AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 21 ноя 2017, 07:29

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 8 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Общее предложение по всем темам
СообщениеДобавлено: 27 мар 2005, 15:23 
Не в сети

Зарегистрирован: 10 май 2004, 14:40
Сообщения: 232
Откуда: Москва
Предлагаю в переводе всех терминов, названий и пр. в скобках указывать оригинальное - английское название, как это сделано в одном из переводов к Невевинтеру. В этом случае всегда есть возможность посмотреть как это было изначально, а не гадать, что имели ввиду авторы перевода. Выглядеть это будет примерно так:
Разрушение (Evocation)
Кислотная Стрела Мелфа (Melf's Acid Arrow)
Каменная кожа (Stoneskin)
Заклинания школы Преграждения (Abjuration) защищают заклинателя от магических и физических атак.
Запрещенная Школа: Вызывание (Conjuration)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 27 мар 2005, 15:52 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
2Serdrick:
Где именно указывать? В описаниях заклинаний?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 27 мар 2005, 18:17 
Не в сети

Зарегистрирован: 10 май 2004, 14:40
Сообщения: 232
Откуда: Москва
Указывать в заголовках заклинаний, магических школ, состояний персонажа и т.п. Прекрасный пример этого - выдержки из правил ДиД помещенные в другом топике Nightfall ( мы как будто сговорились!) :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 27 мар 2005, 21:31 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 23 янв 2002, 02:15
Сообщения: 1530
Откуда: Москва
Это очень длинно и мешает :( .
(Те, кому это не мешает, будут играть в оригинальные версии... Ну а если они не знают английского, но ориентируются на английские термины... Имхо таких людей просто мало :) .)

_________________
Я лишь прелюдия для лучших игроков.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 27 мар 2005, 23:18 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
Мне тоже кажется, что будет мешать. Как я уже предлагала, нужно сделать файлик-словарь, который вкладывать в архивы с русификациями. Вот там и указать английский вариант, и, возможно, вариант Фаргуса (если наш будет от него отличаться).


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 03 апр 2005, 10:19 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 фев 2005, 10:35
Сообщения: 320
Откуда: Северодвинск
Вот вам пример описания заклинания (так уже делается):

Кожа-кора
(Barkskin)
Школа: Изменение (Alteration)
Уровень: 2
Сфера: Защита, Растения
Дальность: касание
Длительность: 4 раунда + 1 раунд/уровень
Время чтения: 5
Область действия: затронутое существо
Спасбросок: нет

Когда жрец прочитает это заклинание на какое-нибудь существо, кожа этого существа станет толстой и грубой, увеличивая базовый класс брони до 6 +1 на каждые четыре уровня жреца: класс брони 5 на 4-м уровне, класс брони 4 на 8-м и т.д. В дополнение, спасбросок против всех атак кроме магии получает улучшение +1. Это заклинание может быть вызвано на самого заклинателя или на любое существо, к которому он прикоснется.

Аналогично будет и описаниями оружия/брони. Названия будут содержать только русские названия.
Цитата:
файлик-словарь, который вкладывать в архивы с русификациями
Алина, ты не сердись, но сейчас мне это кажется полным бредом. Я к бытовой технике-то инструкции редко окрываю, а уж про игры (пусть и ролевые, с навороченным миром) вообще молчу. Все непонятное долно стать понятным. Для этого мы трудимся над переводом. И еще: как тут уже упоминался небезызвестный перевод для Невервинтера с подробными описаниями. Так вот! Они никоим образом не мешают, а посмотреть, что непонятно - так вот оно - всегда под рукой. Когда мы смотрим описания к заклинанию/оружию/броне, то все пояснения будут скрыты и для их просмотра надо воспользоваться скроллом. Просто!

_________________
Люди думают, что Время - это река, несущая свои воды в одном направлении.
Но я видел лик Времени и говорю: люди ошибаются.
Время - это океан, объятый бурей.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 05 апр 2005, 19:30 
Не в сети

Зарегистрирован: 10 май 2004, 14:40
Сообщения: 232
Откуда: Москва
Я собственно и предлагал давать в скобках оригинальные английские названия, потому что в свое время изрядно намаялся с переводами для Невервинтера - думаю Алина теперь оценила качество этих переводов. И так было до тех пор, пока не попался перевод с оригинальными названиями, пример которого приведен выше.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 05 апр 2005, 21:15 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 10 ноя 2004, 21:30
Сообщения: 218
Откуда: Алматы
Цитата:
Сфера: Защита, Растения

тогда и это стоит превести... хотя что нам, онлайн-партейщикам... мы книжки на английском учим :D! Английский стал роднее русского! :roll:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 8 ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB