AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 23 авг 2017, 08:58

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 859 ]  На страницу Пред.  1 ... 54, 55, 56, 57, 58  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 27 янв 2011, 00:13 
Не в сети

Зарегистрирован: 20 дек 2009, 20:45
Сообщения: 290
Я за "Каратель Глупцов".
Crumplepunch (кузнец из Керста) -- > "Пудовый кулак"
Heartgrinder - "Рубильщик Сердец"
Есть кто против?

Bytopia. Как лучше: Байтопия или Битопия?

Цитата:
2) Вопрос на счёт местоимений ты/вы. С ними сейчас во многих диалогах путаница, при чём не всегда очевидно, какое обращение подходит лучше, например, в диалогах со случайными прохожими в Хайве. Кроме того, к самому безымянному повсеместно используется обращение на "ты". Может оставить "вы" только для персонажей с высоким статусом или других, в диалогах с которыми заметно уважение, а для всяких прохожих и массовки оставить "ты"? Надо как-то это разграничить в любом случае, а то в одном диалоге где-то "ты", где-то "вы", и не понятно, что правильнее. :)

Я уже давно писал... с Дхаллом, с высокопоставленными горожанами, с тем, кто по смыслу подходит (видно, что НПС обращаются вежливо; так же ГГ и отвечает) - на вы.
Проблема в том, что сложно найти в диалоге нужную фразу "Кто ты?" для замены...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 28 янв 2011, 19:09 
Не в сети

Зарегистрирован: 20 дек 2009, 20:45
Сообщения: 290
Финальный выбор: странник или резаный.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 28 янв 2011, 19:43 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 июл 2007, 20:25
Сообщения: 470
Резаный! Оно хоть по смыслу подходит


Последний раз редактировалось Prowler 28 янв 2011, 22:11, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 28 янв 2011, 20:05 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 мар 2010, 00:03
Сообщения: 89
Честно говоря, оба варианта не нравятся. Резаный сразу ассоциируется с "что ты орёшь, как резаный?!", странник - вообще не в тему. Надо бы что-то более фенеобразное подобрать.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 28 янв 2011, 23:25 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 05 янв 2008, 15:06
Сообщения: 439
Macbeth писал(а):
Финальный выбор: странник или резаный.

Как-то не очень... из последних придумок могу предложить вариант "махала". Или может быть просто "боец" без всяких ухищрений?

_________________
<3 DS


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 28 янв 2011, 23:29 
Не в сети

Зарегистрирован: 12 ноя 2004, 16:22
Сообщения: 28
Откуда: Кубань
Странник


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 29 янв 2011, 00:20 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 июл 2007, 20:25
Сообщения: 470
Меняю мнение на Странник. Wooder привел неоспоримые аргументы.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 29 янв 2011, 09:36 
Не в сети

Зарегистрирован: 20 дек 2009, 20:45
Сообщения: 290
Его аргументы - это угрозы со стороны Refiler'а ? :D


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 29 янв 2011, 12:10 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 июл 2007, 20:25
Сообщения: 470
Нет, он привёл много реплик, самых разных, где Резаный звучит немного не в тему.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 30 янв 2011, 20:29 
Не в сети

Зарегистрирован: 09 май 2010, 17:24
Сообщения: 59
Странник лучше.
Ещё есть идея перевести "cutter" как "мужик". Тоже просто и без заморочек.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 31 янв 2011, 00:20 
Не в сети

Зарегистрирован: 20 дек 2009, 20:45
Сообщения: 290
Хм... просто и со вкусом... :!: :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 17 апр 2011, 21:09 
Не в сети

Зарегистрирован: 20 дек 2009, 20:45
Сообщения: 290
Версия 2.04 выложена на арканкосте.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 05 май 2011, 22:40 
Не в сети

Зарегистрирован: 20 дек 2009, 20:45
Сообщения: 290
Версия 2.05:
http://zalil.ru/30987188


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 06 май 2011, 07:57 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 мар 2010, 00:03
Сообщения: 89
Macbeth писал(а):
Версия 2.05

Спасибо, вечером опробую.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 20 май 2011, 22:17 
Не в сети

Зарегистрирован: 20 дек 2009, 20:45
Сообщения: 290
Версия 2.06:
http://zalil.ru/31084066


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 859 ]  На страницу Пред.  1 ... 54, 55, 56, 57, 58  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB