AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 22 сен 2017, 14:34

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 523 ]  На страницу Пред.  1 ... 30, 31, 32, 33, 34, 35  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 02 апр 2008, 21:28 
Не в сети
Переводчик-эксперт
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 дек 2006, 09:35
Сообщения: 575
Bantry писал(а):
Его фраза - он ее изредка произносит - звучит на слух примерно так: "I don't want to be Thumb Nail!" Так что я - за вариант Thumb = Коготь.

Объясните мне на пальцах: при чем тут Когти?

_________________
Интересно, идут ли слонопотамы на свист... И если идут, то зачем?
А.Милн

:jester:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 02 апр 2008, 21:40 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
2Bantry:
Вообще-то мы об этом трактирщике и говорим. ;) Поищу эту фразу..


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 02 апр 2008, 22:36 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
Bantry: фразу не смог найти. Искал по "thumb".

All: Думаю, что thumb это именно большой палец, а не общее название для пальца руки, finger. Вот из описания спеллы "Палящие руки" (Burning Hands): "the wizard's thumbs must touch each other and fingers must be spread" == "большие пальцы рук заклинателя должны соприкасаться друг с другом и все пальцы должны быть растопырены".

Получается, "The Thumb" == "Большепалый" (вроде как нарицательное) и "Thumb" == "Большой палец"?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 02 апр 2008, 23:17 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
2Accolon:
Цитата:
Думаю, что thumb это именно большой палец

Ну вообще-то, так оно и есть, это-то понятно. "Большепалый" - это человек с большими пальцами. :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 03 апр 2008, 07:21 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Фраз, содержащих "I don't want to be" и "nail", в которых упоминался бы Thumb, ни в БГ1, ни в БГ2 нет - ответственно заявляю.
Tanger Soto писал(а):
Объясните мне на пальцах: при чем тут Когти?
при мужичках-с-ноготках - притянуты за уши :)

Я все-таки осмелюсь напомнить про "Железный пальчик, а не Пальчик". Если данное предложене никому не по-душе, тогда оставим "Крюк а не Палец".

_________________
Baldur's Gate по-русски: Идеальный перевод и Энциклопедия AERIE-wiki


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 03 апр 2008, 16:50 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 мар 2008, 14:14
Сообщения: 87
Откуда: Москва
2Vit MG:
Цитата:
Фраз, содержащих "I don't want to be" и "nail", в которых упоминался бы Thumb, ни в БГ1, ни в БГ2 нет - ответственно заявляю.
Значит у меня проблема - в окне диалога написано одно, слышу другое, но это другая тема. Я за вариант
Цитата:
"Крюк а не Палец"
.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 03 апр 2008, 18:05 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Маленький текущий вопрос
Grael - Граэл? (у Фаргуса Граел, Граэл) - это упырь, бывший рыцарь - товарищ Дурлага, его танарри превратил в нежить

_________________
Baldur's Gate по-русски: Идеальный перевод и Энциклопедия AERIE-wiki


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 03 апр 2008, 18:40 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 мар 2008, 14:14
Сообщения: 87
Откуда: Москва
2Vit MG:
Цитата:
Grael - Граэл?

Скорее Граель, согласно транскрипции. Хотя могу предложить несколько более экзотичный вариант: Граиль... Вариантов несколько, посмотрим - какой понравится. На написании мягкого знака я, в принципе, не настаиваю...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 03 апр 2008, 18:52 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04 авг 2007, 15:12
Сообщения: 35
Откуда: Qrsk
Думаю, что "Граэль" звучит лучше, чем "Граель".

К характеристике Граэля могу добавить - дядька весьма пафосный и напыщенный, сильно обижен на Дурлага (ибо Дурлага помнят, а вот о великом Граэле не слышали! :)), считает что тот украл его победу. :)

_________________
"Влюбленные драконы питаются мечтами. И потому часто травятся." Трактат о драконах

Я где-то, кажется, почти, хотя и еле-еле, в каком-то смысле на пути, возможно, к некой цели...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 05 апр 2008, 19:15 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
Ещче пальчиковый вариант для Thumb-а. :P

- Тебя зовут Палец?
- Лучше зовите меня Палый. А то Палец как-то неказисто звучит.

p.s. Насчет женоподобных ассоциаций "Пальчиков". :) Вот интересная вырезка из A Pirate's Daughter, кампании из Героев IV:
Цитата:
The other sailor, Pete Girly, was too handsome to be a pirate - hence his name. But there was little about Pete Girly that was weak or feminine. The one exception was his fine, waist-length blonde hair. He was a merciless fighter who had been my father's whip-master. When someone earned some lashes, Pete Girly was the man who dealt them out. He was good, and he enjoyed his work.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 10 апр 2008, 10:28 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 мар 2008, 14:14
Сообщения: 87
Откуда: Москва
2Accolon: Есть вариант получше. Вместо:
Цитата:
- Тебя зовут Палец?
- Лучше зовите меня Палый. А то Палец как-то неказисто звучит.


можно сказать:
- Тебя зовут Палец?
- Лучше зовите меня Палыч. А то Палец как-то неказисто звучит.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 11 апр 2008, 11:09 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Ребята, все сложнее, чем предполагалось ранее! Есть еще одна фраза, с этим именем, которая сама по себе незначительная, а вот в совокупности со следующей ставит очень жесткие рамки.

(№ п/п в диалоге, номер строки, оригинал, фаргус):
@1 = #23429
~It's a cold an' dreary day when the Thumb can't extend a bit o' hospitality to his guests. Come, enter and be welcome to the Sea's Bounty. An' don't be mindin' the hook, here...it be a little present from me sea-farin' days.~ [THUMB01]
~Только в холодный и ужасный день не сможет Тамб проявить гостеприимство к своим гостям. Добро пожаловать в Щедрость Моря. Не волнуйтесь насчет этого крюка там.... это небольшой подарок с тех времен, когда я ходил в море.~ [THUMB01]
// обратите внимание, он САМ называет себя "the Thumb"...

@2 = #23431
~I take it your name is Thumb?~
~Тебя зовут Тамб?~
// ... и ГГ переспрашивает, оевидно, удивляясь чему-то в таком имени

@8 = #23452
~It be more proper to be callin' me 'the' Thumb. Thumb alone just don't be soundin' right. Named after the hook, here, naturally...~
~Меня конечно правильней будет называть Тамб. А то как-то неправильно звучит. Имя получил из-за крюка...~
// раз в п.1 трактирщик сам себя рекомендует, то очень нелогично будет в этой фразе называться как-то по другому - то есть, если, например, он считает, что его лучше звать "Крюк", то он и в первой фразе должен назваться Крюком; различие по-моему, должно быть трудноуловимым с первого раза, например, состоящим из двух слов, одно из которых теряется в первой фразе, так , что ГГ пропускает этот нюанс, а трактирщик его поправляет.

_________________
Baldur's Gate по-русски: Идеальный перевод и Энциклопедия AERIE-wiki


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 11 апр 2008, 11:32 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
Это будет самым холодным и ужасным днем, когда Тамб не сможет проявить своего радушного гостеприимства.

Такой вариант:
- ...когда Палый не сможет проявить гостеприимство...
- Тебя зовут Палыч?
- Корректнее называть меня Палый...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 11 апр 2008, 11:50 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
О! Смотрите:
@1 = #23429
~It's a cold an' dreary day when the Thumb can't extend a bit o' hospitality to his guests. Come, enter and be welcome to the Sea's Bounty. An' don't be mindin' the hook, here...it be a little present from me sea-farin' days.~ [THUMB01]
Исправление
~Когда на улице холод, ветер валит с ног и везде закрыто, Один Палец готов проявить гостеприимство к своим гостям. Добро пожаловать в Дары моря. А на крюк этот не обращайте внимания - это я как-то в море ходил, вот и осталось... на память. ~ [THUMB01]
// по-моему, я не очень отошел от смысла...

@2 = #23431
~I take it your name is Thumb?~
Исправление:
~Тебя зовут Палец?~
// ГГ пропускает Один - он же не видит субтитров :)

@8 = #23452
~It be more proper to be callin' me 'the' Thumb. Thumb alone just don't be soundin' right. Named after the hook, here, naturally...~
Исправление:
~Лучше зовите меня 'Один' Палец, а то просто 'Палец' звучит не очень. Прозвали так из-за крюка, вот он, поглядите... ~
// трактирщик поправляет, отмечая пропущенную часть имени - отныне ГГ и игра его будут звать "Один Палец", а выпивохи в трактире могут и просто Пальцем обозвать

Как вам?

_________________
Baldur's Gate по-русски: Идеальный перевод и Энциклопедия AERIE-wiki


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 11 апр 2008, 11:56 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
The Thumb нарицательное (вроде как the подчеркивает нарицательность), но состоящее из одного слова. "Один Палец" это не нарицательное.
Цитата:
Tanger Soto: Thumb от the thumb, я думаю, отличается тем, что переводит существительное в разряд нарицательных, т.е. он говорит, что Thumb - это не имя (собственное), а обозначение конкретного предмета


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 523 ]  На страницу Пред.  1 ... 30, 31, 32, 33, 34, 35  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB