AERIE Team
http://forums.aerie.ru/

Текущие вопросы переводов
http://forums.aerie.ru/viewtopic.php?f=69&t=3219
Страница 9 из 9

Автор:  Tanger Soto [ 25 ноя 2009, 18:50 ]
Заголовок сообщения:  Re: Текущие вопросы переводов

Skaramush

Мне не нравится Долина Скрывшейся. Во-первых, она не преступница, чтоб скрываться. Во-вторых, прилагательное Deeping в названии длины все-таки относится к самой долине, т.е. это не Dale of the Deeping One. Так что, мне думается, надо назвать по-другому. Хотя бы Сокрытой, что ли.

По последним трем возражений нет. А, что, разве Долины уже кончились?

Автор:  Skaramush [ 25 ноя 2009, 19:14 ]
Заголовок сообщения:  Re: Текущие вопросы переводов

Tanger Soto
Ага, в Volo's Guide и The Dalelands больше нет долин, там просто большинство повторяется :) .
Tanger Soto писал(а):
Мне не нравится Долина Скрывшейся.

Мне и самому не нравится...
Еще я высказывал идею по поводу Понижающеися Долины. Единственная проблема не могу считать рельеф. Если принять эту версию, то поток - ниспадающии, принцесса - "понизившаяся в звании" - ушедшая с политическои арены.
Хмм... похоже так оно и будет... :wizard: (Мне только сеичас в голову пришло так объяснить это).

Автор:  Tanger Soto [ 27 ноя 2009, 12:16 ]
Заголовок сообщения:  Re: Текущие вопросы переводов

Skaramush писал(а):
Еще я высказывал идею по поводу Понижающеися Долины. Единственная проблема не могу считать рельеф. Если принять эту версию, то поток - ниспадающии, принцесса - "понизившаяся в звании" - ушедшая с политическои арены.
Хмм... похоже так оно и будет... :wizard: (Мне только сеичас в голову пришло так объяснить это).


Это как ты себе представляешь Понизившуюся-в-звании принцессу? И что за Ниспадающий (куда??) поток? Я уже не говорю о том, что единство названий при таком раскладе нарушается: совершенно непонятно, с чего вдруг принцесса, взявшая имя Ниспадающего потока, называется Понизившейся (жаль еще не Разжалованной).

Автор:  Skaramush [ 27 ноя 2009, 14:25 ]
Заголовок сообщения:  Re: Текущие вопросы переводов

Tanger Soto писал(а):
И что за Ниспадающий (куда??) поток?

Ниспадающии - падающий, уходящии в глубь, под поверхность почвы.
Tanger Soto писал(а):
Это как ты себе представляешь Понизившуюся-в-звании принцессу?

Я вообще-то не просто так в кавычки это выражение взял - через тире пояснение, как я это понимаю.
Tanger Soto писал(а):
жаль еще не Разжалованной

Учитывая ее высокии дворянскии титул, это не возможно, но похоже произошло там нечто подобное.
Если не нравится Понижающаяся, можно взять Пониженная (только не Углубленная).
Более точно не могу сказать - карта нужна

Автор:  Skaramush [ 28 ноя 2009, 23:23 ]
Заголовок сообщения:  Re: Текущие вопросы переводов

Все собирать воедино и в тему согласованных переводов перекидывать? (я о долинах)

Автор:  Tanger Soto [ 07 дек 2009, 12:45 ]
Заголовок сообщения:  Re: Текущие вопросы переводов

Skaramush

Давай пока сюда. Если обо всем договоримся, перенесем туда.

Автор:  Skaramush [ 07 дек 2009, 18:22 ]
Заголовок сообщения:  Re: Текущие вопросы переводов

Для удобства подведения итогов собрал все описания вместе :)
High Dale - Высокая Долина, названа так из-за того, что находится очень высоко в горах, выше остальных

Mistledale - Долина Туманов, как могу предположить (т. к. в данных книгах ни слова по поводу происхождения названия), названа так из-за частых туманов, бывающих здесь. Вот мои доводы (пользовался картами данного региона): местность пониженная, находящаяся в долинах нескольких довольно крупных рек, не сильно заросшая лесами; климат прохладный - аналог умеренных широт Земли. Опять таки пользуясь земным прототипом можно сказать, что здесь возможно образование нескольких разновидностей климата, но учитывая размер рек логично предположить, что здесь должен наблюдаться морской тип климата, а морской тип климата предполагает довольно частые туманы.

Archendale - Архенская Долина, названа в честь реки, здесь протекающей, Arkhen; подтверждение сего сноска в Volo's Guide - "Volo: Archendale is pronounced "ARK-hen-dale", by the way. Visitors who say "ARCH-en-dale" are hooted at.". Произношение, к-рое правильное, на это как раз указывает.

Battledale - Долина Битв,довольно противоречиво описана в Dalelands и Volo's Guide (они друг другу пытаются противоречить), получила свое название из-за проходивших там когда-то давно битв за обладание ее богатствами, от себя добавлю, что она очень удобна для открытого столкновения "стенка на стенку"; ее более-менее выровненная поверхность позволяет развернуть пехоту и конницу, применить легко бесчисленное кол-во тактик и антитактик, а окаймляющие ее леса помогут устроить ловушку врагу, или спрятать лучников и резерв.

Scardale - Долина Шрама, из-за огромных размеров разлома посреди долины. Он как громадный шрам на лице долины.

Harrowdale n Долина бороны (одна из Земель Долин, некоторое время управлялась Халаваном Тёмным, по приказу которого прорублена Тропа Полутопора. Название дано фермерами, которые гордятся изобретением необычного типа бороны. Жителей называют Харранами (Harans) (Борронами). Ранее называлась в честь первого поселенца - Долина Велара (Velarsdale), во времена Халавана Тёмного называлась Долиной Халавана. После его смерти фермеры исказили название к современному варианту))

Tasseldale - Долина Кисточек, из-за общего наименования для всех городов этой долины - tassel (кисточка)

Teshendale - Долина Теш, в честь реки Теш, здесь протекающей.

Featherdale - Долина Пера, названа в честь города Feather Falls

Shadowdale - Долина Теней, из-за постоянно туманной погоды, как и в граничащей с неи Mistledale, и населяющих ее дроу; наложив густои туман на эльфа-дроу, мы получим сильно размытый силуэт, похожий на тень.

Lost Dale - Исчезнувшая Долина, ее больше нет...

Daggerdale - Долина Кинжала, названа в честь памятного события – когда-то через реку в этом месте собирался переправиться караван и на разведку отправили молодого парня, он попал в засаду людоящеров (lizardmen) но смог защититься от них при помощи своего кинжала. Когда к нему подоспела помощь, то увидели, что он не только жив, но и убил нескольких людоящеров.

Deepingdale - Сокрытая Долина. Название происходит от прозвища основательницы первого поселения здесь - Имрил Элуарши - Deeping Princess.

Автор:  Alina [ 09 дек 2009, 16:50 ]
Заголовок сообщения:  Re: Текущие вопросы переводов

И все-таки с Deeping dale я как-то не согласна.. ???

Автор:  Skaramush [ 09 дек 2009, 16:56 ]
Заголовок сообщения:  Re: Текущие вопросы переводов

Alina писал(а):
И все-таки с Deeping dale я как-то не согласна..

Эх... если б карту с нормальным рельефом достать...

Автор:  Tanger Soto [ 09 дек 2009, 17:01 ]
Заголовок сообщения:  Re: Текущие вопросы переводов

Skaramush

Цитата:
P.S. Какой вариант оставим для Archendale?


Архенская.

А вот насчет Deeping, я все же пока не вижу варианта лучше Сокрытой. ???

Автор:  Skaramush [ 09 дек 2009, 17:10 ]
Заголовок сообщения:  Re: Текущие вопросы переводов

Tanger Soto
Пост обновил. Если нет возражений пусть "Deepingdale" будет "Сокрытои Долиной". Архен, кстати говоря, созвучно Аркхемской психбольнице Готема (интересно есть ли какая здесь связь?)

Автор:  Tanger Soto [ 10 дек 2009, 12:14 ]
Заголовок сообщения:  Re: Текущие вопросы переводов

Skaramush

Ну, если с этим решили, можно переходить к следующему пункту программы? :D

Автор:  Skaramush [ 10 дек 2009, 20:31 ]
Заголовок сообщения:  Re: Текущие вопросы переводов

Tanger Soto
Смотря к какому, я еще помогаю Prowler'у. Может и смогу параллельно и там и тут, как Фигаро.

Автор:  Tanger Soto [ 19 дек 2009, 00:33 ]
Заголовок сообщения:  Re: Текущие вопросы переводов

У меня вот знаете, какая мысль появилась... А почему Lost Dale - Потерянная? Ее же никто не терял. Может, лучше Утраченная или даже Погибшая?

Автор:  Skaramush [ 19 дек 2009, 14:24 ]
Заголовок сообщения:  Re: Текущие вопросы переводов

Tanger Soto
Эээ... дословно перевел. Да на самом деле она Исчезнувшая (на картах есть ее предполагаемое местоположение). Она исчезла как Атлантида - только легенды остались...

Страница 9 из 9 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/