AERIE Team http://forums.aerie.ru/ |
|
Перевод http://forums.aerie.ru/viewtopic.php?f=28&t=859 |
Страница 1 из 2 |
Автор: | Йомер [ 06 июл 2003, 17:40 ] |
Заголовок сообщения: | Перевод |
Я собственно решил тоже помочь с переводом. Но коннект у меня плохой поэтому много выкачать не смогу. TLK-edit у меня есть, но не совсем понял как его использовать. Ну а текстами могу заняться. Я сейчас как раз перевожу (потихоньку) руководство по FR и уже перевёл руководство по жрецам-специалистам FR. |
Автор: | Alina [ 07 июл 2003, 11:17 ] |
Заголовок сообщения: | |
2Йомер: TLK-edit для перевода, в общем-то, и не очень нужен... Выбери МОД, который хочешь переводить, с выкачиванием могу помочь. |
Автор: | Pilferer [ 07 июл 2003, 13:56 ] |
Заголовок сообщения: | |
2Йомер: Вообще-то моды, написанные на Weidu, довольно маленькие - в большенстве своем до 1 Мбайта. А это не так и много . И как правильно сказала Алина, TLK-edit не нужен - переводить приходиться обычные текстовые файлы. |
Автор: | Йомер [ 09 июл 2003, 11:41 ] |
Заголовок сообщения: | |
2Alina:2Alina: А какие нужнее всего переводить? И есть ли где нибудь их список? |
Автор: | Alina [ 09 июл 2003, 11:47 ] |
Заголовок сообщения: | |
2Йомер: "Список" модов - это наш обзор МОДов на Аэри. www.aerie.ru/materials/mods.html |
Автор: | Йомер [ 09 июл 2003, 19:16 ] |
Заголовок сообщения: | |
2Alina: Могу взять Imoen romance или Nalia romance |
Автор: | Alina [ 09 июл 2003, 22:07 ] |
Заголовок сообщения: | |
2Йомер: Имоен начинали переводить, кстати, но кажется, человек сдался... Так что там часть уже переведена, если хочешь, можешь продолжить. Но он большой. Правда, я, честно говоря, не знаю, меньше ли романс Налии... |
Автор: | Pilferer [ 10 июл 2003, 11:29 ] |
Заголовок сообщения: | |
Налия написана не на Вейду, поэтому там прийдется переводить весь dialog.tlk Кто-то обещал перевести его на Вейду, тогда можно будет судить о его размере. |
Автор: | Йомер [ 10 июл 2003, 20:05 ] |
Заголовок сообщения: | |
2Alina: Возьму для перевода Solaufein Romance, но у меня не получилось его установить. Скачать скачал. Кстати, я ещё не очень разбираюсь в Wei-do, как извлечь текст и потом его вставить обратно? |
Автор: | Йомер [ 11 июл 2003, 18:14 ] |
Заголовок сообщения: | |
Я нормально поставил этот мод. Дальше нужно перевести диалогои с помощью IDU. Так я понял? |
Автор: | Pilferer [ 11 июл 2003, 19:30 ] |
Заголовок сообщения: | |
2Йомер: Отвечу за Алину (с ее позволения ) Чтобы перевести Solaufein Romance, надо открыть саморазпаковывающийся архив с модом Weimer-SolaufeinMod-v96.exe в winrar'e. Затем заходим в каталог "solarom" и ищем каталог с названием "american" и извлекаем этот каталог из архива в свой рабочий каталог. Внутри него находятся файлы с раширением tra. Как раз в них и находится все диалоги мода в текстовом виде и для перевода подойдет любой тесктовой редактор. А уже переведенные файлы потом можно отослать Веймеру и он их вставит в свою новую версию мода. |
Автор: | Йомер [ 13 июл 2003, 21:06 ] |
Заголовок сообщения: | |
2Pilferer: Спасибо за ответ. Теперь займусь переводом. |
Автор: | Йомер [ 15 июл 2003, 08:00 ] |
Заголовок сообщения: | |
Возник ряд вопросов: 1. Надо ли делать вторую строку для персонажа-девушки (как описано в Wei-du для иностранных версий)? 2. Как вы переводите undead и прилагательные от него (или можно самому решать? 3. Есть ли где нибудь список переводов квестовых вещей? |
Автор: | Alina [ 16 июл 2003, 12:07 ] |
Заголовок сообщения: | |
2Йомер: 1. Я думаю, что не нужно - постарайся найти универсальный вариант, подходящий для обоих полов! 2. "Нежить" 3. Пока нет, если есть вопросы, лучше пости так же в форуме, будем договариваться. |
Автор: | Йомер [ 18 июл 2003, 22:49 ] | |||
Заголовок сообщения: | Черновичок перевода | |||
Я решил выложить то, что переведено на данный момент. Дело в том, что я завтра с утра уезжаю на дачу и там модема у меня не будет НО комп будет. Так что перевод не остановится
|
Страница 1 из 2 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |