AERIE Team http://forums.aerie.ru/ |
|
Запрос помощи от Tanger Soto. http://forums.aerie.ru/viewtopic.php?f=28&t=3587 |
Страница 1 из 1 |
Автор: | Prowler [ 07 май 2011, 20:37 ] |
Заголовок сообщения: | Запрос помощи от Tanger Soto. |
Tanger Soto, прошу вас по возможности помочь в переводе сложного сленга. Мод: Willybj.tra: @0 = ~Во имя Фаака, <CHARNAME>! Это что, какой-то козел хочет закрыть паб!?~ @1 = ~Да ладно, Вилли. Не будем тратить на них свое время.~ @2 = ~Что это было?~ @3 = ~Что-то случилось, Вилли?.~ @4 = ~...он ненавидит пабы...~ @5 = ~Кто, Вилли?~ @6 = ~Как и я! Пабы - грязные притоны, сборища отморозков и негодяев!~ @7 = ~Ага, я в курсе.~ @8 = ~Этот козел Руперт, кто бы он там ни был! Надо б с ним разобраться!~ @9 = ~Конкретней, Вилли! Где он?~ @10 = ~Всему свое время, Вилли. У нас есть и другие дела.~ @11 = ~Извини, Вилли, но закрытый паб - это уж точно не моя проблема.~ @12 = ~Ну конечно! Это же *куда важнее*, чем спасение Имоен.~ @13 = ~Ха! Это хуже, чем мой день рождения!~ /*??*/ @14 = ~Ну ладно, давай разберемся с этим Рупертом. Уж мы ему покажем, что бывает с теми, кто не любит пабы!~ @15 = ~Ну, он типа корешится с каким-то Сарлесом. Пошли поищем его.~ @16 = ~Ну ладно, Вилли. Мы его поищем, но постарайся не горячиться.~ @17 = ~Да не вопрос.~ @18 = ~Ну и иди в /*вкуда? */! Ты мне больше не приятель!~ @19 = ~Ага, с твоей девахой мы потом разберемся.~ @20 = ~Это был сарказм, Вилли. Перевожу: твои проблемы с пабом по сравнению со спасением Имоен не значат для меня ровным счетом ничего.~ @21 = ~Ну ладно, Вилли. Мы поищем этого Руперта, но постарайся не горячиться.~ @22 = ~Рано или поздно мы с этим разберемся, Вилли. Но сейчас у нас есть и другие дела.~ @23 = ~Старина Ровер. The most well 'ard mutt in these parts.~ /*хз. что-то типа "лучшая дворняга в здешних краях"*/ @24 = ~So it was chavs wot done it! How dare they interfere with me ol'mum. As luck would have it, chavs can be counted on for one thing: they never stray far from where their mums spat 'em out.~ @25 = ~Ну, город-то большой. Может, есть ещё какие-то зацепки?~ @26 = ~Что-то я вообще ничего уже не понимаю, Вилли.~ @27 = ~Ну, надо смотреть по сторонам - мож, какую гостиницу подешевле высмотрим, а лучше ночлежку.~ @28 = ~Эт' была моя мама, <CHARNAME>.~ @29 = ~Что это было, Вилли?~ @30 = ~Я смотрю, тарабарщина - это у вас семейное.~ @31 = ~Ну лан, давай скажу прямо: мою гордость, мою радость ограбил какой-то говнюк. И ему еще сильно повезло, что он не поранил мою маму.~ @32 = ~Так мы тут найдем того говнюка Айреникуса или че?~ [WILLY065] @33 = ~Проклятая Бездна! Ни черта не разгляжу в этой поганой дыре!~ [WILLY066] @34 = ~(Вилли Брюс опять пьет.)~ @35 = ~С тобой что-то не так, Вилли Брюс.~ @36 = ~Да чтоб мне! Так и есть!~ [WILLY067] @37 = ~Oi, mate! I wasn't finished when you legged it earlier!~ @38 = ~You are on *my* property now! Do you mind escorting yourself away from me? Your stench is quite overwhelming.~ @39 = ~Да давай еще пару кружек - и порешаем все по-нормальному.~ @40 = ~Эй, Джордан! Глянь-ка! He's got a new bumchum wif a black blouse and makeup.~ @41 = ~Yeah, but no, but... gissa fag, mate!~ @42 = ~Если табак заставит тебя убраться, то вот, бери и проваливай!~ @43 = ~Keep it livid! Giss one, too!~ @44 = ~Very well! Now begone, urchins!~ @45 = ~Раздавать детям табак - это отвратительно! Разберись с ним, Вилли!~ @46 = ~Да будет ваша смерть от рака быстрой и неотвратимой!!~ @47 = ~Ну же, Руперт, поговори с Вилли про этот паб, а то он уже начинает меня доставать.~ @48 = ~Luvly jubly, y've had this coming to ya, mate!~ @49 = ~Отлично! Очищать землю от лишних людей - что может быть приятнее!~ @50 = ~Ох, похоже, это уже слишком...~ @51 = ~*Не вмешивайся*, болван!~ @52 = ~*Убирайтесь* из моего паба!~ @53 = ~Довольно! Я - законный владелец этого здания, и вижу, что пора преподать вам урок, ничтожества!~ @54 = ~Futures, <CHARNAME>! Let's sort this out!~ @55 = ~И что же ты можешь предложить мне в обмен на то, что я *не* стану закрывать этот поганый паб?~ @56 = ~Ну, моя мама тебя б отблагодарила...~ @57 = ~*Как* бы она меня отблагодарила?~ @58 = ~Как насчет 10 сеансов?~ @59 = ~Хмм, 10 сеансов? Ну не знаю... does your mum do bagpiping?~ @60 = ~Уверен, она не будет возражать. And she's got luvly, flabby bingo wings.~ @61 = ~Ооо, 10 сеансов с твоей старенькой мамой... ммм, надо признать, звучит заманчиво.~ @62 = ~You don't seem convinced. Я могу с ней поговорить, и она приведет с собой еще и тетю Мэйбл.~ @63 = ~Well... I guess that would be acceptable. I've always fancied "a bit a' rough" with an older lady.~ @64 = ~Заметано. (Willie whirls on you.) А теперь пошли отсюда!~ @65 = ~Я просто сделаю вид, что не слышала этого разговора.~ @66 = ~Well, since you're already passing your mum around...~ @67 = ~Да забей, <CHARNAME>. Уже все нормально. Пойдем.~ @68 = ~Yo, Jordan, whas bagpipin'?~ @69 = ~No, but... Shut up! I don't know nuthin'.~ @70 = ~Shut it! SHUT it! SHUT IT!~ @71 = ~Oooiiieeee, that's well sick, innit?~ @72 = ~Yeah, his mum is well mingin'!~ @73 = ~(Вилли Брюсу совершенно наплевать, будет Айреникус жить или умрет, но, поскольку он уже здесь, он выглядит весьма агрессивно.)~ @74 = ~Вилли. Ты с нами или как?~ @75 = ~Да конешна! Давай только по-быстрому, мне еще в сортир надо.~ [WILLY068] @76 = ~Да чтоб мне! Ты страшнее, чем моя теща!~ [WILLY069] @77 = ~Неподходящее время для кривляний, Вилли!~ @78 = ~То, что ты нас сравниваешь, заставляет меня совсем не желать нашей с ней встречи, даже не вспоминая о моем могуществе.~ @79 = ~Продолжай в том же духе, Вилли, и я тебе покажу "страшнее".~ @80 = ~Я не шутил! Моя теща была жуткой старой перечницей!~ @81 = ~Точно.~ @82 = ~Спокойно, чувак.~ @83 = ~Если соображаешь что для тебя лучше, сиди спокойно, дружище.~ [WILLY070] @84 = ~Да чтоб мне! Ну там и воняет!~ [WILLY071] @85 = ~А тебе и не нужен предсказатель. Ты ни секунды не бываешь трезв, а эта бутылка в твоей руке скоро вгонит тебя в гроб.~ @86 = ~"Кто не курит и не пьет, тот здоровеньким помрет", детка.~ @87 = ~Предсказание судьбы редко изменяет судьбу того, кому она предсказана. Вижу, ты твердо решил помереть от пьянства. Ну что ж, вперед и с песней.~ @88 = ~Wot a load of old bollocks. I fuckin' hate pikeys!~ |
Автор: | Ardanis [ 08 май 2011, 01:22 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Запрос помощи от Tanger Soto. |
Автор: | Prowler [ 11 май 2011, 21:44 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Запрос помощи от Tanger Soto. |
Спасибо Ardanis! |
Автор: | Accolon [ 12 май 2011, 06:13 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Запрос помощи от Tanger Soto. |
Автор: | Tanger Soto [ 12 май 2011, 15:33 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Запрос помощи от Tanger Soto. |
Accolon Нет. |
Автор: | Tanger Soto [ 12 май 2011, 15:40 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Запрос помощи от Tanger Soto. |
@0 = ~Священный трах, <CHARNAME>! Ты видел: какой-то козел хочет закрыть мой кабак!?~ Слово «паб» – англицизм. В русском тексте смотрится чужеродно. Вам здесь английский колорит сохранять нет нужды, так что я бы заменила на «кабак». @2 = ~ Что случилось-то?~ @3 = ~С чего такой убитый вид, Вилли?.~ @6 = ~Как и я! Кабаки - грязные притоны для подонков и мерзавцев!~ Кабаки (пабы) не могут быть сборищами, потому что «кабак» («паб») – существительное конкретное, а «сборище» - абстрактное. Следите за этим. Никогда не говорите «отморозков и негодяев». Слова из блатного жаргона и дамского романа рядом смотрятся плохо. Не говоря уже о том, что не надо этот кошмарный жаргон пихать в переводы. @8 = ~Да какой-то козел, звать Руперт! Надо б с ним разобраться!~ @10 = ~Всему свое время, Вилли. У нас есть дела поважнее.~ @13 = ~Ха! Дерьмо похуже моего дня рождения!~ , /*??*/ не знаю, так написано @14 = ~Ну ладно, давай разберемся с этим Рупертом. Уж мы ему покажем, что бывает с теми, кто не любит кабаки!~ la-di-da в данном контексте «сноб», «шишка» - что-то такое. @15 = ~Он водит дружбу с каким-то Сарлесом. Можно его поискать.~ «типа», «корешится» - лучше не делать из них русскую гопоту. «чувак», кстати, тоже крайне неудачное выражение. @18 = ~Да пошел ты! Ты мне больше не друг!~ @22 = ~В свое время мы с этим разберемся, Вилли. Но сейчас у нас есть и другие дела.~ «Рано или поздно» для обещания другу не подходит. @23 = ~Старина Ровер. The most well 'ard mutt in these parts.~ /*хз. что-то типа "лучшая дворняга в здешних краях"*/ Я бы попробовала какое-нибудь другое выражение, типа, «на нашей навозной куче он петух» или «первая спица в колеснице». что-нибудь такое @24 = ~Так это шпана местная тут накуролесила. Да как они посмели лезть к моей матушке-старушке. И как же нам повезло, что настоящая шпана, как известно, никогда не разбегается далеко от того места, где их беспутные мамаши выплюнули их на свет.~ @27 = ~Ну, надо смотреть по сторонам - мож, какую гостиницу подешевле высмотрим, а лучше ночлежку.~ Это они для себя ищут? Такое впечатление, что да. Хотя по английскому тексту у меня сложилось впечатление, что они как раз кого-то разыскивают. Тогда текст должен быть другим. @29 = ~Что случилось, Вилли?~ @31 = ~Объясняю на пальцах: свет очей моих ограбил какой-то говнюк. И ему еще сильно повезло, что он не обидел мамочку.~ @32 = ~Так мы тут найдем того говнюка Айреникуса?~ [WILLY065] @33 = ~Гребаный ад! В этой крысиной норе темно, хоть глаз выколи!~ [WILLY066] «Проклятая Бездна» звучит слишком пафосно и вычурно. @38 = ~Ты сейчас *у меня*! Сделай одолжение, закрой за собой дверь снаружи. Вонища от тебя, как от козла.~ Переводя разговорный текст, избегайте таких слов, как «находиться» и «помещение». А «несет невыносимо» лучше не говорить никогда. @39 = ~Да, давай еще пару кружек - и решим все вопросы, как культурные люди.~ @40 = ~Эй, Джордан! Глянь-ка! К нему дружок пришел. Или это подружка?~ Можно и так, только не «пришел»: у него новый дружок. @41 = ~Ну да, но нет, но... да какого хрена!~ @43 = ~Keep it livid! Giss one, too!~ Не знаю. Надо смотреть на предыдущую фразу в диалоге. Вторая тут: This one, too! @44 = ~Отлично! А теперь выметайтесь отсюда, сопляки!~ @46 = ~Да чтоб вы сдохли все от рака! Быстро и мучительно! ~ @47 = ~Ну же, Руперт, поговори с Вилли насчет этой чепухи про закрытие кабака, а то его нытье действует мне на нервы.~ @48 = ~Смешно пошутил. Ты сам напросился, приятель!~ Первую фразу можно переделать, чтобы больше соответствовала диалогу, но для этого нужно знать, что было сказано до этого. @50 = ~Это уж слишком...~ Oh – это НЕ «Ох!». Забудьте! @51 = ~*Не лезь* в это дело, кретин!~ @52 = ~*Не лезь* в мой кабак!~ @54 = ~Futures, <CHARNAME>! Let's sort this out!~ Вторая фраза: Давай-ка с этим разберемся. Насчет первой у меня есть кое-какие мысли, но надо знать, что было в диалоге до этого. @58 = ~Как насчет 10 раз?~ @59 = ~Хмм, десять раз? Ну, не знаю... А твоя мамаша делает минет?~ bagpiping – это не минет, конечно. Да и flabby bingo wings с минетом никуда, но в данном контексте можно оставить и его. большой разницы не будет. @62 = ~Вижу, ты еще сомневаешься. Может, я сумею проявить настойчивость и заставлю ее прихватить с собой тетушку Мейбл.~ @63 = ~Ну... Думаю, мы договоримся. Всегда хотел попробовать поиграть в сурового мужика с опытной леди.~ «Older lady» - «старая тетка»?! Забавно. @64 = ~Заметано. (Вили подлетает к вам) А теперь пошли отсюда!~ @65 = ~Я сделаю вид, что не слышала этого разговора.~ Не злоупотребляйте словом «просто». И точно здесь слышалА? @66 = ~Ну, раз твоя мамочка с твоего благословения уже пошла по рукам...~ @67 = ~Да брось, <CHARNAME>. Мы уже все уладили. Пойдем.~ @69 = ~Это... Заткнись! Не знаю я.~ @71 = ~Ой-ой, это же какое-то извращение, правда?~ @72 = ~Да его мамаша просто уродина!~ @73 = ~(Вилли Брюсу совершенно наплевать, будет Айреникус жить или умрет, но, поскольку он уже здесь, он выглядит весьма агрессивно.)~ Не агрессивно – это точно. я подозреваю, что тут скорее «shrewdly astute», но лучше бы знать, что там в диалоге до и что после. @76 = ~Да чтоб мне! Ты страшнее моей тещи!~ [WILLY069] @78 = ~Такие сравнения отбивают всякую охоту с ней знакомиться, даже не смотря на все мое могущество. ~ @80 = ~Я не шутил! Моя теща жуткая старая перечница!~ @82 = ~Спокойно, приятель.~ @83 = ~Если ты не дурак, дружище, сиди тихо и не рыпайся.~ [WILLY070] @84 = ~Да чтоб мне! Ну и вонища!~ [WILLY071] Не «там». Здесь. @85 = ~К гадалке не ходи – ты долго не протянешь. Да ты ж винными парами весь пропитался. Бутылка тебя скоро и прикончит.~ @86 = ~"Кто не курит и не пьет, тот здоровеньким помрет", детка.~ Зачем тут кавычки? Он же не цитирует. Уберите. @87 = ~Гадалка еще никого не сделала трезвенником. Раз уж ты твердо решил помереть от пьянства – вперед и с песней.~ @88 = ~Какая брехня. Ненавижу бродяжек!~ Вероятнее всего имеется в виду, что «бродяжка» в данном случае – это гадалка. Но надо смотреть по диалогу. |
Автор: | Ardanis [ 12 май 2011, 16:15 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Запрос помощи от Tanger Soto. |
Автор: | Prowler [ 12 май 2011, 18:04 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Запрос помощи от Tanger Soto. |
Спасибо Tanger Soto и Ardanis Willybj.tra: @0 = ~Священный трах, <CHARNAME>! Ты видел: какой-то козел хочет закрыть мой кабак!?~ @1 = ~Да ладно, Вилли. Не будем тратить на них свое время.~ @2 = ~ Что случилось-то?~ @3 = ~С чего такой убитый вид, Вилли?~ @4 = ~...он ненавидит пабы...~ @5 = ~Кто, Вилли?~ @6 = ~Как и я! Кабаки - грязные притоны для подонков и мерзавцев!~ @7 = ~Ага, я в курсе.~ @8 = ~Да какой-то козел, звать Руперт! Надо б с ним разобраться!~ @9 = ~Конкретней, Вилли! Где он?~ @10 = ~Всему свое время, Вилли. У нас есть дела поважнее.~ @11 = ~Извини, Вилли, но закрытый паб - это уж точно не моя проблема.~ @12 = ~Ну конечно! Это же *куда важнее*, чем спасение Имоен.~ @13 = ~Ха! Дерьмо похуже моего дня рождения!~ /*??*/ @14 = ~Ну ладно, давай разберемся с этим Рупертом. Уж мы ему покажем, что бывает с теми, кто не любит кабаки!~ @15 = ~Он водит дружбу с каким-то Сарлесом. Можно его поискать.~ @16 = ~Ну ладно, Вилли. Мы его поищем, но постарайся не горячиться.~ @17 = ~Да не вопрос.~ @18 = ~Да пошел ты! Ты мне больше не друг!~ @19 = ~Ага, с твоей девахой мы потом разберемся.~ @20 = ~Это был сарказм, Вилли. Перевожу: твои проблемы с пабом по сравнению со спасением Имоен не значат для меня ровным счетом ничего.~ @21 = ~Ну ладно, Вилли. Мы поищем этого Руперта, но постарайся не горячиться.~ @22 = ~В свое время мы с этим разберемся, Вилли. Но сейчас у нас есть и другие дела.~ @23 = ~Старина Ровер. На нашей навозной куче он петух.~ /*хз. что-то типа "лучшая дворняга в здешних краях"*/ @24 = ~Так это шпана местная тут накуролесила. Да как они посмели лезть к моей матушке-старушке. И как же нам повезло, что настоящая шпана, как известно, никогда не разбегается далеко от того места, где их беспутные мамаши выплюнули их на свет.~ @25 = ~Ну, город-то большой. Может, есть ещё какие-то зацепки?~ @26 = ~Что-то я вообще ничего уже не понимаю, Вилли.~ @27 = ~Ну, надо смотреть по сторонам - мож, какую гостиницу подешевле высмотрим, а лучше ночлежку.~ @28 = ~Эт' была моя мама, <CHARNAME>.~ @29 = ~Что случилось, Вилли?~ @30 = ~Я смотрю, тарабарщина - это у вас семейное.~ @31 = ~Объясняю на пальцах: свет очей моих ограбил какой-то говнюк. И ему еще сильно повезло, что он не обидел мамочку.~ @32 = ~Так мы тут найдем того говнюка Айреникуса?~ [WILLY065] @33 = ~Гребаный ад! В этой крысиной норе темно, хоть глаз выколи!~ [WILLY066] @34 = ~(Вилли Брюс опять пьет.)~ @35 = ~С тобой что-то не так, Вилли Брюс.~ @36 = ~Да чтоб мне! Так и есть!~ [WILLY067] @37 = ~Oi, mate! I wasn't finished when you legged it earlier!~ @38 = ~Ты сейчас находишься в *моем* помещении! Сделай одолжение, закрой за собой дверь снаружи. Вонища от тебя, как от козла.~ @39 = ~Да, давай еще пару кружек - и решим все вопросы, как культурные люди.~ @40 = ~Эй, Джордан! Глянь-ка! У него новый дружок. Или это подружка?~ @41 = ~Ну да, но нет, но... да какого хрена!~ @42 = ~Если табак заставит тебя убраться, то вот, бери и проваливай!~ @43 = ~Keep it livid! Giss one, too!~ @44 = ~Отлично! А теперь выметайтесь отсюда, сопляки!~ @45 = ~Раздавать детям табак - это отвратительно! Разберись с ним, Вилли!~ @46 = ~Да чтоб вы сдохли все от рака! Быстро и мучительно! ~ @47 = ~Ну же, Руперт, поговори с Вилли насчет этой чепухи про закрытие кабака, а то его нытье действует мне на нервы.~ @48 = ~Смешно пошутил. Ты сам напросился, приятель!~ @49 = ~Отлично! Очищать землю от лишних людей - что может быть приятнее!~ @50 = ~Это уж слишком...~ @51 = ~*Не лезь* в это дело, кретин!~ @52 = ~*Не лезь* в мой кабак!~ @53 = ~Довольно! Я - законный владелец этого здания, и вижу, что пора преподать вам урок, ничтожества!~ @54 = ~Futures, <CHARNAME>! Давай-ка с этим разберемся!~ @55 = ~И что же ты можешь предложить мне в обмен на то, что я *не* стану закрывать этот поганый паб?~ @56 = ~Ну, моя мама тебя б отблагодарила...~ @57 = ~*Как* бы она меня отблагодарила?~ @58 = ~Как насчет 10 раз?~ @59 = ~Хмм, десять раз? Ну, не знаю... А твоя мамаша делает минет?~ @60 = ~Уверен, она не будет возражать. And she's got luvly, flabby bingo wings.~ @61 = ~Ооо, 10 сеансов с твоей старенькой мамой... ммм, надо признать, звучит заманчиво.~ @62 = ~Вижу, ты еще сомневаешься. Может, я сумею проявить настойчивость и заставлю ее прихватить с собой тетушку Мейбл.~ @63 = ~Ну... Думаю, мы договоримся. Всегда хотел попробовать поиграть в сурового мужика с опытной леди.~ @64 = ~Заметано. (Вилли подлетает к вам) А теперь пошли отсюда!~ @65 = ~Я сделаю вид, что не слышал этого разговора.~ ~Я сделаю вид, что не слышала этого разговора.~ @66 = ~Ну, раз твоя мамочка с твоего благословения уже пошла по рукам...~ @67 = ~Да брось, <CHARNAME>. Мы уже все уладили. Пойдем.~ @68 = ~Слышь, Джордан, а что такое минет?~ @69 = ~Это... Заткнись! Не знаю я.~ @70 = ~Заткнись. Заткнись! ЗАТКНИСЬ!!!~ @71 = ~Ой-ой, это же какое-то извращение, правда?~ @72 = ~Да его мамаша просто уродина!~ @73 = ~(Вилли Брюсу совершенно наплевать, будет Айреникус жить или умрет, но, поскольку он уже здесь, он выглядит весьма агрессивно.)~ @74 = ~Вилли. Ты с нами или как?~ @75 = ~Да конешна! Давай только по-быстрому, мне еще в сортир надо.~ [WILLY068] @76 = ~Да чтоб мне! Ты страшнее моей тещи!~ [WILLY069] @77 = ~Неподходящее время для кривляний, Вилли!~ @78 = ~Такие сравнения отбивают всякую охоту с ней знакомиться, даже не смотря на все мое могущество. ~ @79 = ~Продолжай в том же духе, Вилли, и я тебе покажу "страшнее".~ @80 = ~Я не шутил! Моя теща жуткая старая перечница!~ @81 = ~Точно.~ @82 = ~Спокойно, приятель.~ @83 = ~Если ты не дурак, дружище, сиди тихо и не рыпайся.~ [WILLY070] @84 = ~Да чтоб мне! Ну и вонища!~ [WILLY071] @85 = ~А тебе гадалка не нужна. Ты же винными парами весь пропитался. Бутылка тебя скоро и прикончит.~ @86 = ~Кто не курит и не пьет, тот здоровеньким помрет, детка.~ @87 = ~Вряд ли мои слова наставят тебя на путь истинный. Раз уж ты твердо решил помереть от пьянства – вперед и с песней.~ @88 = ~Какая брехня. Ненавижу бродяжек!~ |
Автор: | Ardanis [ 12 май 2011, 20:32 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Запрос помощи от Tanger Soto. |
Автор: | Prowler [ 13 май 2011, 19:39 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Запрос помощи от Tanger Soto. |
Спасибо Tanger Soto и Ardanis Willybj.tra: @0 = ~Священный трах, <CHARNAME>! Ты видел: какой-то козел хочет закрыть мой кабак!?~ @1 = ~Да ладно, Вилли. Не будем тратить на них свое время.~ @2 = ~ Что случилось-то?~ @3 = ~С чего такой убитый вид, Вилли?~ @4 = ~...он ненавидит пабы...~ @5 = ~Кто, Вилли?~ @6 = ~Как и я! Кабаки - грязные притоны для подонков и мерзавцев!~ @7 = ~Ага, я в курсе.~ @8 = ~Да какой-то козел, звать Руперт! Надо б с ним разобраться!~ @9 = ~Конкретней, Вилли! Где он?~ @10 = ~Всему свое время, Вилли. У нас есть дела поважнее.~ @11 = ~Извини, Вилли, но закрытый паб - это уж точно не моя проблема.~ @12 = ~Ну конечно! Это же *куда важнее*, чем спасение Имоен.~ @13 = ~Ха! Дерьмо похуже моего дня рождения!~ /*??*/ @14 = ~Ну ладно, давай разберемся с этим Рупертом. Уж мы ему покажем, что бывает с теми, кто не любит кабаки!~ @15 = ~Он водит дружбу с каким-то Сарлесом. Можно его поискать.~ @16 = ~Ну ладно, Вилли. Мы его поищем, но постарайся не горячиться.~ @17 = ~Да не вопрос.~ @18 = ~Да пошел ты! Ты мне больше не друг!~ @19 = ~Ага, с твоей девахой мы потом разберемся.~ @20 = ~Это был сарказм, Вилли. Перевожу: твои проблемы с пабом по сравнению со спасением Имоен не значат для меня ровным счетом ничего.~ @21 = ~Ну ладно, Вилли. Мы поищем этого Руперта, но постарайся не горячиться.~ @22 = ~В свое время мы с этим разберемся, Вилли. Но сейчас у нас есть и другие дела.~ @23 = ~Старина Ровер. На нашей навозной куче он петух.~ /*хз. что-то типа "лучшая дворняга в здешних краях"*/ @24 = ~Так это шпана местная тут накуролесила. Да как они посмели лезть к моей матушке-старушке. И как же нам повезло, что настоящая шпана, как известно, никогда не разбегается далеко от того места, где их беспутные мамаши выплюнули их на свет.~ @25 = ~Ну, город-то большой. Может, есть ещё какие-то зацепки?~ @26 = ~Что-то я вообще ничего уже не понимаю, Вилли.~ @27 = ~Ну, надо глядеть в оба и высматривать постоялые дворы подешевле, а лучше ночлежки.~ @28 = ~Эт' была моя мама, <CHARNAME>.~ @29 = ~Что случилось, Вилли?~ @30 = ~Я смотрю, тарабарщина - это у вас семейное.~ @31 = ~Объясняю на пальцах: свет очей моих ограбил какой-то говнюк. И ему еще сильно повезло, что он не обидел мамочку.~ @32 = ~Так мы тут найдем того говнюка Айреникуса?~ [WILLY065] @33 = ~Гребаный ад! В этой крысиной норе темно, хоть глаз выколи!~ [WILLY066] @34 = ~(Вилли Брюс опять пьет.)~ @35 = ~С тобой что-то не так, Вилли Брюс.~ @36 = ~Да чтоб мне! Так и есть!~ [WILLY067] @37 = ~Эй, приятель! Я с тобой не закончил, когда ты слинял в прошлый раз.~ @38 = ~Ты сейчас находишься в *моем* помещении! Сделай одолжение, закрой за собой дверь снаружи. Вонища от тебя, как от козла.~ @39 = ~Да, давай еще пару кружек - и решим все вопросы, как культурные люди.~ @40 = ~Эй, Джордан! Глянь-ка! У него новый дружок. Или это подружка?~ @41 = ~Ну да, но нет, но... да какого хрена!~ @42 = ~Если табак заставит тебя убраться, то вот, бери и проваливай!~ @43 = ~Keep it livid! Giss one, too!~ @44 = ~Отлично! А теперь выметайтесь отсюда, сопляки!~ @45 = ~Раздавать детям табак - это отвратительно! Разберись с ним, Вилли!~ @46 = ~Да чтоб вы сдохли все от рака! Быстро и мучительно! ~ @47 = ~Ну же, Руперт, поговори с Вилли насчет этой чепухи про закрытие кабака, а то его нытье действует мне на нервы.~ @48 = ~Смешно пошутил. Ты сам напросился, приятель!~ @49 = ~Отлично! Очищать землю от лишних людей - что может быть приятнее!~ @50 = ~Это уж слишком...~ @51 = ~*Не лезь* в это дело, кретин!~ @52 = ~*Не лезь* в мой кабак!~ @53 = ~Довольно! Я - законный владелец этого здания, и вижу, что пора преподать вам урок, ничтожества!~ @54 = ~Futures, <CHARNAME>! Давай-ка с этим разберемся!~ @55 = ~И что же ты можешь предложить мне в обмен на то, что я *не* стану закрывать этот поганый паб?~ @56 = ~Ну, моя мама тебя б отблагодарила...~ @57 = ~*Как* бы она меня отблагодарила?~ @58 = ~Как насчет десяти раз?~ @59 = ~Хмм, десять раз? Ну, не знаю... А твоя мамаша делает минет?~ @60 = ~Уверен, она не будет возражать. And she's got luvly, flabby bingo wings.~ @61 = ~Ооо, десять сеансов с твоей старенькой мамой... ммм, надо признать, звучит заманчиво.~ @62 = ~Вижу, ты еще сомневаешься. Может, я сумею проявить настойчивость и заставлю ее прихватить с собой тетушку Мейбл.~ @63 = ~Ну... Думаю, мы договоримся. Всегда хотел попробовать поиграть в сурового мужика с опытной леди.~ @64 = ~Заметано. (Вилли подлетает к вам) А теперь пошли отсюда!~ @65 = ~Я сделаю вид, что не слышал этого разговора.~ ~Я сделаю вид, что не слышала этого разговора.~ @66 = ~Ну, раз твоя мамочка с твоего благословения уже пошла по рукам...~ @67 = ~Да брось, <CHARNAME>. Мы уже все уладили. Пойдем.~ @68 = ~Слышь, Джордан, а что такое минет?~ @69 = ~Это... Заткнись! Не знаю я.~ @70 = ~Заткнись. Заткнись! ЗАТКНИСЬ!!!~ @71 = ~Ой-ой, это же какое-то извращение, правда?~ @72 = ~Да его мамаша просто уродина!~ @73 = ~(Вилли Брюсу совершенно наплевать, будет Айреникус жить или умрет, но, поскольку он уже здесь, он выглядит весьма агрессивно.)~ @74 = ~Вилли. Ты с нами или как?~ @75 = ~Да конешна! Давай только по-быстрому, мне еще в сортир надо.~ [WILLY068] @76 = ~Да чтоб мне! Ты страшнее моей тещи!~ [WILLY069] @77 = ~Неподходящее время для кривляний, Вилли!~ @78 = ~Такие сравнения отбивают всякую охоту с ней знакомиться, даже не смотря на все мое могущество. ~ @79 = ~Продолжай в том же духе, Вилли, и я тебе покажу "страшнее".~ @80 = ~Я не шутил! Моя теща жуткая старая перечница!~ @81 = ~Точно.~ @82 = ~Спокойно, приятель.~ @83 = ~Если ты не дурак, дружище, сиди тихо и не рыпайся.~ [WILLY070] @84 = ~Да чтоб мне! Ну и вонища!~ [WILLY071] @85 = ~А тебе гадалка не нужна. Ты же винными парами весь пропитался. Бутылка тебя скоро и прикончит.~ @86 = ~Кто не курит и не пьет, тот здоровеньким помрет, детка.~ @87 = ~Вряд ли мои слова наставят тебя на путь истинный. Раз уж ты твердо решил помереть от пьянства – вперед и с песней.~ @88 = ~Какая брехня. Ненавижу бродяжек!~ |
Автор: | Ardanis [ 15 май 2011, 14:25 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Запрос помощи от Tanger Soto. |
Автор: | Prowler [ 15 май 2011, 15:34 ] |
Заголовок сообщения: | Re: Запрос помощи от Tanger Soto. |
Спасибо! |
Страница 1 из 1 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |