Потихоньку добиваю старые вопросы.
Да простит меня Tanger Soto, три фразы в переведенном ею диалоге предлагаю изменить для соответствия контексту разговора (Бугор хочет порвать с Корганом, не делясь сокровищами, а Корган против):
2448~Просто так от меня не отделаешься. Не люблю быть плохишом, но ты сам напросился.~
2438~Не отделаешься? Может, твоим новым приятелям-молокососам будет небезынтересно узнать, что вот этот крепыш в одиночку, пока мы осматривали окрестности, уложил троих наших.~
2573 ~Ни за что. Совершенно. Кажется, кто-то глянул на него свысока, ну, или, может, сказал что, так он взбеленился и порешил Тычка, Свинобрюха и Тесака, не сходя с места. Не отделаешься, говоришь? Пошел бы ты... недомерок.~
Прошу также помочь мне с переводом следующих строк.
@49885
Оригинал: ~Well... perhaps not all the way back in. Poor Biffle bounced a few times until his suspenders caught on an outcropping of rock. He hung there for a few days, swinging in the wind, until somebody heard his cries. He was never quite the same again, poor cousin Biffle. Eventually a griffon ate him. It was for the best, really.~
Фаргус: ~Иди осторожно, тебя качает. Как ты себя чувствуешь?~
Исправлено на: ~Ну, может, и не совсем столкнули. Бедняга Биффл еще пару раз попрыгал туда-суда на своих подтяжках, а потом они зацепились за обломок скалы. Он провисел так несколько дней, болтаясь на ветру, пока кто-то не услышал его крики. Но было уже поздно. Вероятно, его заклевал грифон. И это, несомненно, к лучшему.~
//Вопрос: Фраза Яна. He was never quite the same again, poor cousin Biffle - не очень понятно.
@43061
Оригинал: ~You must realize that it is not as simple as launching an assault. Spellhold is a fortress asylum, designed to hold mages and other... talented people.~
Фаргус: ~Ты должен понимать, что не просто нападение. Спеллхолд это крепость, созданная для того, чтобы удерживать магов и других... талантливых людей.~
Исправлено на: ~Ты должен понимать, что это сложнее, чем обычная атака с ходу. Спеллхолд - это настоящая крепость, созданная для того, чтобы удерживать магов и других... талантливых людей.~
//Вопрос: перефразировал, но сомневаюсь
@7472
Оригинал: ~Edwin, I was not pampered, cajoled or spoiled! I wanted for little, but yearned for more than wandering about estates. Is it not true that you're of noble birthright yourself? Calling the kettle Red, Wizard?~ [NALIA59]
Фаргус: ~Эдвин, я не избалована, не изнежена и не испорчена! Я желала меньшего, но тосковала по большему, чем болтаться вокруг своих владений. Разве не правда, что ты сам благороден по рождению? Откуда у тебя приставка Красный, Волшебник?~ [NALIA59]
Исправлено на: ~Эдвин, я не избалована, не изнежена и не испорчена! Я желала меньшего, но тосковала по большему, чем болтаться вокруг своих владений. Разве не правда, что ты сам благороден по рождению? Откуда у тебя приставка Красный, Волшебник?~ [NALIA59]
// Вопрос: последняя фраза мне не ясна; в GTU добавлено true во втором предложении
@23424
Оригинал: ~The Drow Summoning Ritual
Matron Mother Ardulace has decided to make use of me, collecting ingredients for something she didn't mention, perhaps some spell. I have been sent to find a Master Whip of the Kuo-Toa in the western part of the caverns, and to return to the Matron Mother with its blood within three days.~
Фаргус: ~Ритуал призыва Дроу
Мать Ардулейс решила использовать нас, мы должны собрать ингредиенты для чего-то, что она не упомянула, может быть, какого-нибудь заклинания. Нас послали найти Мастера Випа из Куо-Тоа в западных частях пещер, и вернуться к Матери с его кровью в течение трех дней.~
Исправлено на: ~Ритуал призыва дроу.
Мать Ардулейс решила использовать нас, мы должны собрать ингредиенты для чего-то, что она не упомянула, может быть, какого-нибудь заклинания. Нас послали найти лидера Куо-тоа в западных частях пещер, и вернуться к Матери с его кровью в течение трех дней.~
//Вопрос: найти Мастера Випа из Куо-тоа - главный Коа-тоа - лидер Куо-тоа, т.к. аналогия с Chief Whip - лидер фракции; правильно? Фраза Налии
|