AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 18 ноя 2019, 05:22

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 37 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 12 фев 2008, 22:16 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18 фев 2006, 11:33
Сообщения: 75
Откуда: Kyiv
Badgert писал(а):
~отправляется в Тартар~

Звучит так, как будто он по своей воле отправляется)) Может ~отправили в Тартар~
Badgert писал(а):
Переведено как - двурукость. Мне кажется, это немного коряво звучит. Никто не помнит, как это переведено у Фаргуса?

У меня стоит сборка БГТ от Орглангура.. Не в курсе, чей тут перевод, но данный навык звучит как "Стиль: 2 оружия"


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 13 фев 2008, 12:36 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
Если "отправили", тогда подлежащее должно быть в падеже. А то будет так: "Вася отправили в Тартар".


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 13 фев 2008, 12:50 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 18 фев 2006, 11:33
Сообщения: 75
Откуда: Kyiv
И то правда, забыл что в БГ это низзя реализовать :oops:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 13 фев 2008, 14:42 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Badgert писал(а):
P.S. в моде упоминается способность владеть двумя клинками одновременно. Переведено как - двурукость. Мне кажется, это немного коряво звучит. Никто не помнит, как это переведено у Фаргуса?
в Идеальном переводе я указал навык "два оружия", а у Фаргуса было так: @34179 ~ДВА ОРУЖИЯ: Этот класс оружия позволяет персонажу использовать два типа оружия в одно и то же время...
Никакой "двурукости" у Фаргуса нет, есть только "близорукость" в @9091.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 13 фев 2008, 15:43 
Не в сети
Переводчик-эксперт
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 дек 2006, 09:35
Сообщения: 575
Alina писал(а):
Если "отправили", тогда подлежащее должно быть в падеже. А то будет так: "Вася отправили в Тартар".

Может тогда попробовать "оказывается"?
Вася оказывается в Тартаре?

_________________
Интересно, идут ли слонопотамы на свист... И если идут, то зачем?
А.Милн

:jester:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 13 фев 2008, 16:05 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
конечно, можно еще тупо "был(а) отправлен(а)", но это как-то... не очень..


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 14 фев 2008, 17:41 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Всем огромное спасибо за советы и поправки. Перевод закончен, скомпанован и в ближайшее время будет выложен в Обзоре Модов.
Надеюсь на столь же плодотворное сотрудничество при работе над оставшимися переводами :-)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 37 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB