AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 22 авг 2017, 23:41

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 31 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3  След.

Как вы отнесетесь к тому, что в тексте основной игры Аскатла будет заменена на Аткатлу?
Опрос закончился 19 июн 2008, 14:56
Одобряю: пусть всё будет по правилам. 50%  50%  [ 11 ]
Не одобряю: от добра добра не ищут. 50%  50%  [ 11 ]
Всего голосов : 22
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 май 2008, 08:34 
Не в сети
Переводчик-эксперт
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 дек 2006, 09:35
Сообщения: 575
Witcher писал(а):
По-моему, это "TH"не звучит как чистое "Т", там и шипящее где-то есть, по-идее, какое-нибудь "ТС" или "ТЦ". Поэтому голосовал за Аскатлу.

Вопрос не в том, как это звучит по-английски, а в том, как это передается в русской транскрипции, в которой нет такого звука вообще. Давайте уж тогда вернем фиту и будем писать через нее - тогда все будет точно, просто зашибись.

_________________
Интересно, идут ли слонопотамы на свист... И если идут, то зачем?
А.Милн

:jester:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 май 2008, 09:34 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 10 янв 2007, 13:49
Сообщения: 157
Не, Аскатла, привычнее, звучит даже лучше.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 май 2008, 09:39 
Не в сети

Зарегистрирован: 26 апр 2008, 09:25
Сообщения: 433
по-моему Аскатла ближе по произношению


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 май 2008, 09:55 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
На самом деле, здесь речь, конечно, о привычке. Аткатла - вариант "по правилам" и с этим спорить не стоит: количество примеров, приведенных Tanger Soto ,- очевидное доказательство.
Аскатла - вариант-исключение. Исключения бывают, они есть и в переложении на русский слов с 'th'.

Вопрос в том, делаем ли мы исключение в данном случае.

_________________
Baldur's Gate по-русски: Идеальный перевод и Энциклопедия AERIE-wiki


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 май 2008, 09:57 
Не в сети

Зарегистрирован: 20 мар 2008, 12:10
Сообщения: 3
Голосовал по принципу наименьшей работы - за Аскатлу.
Тем более, что по результатам поиска в гугле:
Аткатла - 361 результат
Аскатла - 1040 результатов

А вообще, следует посмотреть в официальных переводах книг по ADND, если такие имеются.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 май 2008, 10:12 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
Я хочу отметить еще раз вот что: если мы уж называем громко наш перевод "Идеальным" - надо соответствовать.

Давайте делать по правилам! Ведь мы же именно это хотели поставить во главу угла всей нашей работы над переводом. Мы и так постоянно колеблемся на грани привычного и правильного. Здесь изменение не слишком большое, вряд ли кто-то, прочитав "Аткатла" не поймет, о чем идет речь.

Если же действовать по принципу "наименьшей работы" - почему б не принять, например, все фаргусовские имена, а то и весь перевод одним махом? Вот уж меньше работы-то будет!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 май 2008, 10:29 
Не в сети
Переводчик-эксперт
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 дек 2006, 09:35
Сообщения: 575
Оффтоп
Vit, безотносительно данной дискуссии
Vit MG писал(а):
Исключения бывают, они есть и в переложении на русский слов с 'th'.

назови хоть какие-нибудь, кроме кривого Лолс, каковое не исключение ни разу, а такой же кривой перевод, как Аскатла. Извини, мне просто интересно стало.

_________________
Интересно, идут ли слонопотамы на свист... И если идут, то зачем?
А.Милн

:jester:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 май 2008, 11:41 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
оффтоп
Tanger Soto, раз уж Лолс не нравится: thanks - сенкс, Athens - Афины, там же Эфиопия, aether - эфир, - не очень у меня получается искать

Объем работы по замене никакого отношения к вопросу не имеет. К тому же, не буду скрывать, замена такого рода - минутное дело.

Интересно, сейчас счет 7:9 в пользу ортдоксов, а я изначально был уверен в победе сторонников новизны...

по теме
Для меня Алина - непререкаемый авторитет. Если она высказалась в таком ключе - значит идея голосования для решения данного вопроса оказалась неудачной.

В патче Идеальный перевод будет Аткатла.
Для возврата в текст игры Аскатлы попробую сделать отдельный патчик.

_________________
Baldur's Gate по-русски: Идеальный перевод и Энциклопедия AERIE-wiki


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 май 2008, 11:48 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 23 авг 2002, 11:06
Сообщения: 1331
Откуда: Киев
2Vit MG:
Цитата:
Athens - Афины, там же Эфиопия, aether - эфир,

Это не английские слова :)))))


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 май 2008, 12:02 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 14 дек 2005, 17:11
Сообщения: 82
Откуда: Киев
Сделал ещё один удар по ортодоксам.

Хотя бы потому, что ещё при покупке игры в 2000-м году мы с друзьями недоумевали - почему Аскатла, если Аткатла? Так что у меня никакой "привычки" и не было :)
Так же как я не привык к Аймоен или Кернду, например ;)
Правильно - оно ведь не только по правилам, оно в озвучке присутствует. И когда говорят одно, а пишется другое, это очень раздражает. Вон как в начале БГ выбегает Имоен и говрит "Хай, айм Имоен", а в титре - "Привет, я Аймоен"... ??? Хорошо хоть не Фёкла...

_________________
Каково будет убеждение, таковы и поступки, и помыслы, а каковы они, такова и жизнь


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 май 2008, 12:40 
Не в сети
Переводчик-эксперт
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 дек 2006, 09:35
Сообщения: 575
2Vit
заканчивая с оффтопом
Vit MG писал(а):
оффтоп
Tanger Soto, раз уж Лолс не нравится: thanks - сенкс, Athens - Афины, там же Эфиопия, aether - эфир

а сенкс - это слово?? русского языка?
все остальное - Senka права - слова, пришедшие в русский язык не из английского.
Vit MG писал(а):
Для возврата в текст игры Аскатлы попробую сделать отдельный патчик.

а ты не утонишь в море патчиков? :(

_________________
Интересно, идут ли слонопотамы на свист... И если идут, то зачем?
А.Милн

:jester:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 май 2008, 14:08 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
2Vit MG:
спасибо, конечно, за "авторитета", но просто так правильнее


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 30 май 2008, 18:34 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 11 фев 2008, 20:42
Сообщения: 22
За Аскатлу.
П.С. Спасибо вашему сайту за столь грамотный перевод!!!!!!!!!! Нигде больше не встречал пободных переводов на РПГ такого размера!! Ни на Фол, ни на Арканум и т.п.!!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Правильная Аткатла или привычная Аскатла?
СообщениеДобавлено: 17 май 2010, 00:18 
Не в сети

Зарегистрирован: 07 май 2010, 12:20
Сообщения: 22
SubZero писал(а):
Anathema, thank - Исключений достаточно...

Я, конечно, не переводчик-эксперт, но thank в английской разговорной речи часто произносится как [тэнк], а [сенк] это русский вариант, возникший, на мой вгляд, из-за отсутствия в русской речи звука [θ], который люди при неправильной постановке речи заменяют звуком [с], хотя [т] по произношению ближе.
Да, th не звучит как чистое [т], но от [с] оно ещё дальше.
Ну а про слова (особенно имена собственные), пришедшие не из английского языка, уже сказали.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Правильная Аткатла или привычная Аскатла?
СообщениеДобавлено: 19 май 2010, 16:49 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 19 сен 2009, 21:28
Сообщения: 269
Откуда: Империя Тамриэль
smoky tune
Ты с кем дебаты ведешь? :) Последнее сообщение перед твоим датировано 2008 годом...

_________________
Alea jacta est
"О, утраченный, ветром оплаканный призрак!!! Вернись! вернись!" - Т. Вулф
Обитает и находится вместе с Aldark'ом на своем саите, тут появляется по праздникам и первым выходным месяца).


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 31 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB