AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 23 авг 2017, 18:33

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 88 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 27 авг 2008, 18:10 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 24 янв 2008, 12:46
Сообщения: 154
Откуда: Кэндлкип
О, Vit MG, а ты прав )) Используем "Пусть появится (перед моими светлыми очами)" - и не уточняется, телепортируют героя или нет, насколько по доброй воле, и работает, кажется, для всех персонажей.

@362 = ~Bring me my lover, Sir Anomen, Knight of the Order.~
@362 = ~Пусть появится мой возлюбленный, сэр Аномен, рыцарь Ордена.~

Хм?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 27 авг 2008, 18:12 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
"Пусть появится" - да, нормально. :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 27 авг 2008, 18:18 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Если не будет возражений, в Идеальном переводе в этом куске диалога будет вариант "пусть появится...".

_________________
Baldur's Gate по-русски: Идеальный перевод и Энциклопедия AERIE-wiki


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 27 авг 2008, 18:29 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 24 янв 2008, 12:46
Сообщения: 154
Откуда: Кэндлкип
Чудненько! :)
А когда можно узнать, есть возражения или нет?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 27 авг 2008, 19:44 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
Своевременно. :P
Если серьезно, то зарезать могут Алина и/ или Tanger Soto. Не из-за каприза, естественно. :) Но моя думать, что оне одобрямс. ;)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 28 авг 2008, 12:04 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 14 авг 2008, 02:34
Сообщения: 6
Я как обычно опоздаль *ворчит* но "пусть появится" и мне нравится куда больше всего остального...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 28 авг 2008, 12:14 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 24 янв 2008, 12:46
Сообщения: 154
Откуда: Кэндлкип
...Еще один дурацкий вопрос :roll: Plane - переведено как план или измерение? Или еще как-то?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 28 авг 2008, 16:00 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
А мож их как "сферы бытия" перевести?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 28 авг 2008, 16:12 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 24 янв 2008, 12:46
Сообщения: 154
Откуда: Кэндлкип
...Я просто перевела как "место". И ниипет )


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 28 авг 2008, 16:21 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
сразу видно - с пьяну перевела. :P
"Место" не несет в себе инфу о том, что законы, которые там действуют, могут быть иными. "Сферы бытия" этого недостатка лишен.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 28 авг 2008, 16:37 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Извините, что вмешиваюсь в полет творческой фантазии... но planes - это не "сферы бытия" и не "первообразные пространства", это прозаичные планы. :)

_________________
Baldur's Gate по-русски: Идеальный перевод и Энциклопедия AERIE-wiki


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 28 авг 2008, 16:42 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
Имхо, де факто, это "сферы бытия". Но раз охота ввести новое слово "планы", то пусть будет так.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 28 авг 2008, 16:47 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 24 янв 2008, 12:46
Сообщения: 154
Откуда: Кэндлкип
Да-да, вчера ухлопала целую бутылку мартини, как вы догадались? )

А вообще я ничего не имею в плане сфер бытия, меня это волнует только постольку, поскольку Аномен называет карманный план plane, a тут имхо сфера бытия как-то даже не совсем к месту... Так что перевод типа "аццкое место" лучше, чем "аццкая сфера бытия".


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 28 авг 2008, 17:03 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 окт 2005, 21:18
Сообщения: 1367
В этом случае обозвать по-простому лучше. Согласен. :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 28 авг 2008, 17:31 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Поскольку открылись новые подробности контекста, в котором употребляется "plane", предлагаю вспомнить интересную дискуссию - вот ссылка. (Вообще, конечно, фразу целиком или пример фразы приводить предпочтительнее, чем одно единственное слово.)

"Аццкое место" лучше не использовать в переводе игр о Фаэруне.

_________________
Baldur's Gate по-русски: Идеальный перевод и Энциклопедия AERIE-wiki


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 88 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB