AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 20 июн 2019, 04:27

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 73 ]  На страницу 1, 2, 3, 4, 5  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Мод Cliffhistory
СообщениеДобавлено: 14 ноя 2007, 10:46 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Предлагаю вашему вниманию еще один перевод, выполненный нашим, надеюсь теперь уже постоянным, переводчиком - Casso.
Данный мод добавляет в игру нового персонажа - барда Фоника. А ведь действительно, почему в Амне так мало бардов? Лишь Гаррик и Хаердалис. Вот разработчики и решили подправить эту оплошность.
Правда Фоник - бард еще тот :lol: Зато он ведет дневник, где описывает все пережитые вами приключения. Только не удивляйтесь и не обижайтесь, если вдруг окажется, что главную роль в этих приключениях играли не вы, а сам Фоник :)
Мод довольно крупный, поэтому тексты выложу в три приема. Сегодня первая часть.
Итак:
файл setup.tra
@0 = ~Cliffette's 'History' BWI contest entry~
@1 = ~Fonick's Epicopus~
@2 = ~Fonick's Epicopus - The Adventures of A Bard

This is the journal in which Fonick has been keeping track of the history of <CHARNAME> and his adventures together. The covers are oddly pristine compared to the general mess inside Fonick's pack. As you thumb through the book, you notice that Fonick has taken the tales of the adventures you had in his absence, and exercised his author's perogative in telling his version of the story.~
@3 = ~Fonick's Wooden Sword~
@4 = ~Fonick's Wooden Sword

While it would pass for a genuine sword if viewed from a great distance on a dark night, any non-blind entity would be able to see that this entire sword is made of wood. Its lightness allows even the least agile of wielders to rain crushing blows upon an enemy's head, much in the way a piece of paper might be crushed. This sword can best be described as a plaything.

Fonick stresses that even a wooden sword might be used for great evil and thus has had it warded against use by those of evil bent.


STATISTICS:

Damage: 1D2
Weight: 1
Proficiency Type: Short Sword
Type: 1-handed
Requires: 3 Strength
Usable By:
Anyone of non-evil alignment~
@5 = ~delusionist~
@6 = ~Delusionist~
@7 = ~DELUSIONIST: For every bard whose thunderous storytelling can inspire the heavens to shake, for every minstrel whose tragic song can make statues weep, for every poet whose silver tongue can spin stories that would entertain courtly nobles for a thousand and one nights, there are at least a hundred lessers who are tragically impaired in the art of story, song, rhyme or reason.

Generally, those less talented at the finer arts are aware of their deficiencies and leave the creative weaving to their betters. Yet every now and then, a figure will emerge, so convinced of his or her own artistic genius, that no amount of head pounding or rotten tomatoes will dispel his or her self-imposed illusions.

These are the delusionists, a practised band of bards that leave trails of enemies, terrified, or at least extremely embarrassed, in their wake. While they are limited in their ability to handle offensive combat, they make up for it with their offensive song. Delusionists are also highly dextrous and curiously resistant to all forms of projectile weapons as well as attempts to silence them. Delusionists are always lawful and may not be evil. At least, not intentionally so.

Advantages:
- +1 to dexterity
- 100% resistance to normal missile weapons
- Cannot be silenced
- Delusionist's song does not help allies. Instead it affects all enemies within 30 feet, and they must save vs magic at +4 per round, or become affected by emotion. Additional benefits are gained with each level:
1st: 5% chance that an enemy within hearing distance will become affected by enfeeblement.
15th: 10% chance that an enemy within hearing distance will become affected by enfeeblement.
20th: Everyone within hearing distance must save vs death or be instantly killed. The delusionist and allies are immune to the effects of the song. Surviving enemies are enfeebled for that round.

Disadvantages:
- Maximum Charisma is 3 points lower than a standard member of the race.
- Maximum Wisdom is 3 points lower than a standard member of the race.

~
@8 = ~Elderon~
@9 = ~Dantorl~
@10 = ~Rex~
@11 = ~Bobbin~
@12 = ~Fonick~
@13 = ~I must leave! The world cannot be denied my talent!~
@14 = ~Our actions are brave and our deeds heroic! I feel a song coming on!~
@15 = ~Such behavior will be *very* hard to sing about.~
@16 = ~Hmm...What word rhymes with 'odious'?~
@17 = ~That's enough! You obviously do not appreciate how hard it is for an artist to work under these conditions! I am leaving!~
@18 = ~O glorious day! I haven't been leader since I was five - ah.. the first and only time our choirmaster gave me a solo..~
@19 = ~Rest is important for the maintenance of my vocal chords.~
@20 = ~I suppose waiting around will leave me time to compose an epic masterpiece.~
@21 = ~Your death shall make the first verse!~
@22 = ~LalalaLA!~
@23 = ~Glorious! Wonderful! Perhaps a little too gory to be in a children's song..~
@24 = ~Fear not, comrades!~
@25 = ~Your swansong awaits!~

@27 = ~And thus, fine music shall die, die die...~
@28 = ~Nature is inspiring to me. The birds make for a fine chorus. Though for some reason, the squirrels are a little offputting.~
@29 = ~The bustle of a city! The crowds! ALL shall flock to me when I sing!~
@30 = ~I suppose at least the acoustics are good, if the audience is somewhat lacking.~
@31 = ~Sunshine on a sunny day/ Is unlike rainclouds on a rainy day. Poetry!~
@32 = ~When in darkness, light a match. I am so profound that sometimes, I can hardly stand it.~
@33 = ~Yes?~
@34 = ~Hmm-mmm-hmmm-mmm...~
@35 = ~You want a sample of my talents?~
@36 = ~Everybody wants a piece of me. It is the nature of art.~
@37 = ~I'd prefer it if you didn't touch me quite so much.~
@38 = ~I've just lost my train of thought. Thanks ALOT.~
@39 = ~Nobody appreciates a bard.~
@40 = ~As you wish.~
@41 = ~When in need, just ask!~
@42 = ~I can do that in mime as well!~
@43 = ~No epics shall be written about this task. I feel it in my bones.~
@44 = ~A task most menial/ Be glad I am genial. Genius!~
@45 = ~I suppose it's better than having eggs thrown at you.~
@46 = ~Should we ever run out of vegetables, I can gather some for you. They might not be very fresh, though.~
@47 = ~It surprises me that nobody has asked for my autograph yet.~
@48 = ~Consider yourself the recipient of one of my greatest hits!~
@49 = ~Anybody can miss a note now and again.~
@50 = ~No effect? That reminds me of my last audience.~
@51 = ~Is this the way to treat a star? How can I gesture dramatically when I'm weighed down like the props boy?~
@52 = ~This shall come in handy should I next be cast as a thief!~
@53 = ~This is about as far from the limelight as I can get. Like a rare and exotic bloom, I shall wilt if kept here too long.~
@54 = ~When asked about his past, FONICK motions for you to be quiet. From his gestures, it appears that he wishes to convey his past in mime. You gather that he was born in a small pile of ham, just south of WaterShovel. He has spent years travelling from town to town, singing at doorsteps and taverns to earn his keep. He considers himself a sounds-like-sack of all trades. On his travels, he has learned various skills, including swordfighting, spellcasting, singing, missile/fire/water/ice/egg-resistance and running away very, very quickly.~
@55 = ~Read~
перевод
@0 = ~Cliffette's 'History' BWI contest entry~
@1 = ~Эпикопус Фоника~
@2 = ~Эпикопус Фоника - Приключения Барда

Это журнал в котором Фоник оставлял записи истории ваших совместных путешествий. Обложка на удивление сохранилась в первозданном виде, что удивительно посреди того беспорядка, творящегося в ранце Фоника. По мере углубления в книгу, вы замечаете, что Фоник описал и те события, которые произошли в его отсутствие, и использовал авторскую привелегию, рассказать свою версию истории.~
@3 = ~Деревянный меч Фоника~
@4 = ~Деревянный меч Фоника.

Хотя он и может сойти за настоящий меч с большого расстояния темной ночью [для полноты идиотизма можно дописать "в туман, с закрытыми глазами, стоя спиной":)], любое зрячее существо сможет разглядеть, что этот меч целиком создан из дерева. Его легкость позволяет даже не самым ловким пользователям обрушивать град сокрушительных ударов на головы врагов, и большинство оловянных солдатиков будет сокрушено. Этот меч лучше всего можно описать словом - игрушка.

Фоник обращает внимание на тот факт, что даже деревянный меч может быть использован против великого зла и таким образом он защищен от использования теми, кто склонен ко злу.

ПОКАЗАТЕЛИ:

Урон: 1D2
Масса: 1
Специализация: Короткий Меч
Тип: 1-ручный
Требуется: 3 Силы
Может использоваться:
Всеми представителями незлого мировоззрения~
@5 = ~Делюзионист~
@6 = ~Делюзионист~
@7 = ~ДЕЛЮЗИОНИСТ: На любого барда, чьи громовые рассказы могут вселить трепет в небеса, на каждого менестреля, чья трагическая песня может заставить статуи плакать, на каждого поэта, чей серебряный язык способен плести небылицы, которые будут развлекать изысканную знать тысячу и одну ночь, есть как минимум сотня тех, кто трагически несовершенен в искусстве повествования, песни, рифмы или рассуждения.

Как правило, менее талантливые в изящных искусствах, делюзионисты осведомлены о своих недостатках и оставляют творчество тем, кому это лучше удается. Хотя время от времени появляется фигура, столь убежденные в своем артистическом гении, что никакое количество ударов по голове или гнилых томатов не сможет развеять их самоналоженные иллюзии.

Делюзионисты, практикующие группы бардов, оставляющие за собой врагов, напуганных, или, как минимум, чрезвычайно смущенных. Хотя делюзионисты и ограничены в своих способностях вести наступательный бой, они восполнили это ограничение своей наступательной песней. Делюзионисты так же очень ловки и интересной сопротивляемостью ко всем видам метательного оружия, так же, как и попыткам их заглушить. Делюзионисты всегда имеют законное мировоззрение и не могут быть злыми. По крайней мере, не преднамеренно.
Преимущества:
- +1 к Ловкости
- 100% сопротивление обычному метательному оружию
- Не может быть заглушен
- Песня Делюзиониста не помогает союзникам. Взамен она воздействует на всех врагов в радиусе 30 футов, и они должны сделать спасение против магии при +4 за раунд или попасть под влияние эмоций. Дополнительные преимущества приобретаются с уровнями:
1-й: 5% шанс, что враг в пределах слышимости попадет под воздействие Смущения.
15-й: 10% шанс, что враг в пределах слышимости попадет под воздействие Смущения.
20-й: Каждый в пределах радиуса слышимости должен сделать бросок против смерти или мгновенно погибнуть. Делюзионист и его союзники имунны к эффектам песни. Выжившые враги попадают под воздействие Смущения на этот раунд.

Недостатки:
- Максимальная Харизма на 3 очка ниже, чем обычно для представителей расы.
- Максимальная Мудрость на 3 очка ниже, чем обычно для представителей расы.~
@8 = ~Элдерон~
@9 = ~Данторл~
@10 = ~Рекс~
@11 = ~Боббин~
@12 = ~Фоник~
@13 = ~Я должен уйти! Мир не может отрицать мой талант!~
@14 = ~Наши действия полны храбрости и наши поступки - героические! Чувствую, щас спою!~
@15 = ~Очень *трудно" будет петь о таком поведении.~
@16 = ~Хмм... Какое слово рифмуется с "одиозный"?~
@17 = ~Довольно! Ты очевидно не отдаешь себе отчет в том, как тяжело артисту работать в таких условиях! Я ухожу!~
@18 = ~О, счастливый день! Я не был лидером с тех пор как мне было пять - ахх... первый и единственный раз наш хормейстер дал мне исполнить соло..~
@19 = ~Отдых важен для поддержания моих голосовых связок.~
@20 = ~Я полагаю это ожидание оставит мне время написать эпический шедевр.~
@21 = ~Твоя смерть станет первым куплетом!~
@22 = ~ЛалалаЛА!~
@23 = ~Славно! Чудесно! Возможно в детской песне будет лишка крови..~
@24 = ~Не бойтесь, товарищи!~
@25 = ~Твоя лебединая песня заждалась!~

@27 = ~Итак, хорошая музыка должна умереть, умереть, умереть...~
@28 = ~Природа меня вдохновляет. Из птиц получается неплохой хор. Хотя по какой-то причине белки выступают слегка невпопад.~
@29 = ~Городская суета! Толпы! Все должны валом валить ко мне, когда я пою!~
@30 = ~Хоть бы акустика не подкачала, раз уж зрителей нет.~
@31 = ~Солнечный свет в солнечный день/ Совсем не похож не похож на дождливый день. Поэзия!~
@32 = ~Во тьме будучи, спичку зажги. Временами я столь глубок, что с трудом могу это выдержать.~
@33 = ~Да?~
@34 = ~Хмм-ммм-хммм-ммм...~
@35 = ~Хотите образчик моих талантов?~
@36 = ~Все хотят кусочек меня. Это природа искусств.~
@37 = ~Я бы предпочел, если бы вы не трогали меня так часто.~
@38 = ~Я только что потерял цепочку мыслей. БОЛЬШОЕ Спасибо.~
@39 = ~Никто не ценит барда.~
@40 = ~Как пожелаете.~
@41 = ~Если понадоблюсь, позовите!~
@42 = ~Я могу это и в пантомиме изобразить!~
@43 = ~Никаких эпосов не будет написано про это задание. Я чувствую это своими костями.~
@44 = ~Задание самое черное/ Ликуйте, что я нынче добрый. Гениально!~
@45 = ~Мне кажется это лучше, чем когда в тебя бросают яйца..~
@46 = ~Случись так, что у нас кончатся овощи, я могу собрать немного для вас. Хотя они могут быть не очень свежими.~
@47 = ~Меня удивляет, что еще никто не попросил у меня автограф.~
@48 = ~Считайте себя слушателями одного из моих величайших хитов!~
@49 = ~Любой может взять не ту ноту время от времени.~
@50 = ~Никакого эффекта? Это напоминает мне моих последних зрителей.~
@51 = ~Вот как вы обращаетесь со звездой? Как можно ждать от меня подлинной драмы, когда я нагружен как реквизитор?~
@52 = ~Это может пригодиться, если в следующий раз я буду играть вора!~
@53 = ~Я ушел от света рамп так далеко, как мог. Как редкий и экзотический цветок, я зачахну, если меня будут держать здесь слишком долго.~
@54 = ~В ответ на вопрос о своем прошлом, Фоник жестом просит вас помолчать. По его жестам похоже, что он хочет передать свое прошлое в пантомиме. ВЫ заключаете, что он родился в маленькой куче ветчины, чуть южнее WaterShovel. Он потратил годы путешествуя из города в город, выступая у порогов и таверн, чтоб заработать себе на жизнь. Он считает себя "мешком-самобранцем на все руки". В своих путешествиях он выучил разнообразные навыки, включая бой на мечах, чтение заклинаний, пение, стойкость к снарядам/огню/воде/льду/яйцам и убегание куда подальше как можно быстрее.~
@55 = ~Читать~

файл epicopus.TRA
@0 = ~(Turn to the following page:)~
@1 = ~Author's notes~
@2 = ~Acknowledgements~
@3 = ~Battling the Giant Wyrmm~
@4 = ~A Goodly Knight~
@5 = ~Death to the Witch!~
@6 = ~The Greate Kalah Falls~
@7 = ~Seeing the Unseeing~
@8 = ~Slaying the Red Dragon~
@9 = ~The Greatest Sphere That Ever Was~
@10 = ~Defeating the Shade Lorde~
@11 = ~Hero of Trademeet~
@12 = ~Sailing the Seas to Brynnlaw~
@13 = ~SpellHold - Where Few Have Dared to Tread~
@14 = ~A Drowish Adventure~
@15 = ~A Drowish Adventure Part II~
@16 = ~Suldanesselar, the City of the Elves~
@17 = ~Ugly Wizard Meets His Doom~
@18 = ~To the Hells and Back Again?~
@19 = ~(Close the book.)~
@20 = ~Author's Notes

This is the lifetime masterpiece of the famous bard, Fonick Treacle, who is known throughout the realms for his mastery of song, poetry and acting prowess. This here is a collection of his thoughts and travels and will put Volo's guides to shame as those guides are generally poorly written as they were not by me.

Fonick Treacle~
@21 = ~Acknowledgements

In my travels I have met with all and sundry and would like to thank each and every one of them for their efforts in making this book so magnificent (although most of the effort was due to me).

I would like to thank Mother and Father for inspiring in me the spirit of travel from a remarkably young age. Your support for my adventurehood shall not be forgotten. I would like to thank the many actors and actresses who have supported me in my many roles onstage, including my portrayals of Boy Number 2, Gentleman in Tall Hat and who could ever forget Inanimate Silent Rock? I hope you do not see my decision to write my own one-man plays as ingratitude although you can clearly see how my talents were wasted in your productions.

XXOO
The Author~
@22 = ~Battling the Giant Wyrmm
(An Early Adventure)

Too large to fit inside the soil,
With the other wyrms so silent,
Thus I had to beg my pardon
And kill this fiendish giant

I drew my sword and cried aloud
"Death be upon you, wyrm!"
I drove my sword into its side
And cast a spell - it burned

My garden hath never looked so new
My roses smell so beauty
And thus in slaying the giant worm
This bard hath done his duty.~
@23 = ~A Goodly Knight

I have travelled for many a day with a goodly knight who wishes me to note that I have travelled with him. Therefore, Anomen Delyryn, consider your bravery noted.~
@24 = ~Defeating the Shade Lorde

An altar dark, as black as dirt
And just as evil, stood
Before this brave and handsome bard
Who knew he must do good

He drew his sword and thunder cried
His voice it shook the heavens
He sang his noble song, thus died
The shade lord cut in sevens

His fight complete, this humble bard
Stopped to catch his breath
And <CHARNAME> there to wipe his brow
This bard - bringer of death.


Author's note: This bard is only a bringer of death to EVIL.~
@25 = ~Seeing the Unseeing

Down, down the sewers, down we went
Past the crying eyeless
How do the eyeless cry, I wonder,
Though I guess they are spyless

An eye grotesque and bulgy 'twas,
A bard's nightmare come true
In its fiendish, hienous lair
Its death was overdue

With <CHARNAME> there to hold his pack
This bard, a tower 'o magic,
Did cause the bulgy eye to die
A death that was not tragic (as it was EVIL)~
@26 = ~Slaying the Red Dragon

Let it be known to dragons everywhere that they shall not cross Fonick, the bard! It was a tough battle, and its crimson scales fell like a shower on a rainy day. He breathed fire on me, Reader, but know that Fonick is not put aside by such trifles. I smote him once, thrice, and he was down.

He had some interesting things to say about <CHARNAME>, but I do not recall what they were.~
@27 = ~The Greatest Sphere That Ever Was

Most curious in my travels has been the sight of the Planar Sphere, which is akin to an enormous, magical grape except more spherical. Upon bravely entering this sphere, I was transported away to a foul place, populated by man-eating halflings and powerful golems. Needless to say, the owner of the sphere, Lavok, was most evil and powerful. We slew demons to slay him, and the world should be glad to be rid of this menace.

Lavok
A rock
A clock
Tick-tock

Author's note: The above is an example of my neo-style of writing, which is minimalist yet good.~
@28 = ~The Greate Kalah Falls

Never was there a fiend so greate as this! This bard, though no coward, as clearly seen in his previous passages, still sweats to think of this enemy.

His fortress was a giant dome within a fiendish circus tent. We travelled in and I helped <CHARNAME> defeat his guardian, a truly hideous djinn, using the powers of my mind. Then we heroically battled wolves and evil shades to reach the Beast.

And what a beast!! He stood 10 feet tall, an ogre! Not just an ogre, but one imbued with magic! We fought bravely, and finally I caught the idea that we should change him into some lesser creature, which would make him easier to battle. Thus I cast a spell at him, knowing it might not work (meaning our Deaths). But it worked! He changed into a feeble gnome and we dispatched him with ease.

Author's note: The moral of this story is to think before, or even during a fight. It may save your life!~
@29 = ~Death to the Witch!

No doubt if you have travelled to Umar Hills, you might have heard tales of the Umar Hills witch. You will hear how she is terrifying, possessed of mysterious magic powers... and you will have heard that she has disappeared, never to be seen again. The reason why is that I, Fonick the bard, have killed the crone!

I will not tell the details, for they are too disturbing to list here. But let it be known, evil witches, that while Fonick lives, you should watch over your shoulders for him.~
@30 = ~Heroes of Trademeet

It is well worth it when a hero is recognised for his finest and noblest deeds. With the help of <CHARNAME>, who is becoming a fine companion, we have saved Trademeet from the menace of the evil druid, Faldorn.

Long in claw they were
And long in tooth they be
The animals attacked Trademeet
A job just made for me

We slew them all in turn
We drew our swords asunder
Our voices rang in tune
Our voices rang like thunder!

To a druidess we trekked
O'er miles o' swampy ground
Past hulking trolls and shadow druids
A large enclave was found

A challenge met, the druid fell
The green grove was saved!
We returned to Trademeet where our deeds
Were applauded as most brave

Now in Trademeet a statue stands
A fair and fine, bold likeness
Of Fonick Treacle and his friend,
<CHARNAME>, Heroes who never fight less.~
@31 = ~Sailing the Seas to Brynnlaw

There are some who say there is nothing more terrifying than a pirate. This bard, having tested his mettle against kobolds, ogres, giants, dragons, wyrmms, fiends and vampires, can say that the pirate is the least of your worries. He is easily defeated and the hook holds no fear if you are light of foot.

Brynnlaw is a balmy, beautiful place, and reachable by a few days sail across the sea. The trip is bracing and salty, and were it not for this bard's adventurous spirit, would have made me quite ill as the seas are rough. But it is all in the name of adventure!

It is a worthy place for retirement after an adventure, having a good tavern, the Vulgar Monkey at which the music is appreciated, and having a fascinating Festhall where everybody with coin is welcome.~
@32 = ~SpellHold - Where Few Have Dared to Tread

The legend of SpellHold strikes fear into the hearts of many a mageling...an enchanted place, where maddened mages are locked away for their safety. Reader, I have been there, although not for madness, but by my wit and cunning. It is as horrible as they say, being full of dragons (which I slew) and demons (which I too slew.) There I met many a mage less powerful than me, but they were maddened. Amongst gibbering of dogs, <CHARNAME>'s soul was stolen for no good reason.

It is an appalling turn of events and seems to me to be an annoying quest that I must complete in my greater quest to become the most well-known barde in all history. But as a friend, I must help <CHARNAME> and <PRO_HISHER> suddenly discovered sister to regain their souls. It involves finding a crazed man who would make for a passingly good understudy to myself, should he seek to act in future.~
@33 = ~A Drowish Adventure

Few would know what is like to live as a drow, and it is one of my claims that I know what it is like. It is almost exactly the same as living as an ordinary person, except that the skin is darker and the hair is whiter. We have met a large silver dragon who does not seem quite as evil as most dragons. Thus I have let her live so far.

We are to travel to Ust'Natha, a drow city in the Underdark. Adventure and many spiders await this intrepid bard. My brave and noble spirit will no doubt one day draw me into an adventure that is too much for me, but obviously it has not happened yet.~
@34 = ~A Drowish Advneture Part II

When in shadows of despair
Blow out the match
For that will make the darkness deeper
And shadows will become more creeper (I write this as author's license)
And know you not, you gentle sleeper
That spiders hatch
In darkness under spider's keeper
Drow here, there and 'ware the reaper
Nothing is a lark
So laugh not at the fearful weeper
As fear into the soul is seeper
And luck be with the leaper
Into the Underdark~
@35 = ~Suldanesselar, City of the Elves

From the deepest depths, this bard has now travelled to the highest treetops, to discover the Elven city of Suldanesselar. Shamefully, it has been overrun by enemies, which we have rightfully vanquished. Why is there conflict where'ever I go? Perhaps it is merely fate responding to the truly heroic nature of myself. Who knows how the gods decide these things? All I know is that I am doomed to a life of eternal adventure.

Beauty is
In the eye
of the
Beholder
(and Fonick)

I do not
Think much
Of Suldane
SSelar

Except that
It has
Too many of the letter
S.~
@36 = ~Ugly Wizard Meets his Doom

Thankfully we have killed the wrinkly wizard, Jon, who has been bugging <CHARNAME> for a while. He is a right pain in the buttocks and I am glad he is dead. Speaking as something of a celebrity, it is a terrible thing when fans become out of control.~
@37 = ~To the Hells and Back Again?

It may be that this is the final chapter in the life of the great Fonick the Bard. My travels with <CHARNAME> have somehow brought me to the very brink of the nine hells! It is full of horrendous horrors, such as grotesque eyeballs and myriad teeth and it is most hot. I truly do not think I deserve such a fate as I have been a good bard.

However, I shall write for you my final wishes and that is to say that Laura, I lovest thee. That would be Laura Renop of Velesk, not Laura Voldemere of Duckpond who I have said No to a thousand times. May Laura Renop know of my love for her that has gone to the nine hell and still exists.

Also, I wish my Lucky Harp to go to my brother, Dancy.

And so I go, to an unknown fate - shouldst this book be recovered from my lifeless body, Know, Reader, that it was written by a soul most gentle, most promising, most talented and it is truly a loss to Faerun that here I meet my end.

XXOO
Fonick Treacle~
перевод
@0 = ~(Перевернуть на следующую страницу:)~
@1 = ~Примечания автора~
@2 = ~Благодарности~
@3 = ~Сражение с гигантским ящером~
@4 = ~Порядочный рыцарь~
@5 = ~Смерть ведьме!~
@6 = ~Падение великого Калы~
@7 = ~Видя невидимое~
@8 = ~Убийство красного дракона~
@9 = ~Величайшая сфера из существоваших~
@10 = ~Поражение Лорда Теней~
@11 = ~Герой Трейдмита~
@12 = ~Морской поход на Бриннлоу~
@13 = ~Спеллхолд - там, куда лишь немногие отважились ступать~
@14 = ~В гостях у дроу~
@15 = ~В гостях у дроу, часть 2~
@16 = ~Сульданесселар, город Эльфов~
@17 = ~Мерзкий колдун находит свою погибель~
@18 = ~В ад и обратно?~
@19 = ~(Закрыть книгу.)~
@20 = ~Примечания автора

Это шедевр всей жизни знаменитого барда, Фоника Трикла, известного по всем королевствам за его мастерство в песнях, поэзии и актерское мастерство. Это собрание его мыслей и путешествий, которое опозорит руководства Воло, поскольки они в основном плохо написаны и написаны не мной.

Фоник Трикл~
@21 = ~Благодарности

В своих путешествиях я встречался с самыми разными существами и хотел бы поблагодарить всех и каждого из них за их усилия для создания этой книги столь великолепной (хотя большинство усилий было приложено мной).

Я бы хотел поблагодарить Маму и Папу за разжигание во мне духа путешествий в удивительно раннем возрасте. Ваша поддержка моего приключенчества не будет забыта. Я бы так же хотел поблагодарить многих актеров и актрис, поддерживавших меня во многих моих ролях на сцене, включая мои роли Мальчика Номер 2, Джентльмена в Высокой Шляпе и незабываемого Неодушевленного молчаливого Камня. Я надеюсь вы не сочтете мое решение написать мою собственную пьесу одного актера как знак "непризнательности", хотя вы можете ясно видеть как мои таланты были потрачены впустую в ваших постановках.

XXOO
Автор~
@22 = ~Сражение с гигантским ящером
(Ранние путешествия)

Слишком большие, чтоб поместиться в почве
С другими ящерами столь тихими
Тем самым я извинился
И убил этого мерзкого гиганта

Я вынул меч и громко прокричал
"Смерть тебе, ящер!"
Я вогнал свой меч ему в бочину
И сотворил заклинание - он сгорел

Мой сад никогд не выглядел столь ново
Мои розы пахли столь приятно
И тем самым, убив гигантского червя [WTF??? опечатка м.б.?]
Сей бард выполнил заданье.~
@23 = ~Порядочный рыцарь

Много дней я путешествовал с порядчным рыцарем, пожелавшим чтобы я отметил тот факт, что я путешествовал с ним. Поэтому, Аномен Делрин, считай свою храбрость отмеченной.~
@24 = ~Поражение Лорда Теней

Темный алтарь, черный как грязь,
И как зло, стоял
Пред этим храбрым и красивым бардом
Кто знал, что должен творить добро

Он вынул свой меч и прогремел
Его голос сотряс небеса
Он спел свою благородную песню, поэтому умер
Лорд теней, разрубленный на семь частей

Его бой завершен, сей скромный бард
Остановился, чтоб отдышаться
И <CHARNAME> бровь его вытер
тот бард - несущий смерть.

Примечание автора: Этот бард несет смерть лишь ЗЛУ.~
@25 = ~Видя невидимое

Вниз, вниз сточные трубы, вниз мы шли
Мимо кричащих безглазых
Мне интересно, как безглазые кричали,
Хотя по-моему они бесполезны как шпионы.

Глаз гротескный и раздутый это был,
Кошмар барда стал явью,
В его изуверском и логове,
Его смерть припозднилась,

С <CHARNAME> с его ранцем в руках,
Сей бард, башня магии,
Заставил надутый глаз умереть,
Смерть не была трагичной (поскольку тот был ЗЛОЙ)~
@26 = ~Убийство красного дракона

Повсеместно драконам следует знать, что им не стоит стоять на пути Фоника, барда! Это был тяжелый бой и его багровые шкуры падали словно капли в дождливый день. Он выдыхал огонь на меня, Читатель, но знай, что Фоника нельзя вывести из строя такими пустяками. Я вмазал ему раз, вмазал два, вмазал три и он пал.

Он о чем-то говорил с нашим предводителем, но я не помню о чем именно.~
@27 = ~Величайшая сфера из существоваших

Наиболее любопытным в моих путешествиях был вид Планарной сферы, которая сродни огромной, магической виноградине, только более сферическая по форме. Храбро войдя в эту сферу, я попал в жуткое место, населенное халфлингами-людоедами и могущественными големами. Не стоит говорить, что хозяин сферы, Лавок, был злейшим и могущественнейшим. Мы убили демонов, чтоб убить его и мир должен быть благодарен нам за то, что он спасен от этой угрозы.

Лавок
Камень
Часы
Тик-Так

Примечание автора: Выше вы можете видеть мой нео-стиль написания, минималистический, но по-прежнему неотразимый.~
@28 = ~Падение великого Калы

Никогда не было большего изувера чем Кала! Ваш покорный бард, хотя и не трус, что ясно видно из его предыдущих пассажей, все еще содрогается от мыслей об этом враге.

Его крепостью был гигантский купол внутри изуверского циркового шатра. Мы вошли внутрь, там я и я <CHARNAME> сумели победить его стража, воистину отвратительного джинна, используя силу нашего разума. Затем мы героически боролись с волками и злыми тенями, чтобы добраться до Чудища.

И что это было за чудище!! Огр, ростом в 10 футов! Не просто огр, а наделенной магией! Мы храбро сражались и наконец мне пришла в голову мысль, что мы должна превратить его в более мелкое существо, с которым будет проще справиться. Поэтому я сотворил на него заклинание, зная, что оно может не сработать (означая нашу смерть). Но оно сработало! Он превратился в немощного гнома и мы легко его добили.

Примечание автора: Мораль сей басни такова - думайте перед боем и даже в ходе боя. Это может спасти вашу жизнь!~
@29 = ~Смерть ведьме!

Без сомнения, если вы путешествовали в Умар Хиллз, вы должны были слышать истории про Ведьму из Умар Хиллз. Каждый встречный охотно расскажет вам насколько она ужасна, что она обладает таинственной магической силой... и вы узнаете что она исчезла, чтоб больше никогда не появиться. Причина этому в том, что я, бард фоник, убил ее.

Я не расскажу детали, поскольку они слишком тревожные, чтоб указывать их здесь. Но знайте, злые ведьмы, что покуда жив Фоник, вы должны оглядываться.~
@30 = ~Герои Трейдмита

Это дорогого стоит, когда героя узнают за его лучшие и благороднейшие дела. <CHARNAME> и я составили отличную сбалансированную команду, мы спасли Трейдмит от угрозы исходящей от злого друида, Фалдорн.

Они были с длинными когтями
И с длинными зубами они были,
Животные, атаковавшие Трейдмит
Работа прямо созданная для меня

Мы убили их всех, по очереди
Мы вынули наши мечи на части [WTF???]
Наши голоса звенели в лад
Наши голоса звенели как гром!

К друидке мы тащились
Скрозь [ачепятка злонамеренная] мили болот
Через неуклюжих троллей и теневых друидов
Большой анклав был найден

Был вызов брошен, друид пал
еленая роща была спасена!
Мы вернулись в Трейдмит, где наши поступки
Приветствовались как самые храбрые.

Теперь в Трейдмите стоит статуя
Прекрасна и хороша, четкое сходство
Фоника Трикла и его друга,
<CHARNAME>, героя, не сражавшегося меньше.~
@31 = ~Морской поход на Бриннлоу

Есть те, кто говорит, что нет ничего страшнее пиратов. Этот бард, чья выдержка проверялась кобольдами, ограми, гигантами, драконами, ящерами, тварями и вампирами, может сказать что пират это наименьшая из ваших проблем. Его легко победить и крюк не представляет угрозы если вы легки на подъем.

Бриннлоу это сумасбродное, но симпатичное местечко, в нескольких днях хода морем. Путь бодрящий и соленый, если бы не дух путешествий этого барда, изрядно меня укачавший, поскольку море было бурным.

Это достойное место для тех, кто решил уйти на покой после странствий, имеет хорошую таверну, под названием "Пошлая обезьяна". Жители там понимают современную музыку и имеется увлекательный Фестхолл, где приветствуют каждого, у кого водятся деньжата.~
@32 = ~Спеллхолд - там, куда лишь немногие отважились ступать

Легенды о Спеллхолде вселяют страх в сердца многих практикующих магию... жуткое место, где содержатся свихнувшиеся маги, для их же безопасности. Читатель, я был там, хотя и не из-за безумства, но из-за моего остроумия и хитрости. Это место ужасно, как о нем и говорят, будучи битком набито драконами (которых я убил) и демонами (которых я тоже убил). Там я встретил многих магов, уступавших мне в могуществе, и все они были безумными. Среди сборища этих собак, душа нашего предводителя была украдена безо всякой на то причины.

Это ужасающий поворот событий и мне кажется что он будет an annoying quest that I must complete in my greater quest to become the most well-known barde in all history. But as a friend, I must help <CHARNAME> and <PRO_HISHER> suddenly discovered sister to regain their souls. It involves finding a crazed man who would make for a passingly good understudy to myself, should he seek to act in future.~
@33 = ~В гостях у дроу

Немногие узнают, каково это жить как дроу, но я могу утверждать, что знаю, каково это. Это практически так же, как быть обычным человеком, помимо более темной кожи и белесых волос. Мы встретили большого серебряного дракона, кто не был столь злым, как большинство драконов. Поэтому, пока я оставил ее в живых.

Мы путешествовали в Уст-Ната, город дроу в Андердарке. Приключения и много пауков ожидали этого бесстрашного барда. Мой храбрый и благородный дух без сомнения однажды втянет меня в приключение, которого окажется чрезмерным для меня, но очевидно, что пока этого не случилось.~
@34 = ~В гостях у дроу, часть 2

Когда в тенях отчаяния
Задуй спичку
Это сделает темноту глубже
И тени станут более крадущимися (Я пишу это с разрешения автора)
Не знаешь ты, твой нежный сон
Что высижывают пауки
В темноте под хранителем пауков
Дроу здесь, там и опасайся смерти
Ничто не жаворонок [???]
Так не смейся на страшного плачущего
Как страх в душу просочился
И удача будет с попрыгунчиком
В Underdark~
@35 = ~Сульданесселар, город Эльфов

Из глубочайших глубин, этот бард теперь отправился к высочайшим кронам, чтобы найти город Эльфов, Сульданесселар. Постыдно, он был завоеван врагами, которых мы по праву победили. Почему куда бы я не пошел, везде конфликт? Возможно это сама судьба реагирует на мою по-настоящему героическую натуру. Кто знает, как боги решают такие вещи? Все что знаю я, это то, что я обречен на жизнь вечных приключений.

Красота есть
В глазу
Beholder
(И Фоника)

Я не
Думаю много
про Сульдане
Сселар

Помимо того
Что в нем
Много букв
S.~
@36 = ~Мерзкий колдун находит свою погибель

С милостью богов мы убили проклятого колдуна, Джона, который докапывался до нашего лидера. Он был натуральной занозой в ягодицах и я рад, что он умер. И у знаменитостей есть проблемы, особенно когда поклонники выходят из-под контроля.~
@37 = ~В ад и обратно?

Быть может это последняя глава в жизни великого барда Фоника. <CHARNAME> и я каким-то образом забрались на самую грань девяти адов! Она полна чудовищных ужасов, таких как гротескные глаза, мириады зубов и сильный жар. Я на самом деле думаю, что не заслужил такого конца, поскольку я был хорошим бардом.

Тем не менее, я напишу для вас свои последние пожелания и хочу сказать, Лаура, я люблю тебя. Я говорю про Лауру Реноп из Велеска, а не Лауру Вольдемер из Дакпонда, которой я говорил "нет" тысячи раз. Пусть Лаура Реноп знает о моей любви к ней, я ухожу в ад, но любовь продолжает жечь мое сердце.

Так же, я хочу, чтобы моя Арфа Удачи перешла моему брату, Дэнси.

И так, я ухожу к неизвестной судьбе - если эта книга будет найдена на моем безжизненном теле, знай, Читатель, что она была написана душой самой нежной, самой многообещающей, самой талантливой и что это настоящая потеря для Фаэруна, что здесь я встретил свой конец.

XXOO
Фоник Трикл~

Остальные тексты в следующий раз. Ждем ваших замечаний и предложений. Особенно это касается текстов стихов.
Насколько я понял, Фоник бард того... немного не очень... Поэтому можно перевести их в умышленно приземленном стиле (служил Гаврила почтальоном). Или вообще изложить в прозе, но с юмором :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 15 ноя 2007, 18:25 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Сегодня выкладываю вторую часть текстов.
файл history.tra
@0 = ~A fair eve to ye, good <SIRMAAM>. Ye are in luck, as a new act has just begun in the playhouse. Would ye like to purchase a ticket for the small price of five gold?~
@1 = ~Certainly. Here is the gold.~
@2 = ~Would you believe it, I don't have five gold to spare.~
@3 = ~Not after seeing that last horrendous act!~
@4 = ~I assure ye, <SIRMAAM>, ye will not be disappointed. If ye would please show the usher your ticket as ye pass, the show can begin.~
@5 = ~That is a pity, <SIRMAAM>. But I will be waiting in case ye change your mind.~
@6 = ~Ye have returned then, good <SIRMAAM>. Have ye changed yon mind?~
@7 = ~No. And stop with the 'ye's' already.~
@8 = ~Here is your gold.~
@9 = ~I still do not have 5 gold to spare.~
@10 = ~As ye wish.~
@11 = ~Oops! Sorry, <SIRMAAM>.~
@12 = ~Enjoy the show, <SIRMAAM>.~
@13 = ~Here's a familiar face! How goes it, <CHARNAME>? Look - I have made a grand total of <CLFBUSK> gold while you were gone!~
@14 = ~Fascinating. Would you like to join with me once again?~
@15 = ~That's impressive. Keep it up Fonick and you shall have enough to buy a real sword and a working set of armor. For now, I take my leave.~
@16 = ~Ergh. Not you again. Begone!~
@17 = ~Give me the money, Fonick.~
@18 = ~I thought you were meant to wait for me inside?~
@19 = ~Hello there, <CHARNAME>. I'm afraid I have not made a coin since we last saw each other. Come back another day!~
@20 = ~The illustrious Thunderburp asked me to sing out here. He was afraid that the interior was bad for my voice and suggested I sing outside where the air was fresh. Lovely chap.~
@21 = ~A true gentleman. I came here to ask you to join with me once again. I have need of your skills. ~
@22 = ~Diplomatic to the last. I take my leave of you.~
@23 = ~Hard up for coin? Very well. Color me generous!~
@24 = ~Certainly..I need a new chapter in my epic. Our next adventure should suffice for the first paragraph or so. Here is the money I have thus far collected.~
@25 = ~Back to it, I guess. Come one, come all, to listen to Fonick, the bard!~
@26 = ~WHERE HAS MY AUDIENCE GONE?! YOU! YOU MUST HAVE DONE SOMETHING TO SCARE THEM AWAY! ~
@27 = ~(DRAMATIC LIGHTING, PLEASE!)~
@28 = ~CLOSE ENOUGH!! FEEL MY WRATH!~
@29 = ~And thus! The light fades 'afore me! Shadows steal betwixt mine eyes! And thus I die die die die die!~
@30 = ~If I had but one last word to say - deliver a kiss to mine lover's lips! And thus I die die die die die!~
@31 = ~Um, do you realise you're still alive?~
@32 = ~You know, you're a really, really appalling actor.~
@33 = ~Could you hurry it up? We're all waiting for you to die here.~
@34 = ~Are you all right?~
@35 = ~Thou cruel, cruel words smite my heart! In fact, they give me will to live once again, if only to slap thou in thoust snakish face!~
@36 = ~I thankest thee for thine concern, <SIRMAAM>, but was thus merely displaying my talent as a bardic wonder!~
@37 = ~Now that I see you up close, I can understandeth howeth thy does not understandeth mine art.~
@38 = ~You can say that again.~
@39 = ~Are you really a bard?~
@40 = ~Very well - ~
@41 = ~You're not very bright, are you?~
@42 = ~A smite upon mine honour! I wouldst have thine head for that, except that mine sword is made of wood.~
@43 = ~I shall introduce myself. The name is Fonick, bardish wonder from the grande city of Mortdale. Have you heard my epic tale of Mortdale?~
@44 = ~YES ALREADY.~
@45 = ~I fear we have no time for that.~
@46 = ~Mention Mortdale one more time and you'll be Fonick, the flattish wonder under the grande boot of <CHARNAME>.~
@47 = ~A pity! You have the look of an adventure about you. Wouldst thou perhaps requireth a bard in thine travels? I can take down notes of your epic adventure!~
@48 = ~If I wanted a bard, you're the last person I'd employ.~
@49 = ~Only if you quit with that idiotic language. You were talking quite normally before.~
@50 = ~Certainly! Come, joineth my on my questeth! Erm, I mean quest.~
@51 = ~Sorry, I just don't have room for you right now.~
@52 = ~Pity strikes twice in the same spot! When shall we two meet again?~
@53 = ~Hopefully never.~
@54 = ~Have it your way. Would you perchance like an autograph? Perhaps not. Tooroo, chop chop and all that.~
@55 = ~Caco-Fonick, Bard out of Hell...and out of sight

The very terrible bard, Fonick, has been turned back into his rightful form. Despite an offer to join me in my adventures, I sent him away to abuse somebody else's eardrums.~
@56 = ~Not to worry! Bardish is not my true tongue, but first impressions count. I shall be pleased to join you!~
@57 = ~Caco-Fonick, Bard out of Hell

The terrible bard, Fonick, has been turned back to his rightful form. By some strange motivation, I have accepted him into my party, where he will undoubtedly attempt to entertain us with song. Is it too late to kick him out?~
@58 = ~Funny..that's what all the theatres tend to say to me..But very well! I shall be awaiting you upstairs, where I shall dizzy the patrons with mine amazing tales of wonder!~
@59 = ~You go do that.~
@60 = ~Fare thee well, o gracious and talented bard.~
@61 = ~Parting is the deepest sorrow a man might feel. Farewell, farewell!~
@62 = ~Coco-Fonick, Bard out of Hell

Fonick has been returned to his original form and I have sent him on his way. He has offered to join us and may be found at the Five Flagons Inn, where he will undoubtedly terrorise the customers, and possibly put a dent in Samuel Thunderburp's impeccably cheerful demeanour.~
@63 = ~You are back!! Do we look pale and drawn? Yes? Well that is YOUR fault for taking so long! Where is the scroll?~
@64 = ~Here it is. Money. Now.~
@65 = ~Here it is.~
@66 = ~I don't have it yet.~
@67 = ~Then hurry!~
@68 = ~You said you could help us? ~
@69 = ~I believe a true demon would not be so docile. This is likely an illusion that the performer is wearing.~
@70 = ~I can try killing this demon for you. However, as I am about to risk my life, I should like a reward for my efforts.~
@71 = ~Such a foul creature should not exist on this plane. I shall slay this demon.~
@72 = ~I don't really want to fight a demon today. Or tomorrow. Or unless I really, really have to. Can you think of anything we could do?~
@73 = ~An..i-illusion? I don't suppose we can really tell from here...and I d-don't want to check up close!~
@74 = ~I'm sure it's an illusion. Therefore a simple dispel would do the trick.~
@75 = ~On second thought, I need some exercise. Illusion or not, this bard clearly deserves to die.~
@76 = ~If you don't believe me, I suppose you don't have any choice but to pay me to kill it. ~
@77 = ~This night at the theatre is becoming expensive. How much do you want?~
@78 = ~100 gold.~
@79 = ~200 gold.~
@80 = ~500 gold.~
@81 = ~That is reasonable. I thank you for this scroll.~
@82 = ~Come, demon! Let us see if this <PRO_MANWOMAN> speaks correctly!~
@83 = ~Ahahaha. I suppose I have no choice in the matter. Ahahaa. Not impressed though.~
@84 = ~500 gold?! Do you think I carry 500 gold in my pockets to a night at the theatre?!~
@85 = ~All right, I do. Consider yourself lucky, greedy, opportunistic and badly in need of a shake-up at the hands of the Union.~
@86 = ~But now, demon! Let us see if this <PRO_MANWOMAN> speaks correctly!~
@87 = ~You are kindness itself!~
@88 = ~Th-thankyou. We shall be waiting here, for we have no choice, being the creators of this d-d-d-demon. Even if it is an illusion.~
@89 = ~Y-you are brave, good adventurer. And probably going to die. But we shall not argue if that is your will.~
@90 = ~I-I hope you do not mind if we make our escape while you provide the distraction. If it makes things better, we shall tell all we meet of your gruesome death - I mean, your glorious battle!~
@91 = ~H-how much do you want? ~
@92 = ~Not much. 20 gold.~
@93 = ~100 gold in cold, hard, coins. ~
@94 = ~500 gold as I am risking my life.~
@95 = ~I-I suppose that is not much to pay. May you be successful and still in one piece by the end of it! My fellows and I shall escape while you provide the distraction.~
@96 = ~And just how tough do my robes look? Do you honestly think that I have 100 gold coins secreted about my person?~
@97 = ~Well, you're right. Eagle eyes, you have. Here you are. May you be successful and still in one piece by the end of it! My fellows and I shall escape while you provide the distraction.~
@98 = ~500 gold?! That is an utterly ridiculous amount to be carrying!~
@99 = ~But you're in luck. And we're in a tight spot. So here you are. May you be successful and still in one piece by the end of it! My fellows and I shall escape while you provide the distraction.~
@100 = ~Oh, and we'll be happy to let everybody know of the extortionist who's about to get rightfully torn apart by a demon. Try not to bleed too much on the money as we'll be back later on to collect it.~
@101 = ~Well...if nothing else, perhaps we could silence it. Yes, silence it, then you cover us while we make a run for it!~
@102 = ~Jolly fine plan! Let's try it out now!~
@103 = ~With all this talk of silencing, perhaps we could trying a dispel instead? It could just be an illusion we are seeing.~
@104 = ~No! Don't leave us to such a horrendous fate! We beg you!~
@105 = ~Oh, live life on the edge. Let's make a run for it, boys!~
@106 = ~If you have no luck in finding a dispel scroll, could you at least come back with earplugs?~
@107 = ~Caco-Fonick, Bard out of Hell

A troupe of wild mages who have managed to create a monster by accident have enlisted my aid in finding a dispel scroll to rid themselves of the beast. I am to return to the Five Flagons theatre when I have the scroll.~
@108 = ~Oh yes we can!~
@109 = ~You're still here? Join in and help us! We must rid Faerun of this menace, lest he hold more mages hostage!~
@110 = ~But no magic this time! Just a good, old-fashioned beating!~
@111 = ~Greetings, ladies and gentlemen! Over the course of the next hour, you shall be held, spellbound, as the glorious history of the legendary Mortdale unfolds before thee! Cities rise! Dynasties fall! Lovers are parted! Passion! Adventure! Intrigue!~
@112 = ~Where's Mortdale?~
@113 = ~Damned if I know.~
@114 = ~I think it's a small town just outside of-~
@115 = ~(A-HEM!) I shall now begin my song, IF you please.~
@116 = ~Ohhhhhh...It's the grande city of Mortdale,
From side to side it measures the breadth
Of at least threeee horses fed on bales
Of hay of quite extraordinaaaaaaary depth!~
@117 = ~Ugh! Seems like he forgot to tune his harp!~
@118 = ~Not to mention his voice!~
@119 = ~(Ex-CUSE me! Genius performing here! Show some respect!)

It roooose from a swamp (dum dum dum)
A beggar did build
A shack of mud (thrum thrum)
Upon a morty hill-~
@120 = ~It's actually exquisitely painful...~
@121 = ~Are we allowed to burn him?~
@122 = ~I have some eggs.~
@123 = ~O Mortdale, o Mortdale! From humble
Beginnings thou did riseth! One shack
One beggar, to a population of fifteen! Crumble
Ye shall not! Nothing ye lack -

(Except possibly amenities...)~
@124 = ~You know what? I'm going to burn him.~
@125 = ~Be my guest.~
@126 = ~Outside his abode, the beggar did stare
When came along a fairish maid o' about
Twenty years, giveortakeafew. She had hair
And eyes too. And good teeth no doubt-~
@127 = ~Argh!! Still he sings!~
@128 = ~Perhaps THIS shall freeze his putrid tongue!~
@129 = ~On one knee he proposed, and that is how
The population went up to four, including her cow..
(My glory note is coming up - wait for it ladies and gentlemen!)~
@130 = ~He - he is unstoppable!~
@131 = ~Let's see whether he can sing when he's one foot tall, and furry to boot!~
@132 = ~Squeak squeak! Squeak squeak squeak!
Squeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeaaaaaaaaaaakkkk!~
@133 = ~Gah!! He is merely reedier and even more irritating in this form!~
@134 = ~I would not have thought that a squirrel could bring a ranger to tears. Yet with his siren song, he has done it! Bravo, fine squirrel! No nuts shall be thrown after this performance! But where has the talented bard gone?~
@135 = ~I think my eardrums just shattered.~
@136 = ~Well it's obvious that our individual efforts are not going to work, so we should combine our powers. Blow him out of this plane.~
@137 = ~Yes! Yes!~
@138 = ~What was that?~
@139 = ~But Elderon, what about the possibility of a wild magic surge? All four of us at once...This could end in an unthinkable disast-~
@140 = ~Oh, sod it. Anything's better than listening to that.~
@141 = ~What...have...we...done?!~
@142 = ~AND THUS, THE FIRST COBBLESTONE WAS SET, IN O MORTDALE! O MORTDALE -~
@143 = ~Aieeee!! Still it sings!~
@144 = ~Q-quick, polymorph him again!~
@145 = ~I..I don't dare.~
@146 = ~Well I...I d-don't dare either. I-In fact, Sir Demon, you sound just l-lovely!~
@147 = ~B-bravo! Encore!~
@148 = ~(NOOOO!! Not an encore!)~
@149 = ~AN ENCORE? MOST CERTAINLY. NOT EVERYBODY APPRECIATES FONICK THE BARD!~
@150 = ~Now you've done it! We'll be here forever! C-can anybody help, us please!~
@151 = ~Perhaps I can help.~
@152 = ~I had no part in this.~
@153 = ~I hope that you are correct, friend. Bobbin, Rex, Dantorl! Do any of you have dispel memorised?~
@154 = ~Sorry.~
@155 = ~Nope.~
@156 = ~I don't suppose you have a dispel scroll, do you, friend? With the way our brand of magic works, it means that only one of us can remove this illusion.~
@157 = ~I have one. But these things cost money, you know...~
@158 = ~Here is a dispel scroll. Take it and I wish you luck.~
@159 = ~I don't seem to have a scroll with me. I can come back with one though.~
@160 = ~I don't have one, and I'm sick of running errands for people. So I suppose you don't have any choice but to pay me to kill it. ~
@161 = ~AHA! Now you are not quite so demonic! Come, Bobbin, Rex, Dantorl! Let us teach this creature a lesson!~
@162 = ~Are you saying that you didn't like my act? I've got some audience suggestion sheets here that you can fill out..~
@163 = ~Enough, bard! You shall pay for torturing us with that Mortdale song!~
@164 = ~Woah! Sure, he's a horrendous singer, but you can't just kill the man!~
@165 = ~This'll be the only act of the night worth seeing!~
@166 = ~Ugh!! I am mortally wounded and shall not live to see another day! Thus I give to you, my final song, my swansong, entitled-~
@167 = ~ENOUGH!! ENOUGH!!~
@168 = ~Will NOTHING shut you up, bard?~
@169 = ~Forget it, fellows, I'm leaving!~
@170 = ~I'm gone!~

перевод
@0 = ~Добрый вечер, <SIRMAAM>. Вааам повезло, в театре только что начался новый спекталь. Не желаете ли приобрести билет за скромную сумму в пять золотых?~
@1 = ~Разумеется. Вот деньги.~
@2 = ~Хотите верьте, хотите нет, но у меня нет лишних пяти золотых.~
@3 = ~Ну уж нет, с меня довольно того ужасного спектакля, что здесь уже показывали!~
@4 = ~Я уверяю вааас, <SIRMAAM>, выыы не будете разочарованы. Если вааас не затруднит показать билетеру ваш билет, спектакль начнется.~
@5 = ~Какая жалость, <SIRMAAM>. Но я подожду, на случай, если выыы передумаете.~
@6 = ~Выыы вернулись, <SIRMAAM>. Передумали?~
@7 = ~Нет. И хватит уже "выыыкать".~
@8 = ~Пожалуйста, вот деньги.~
@9 = ~У меня все равно нет 5 золотых.~
@10 = ~Как пожелаете.~
@11 = ~Ой! Пардон, <SIRMAAM>.~
@12 = ~Наслаждайтесь показом, <SIRMAAM>.~
@13 = ~А, знакомые лица! Как дела, <CHARNAME>? Посмотрите - я тут подбил общий итог в <CLFBUSK> золотых, пока вы отсутствовали!~
@14 = ~Увлекательно. Не хочешь еще раз ко мне присоединиться?~
@15 = ~Впечатляет. Продолжай в том же духе Фоник и у тебя будет достаточно денег, чтобы купить настоящий меч и рабочий комплект брони. А пока, я пожалуй, пойду.~
@16 = ~Бх. Опять ты. Исчезни!~
@17 = ~Давай деньги, Фоник.~
@18 = ~Мне казалось, ты хотел подождать меня внутри?~
@19 = ~Привет, <CHARNAME>. Боюсь мне не удалось заработать с момента нашей предыдущей встречи. Зайди попозже!~
@20 = ~Прославленный Тандерберп попросил меня петь снаружи. Он боялся, что пение внутри здания плохо отразится на моем голосе и предложил петь снаружи, на свежем воздухе. Славный малый.~
@21 = ~Истинный джентльмен. Я хочу опять попросить тебя присоединиться ко мне. Мне нужны твои навыки.~
@22 = ~Дипломатичен до последнего. Ради тебя я пойду.~
@23 = ~Не при деньгах? Хорошо. Считайте что у меня припадок щедрости!~
@24 = ~Разумеется.. Мне нужна новая глава в моей эпопее. Наших предстоящих приключений должно хватить на целую главу или около того. Вот деньги, что я заработал.~
@25 = ~Снова за старое. Подходите, не пропустите выступление барда Фоника!~
@26 = ~КУДА ДЕЛИСЬ МОИ ЗРИТЕЛИ?! ВЫ! ВЫ ДОЛЖНО БЫТЬ СДЕЛАЛИ ЧТО-ТО, ЧТО ИХ НАПУГАЛО! ~
@27 = ~(СВЕТ, ПОЖАЛУЙСТА!)~
@28 = ~ДОСТАТОЧНО БЛИЗКО!! ПОЧУВСТВУЙ МОЙ ГНЕВ!~
@29 = ~И так! Свет исчезает предо мной! Тени прокрались меж глаз моих! И так я умираю, умираю, умираю!~
@30 = ~Если бы у меня было лишь одно последнее слово я бы попросил поцеловать мою любимую! И так я умираю, умираю, умираю!~
@31 = ~Эм, ты понимаешь, что ты еще жив?~
@32 = ~Знаешь, ты на самом деле, действительно ужасный актер.~
@33 = ~А побыстрее можешь? Пока тебя дождешься - помереть можно.~
@34 = ~Вы в порядке?~
@35 = ~Твои жестокие, жестокие слова поразили мое сердце! На самом деле они дали мне силы, чтобы снова жить, только чтобы влепить пощечину в твою змеиную рожу!~
@36 = ~Я благодарен тебе за твое беспокойство, <SIRMAAM>, но это была лишь скромная демонстрация моего таланта как бардского чуда!~
@37 = ~Теперь, когда я вижу тебя так близко, я могу понять, как ты не понимаешь мое искусство.~
@38 = ~Можешь повторить.~
@39 = ~Ты действительно бард?~
@40 = ~Хорошо - ~
@41 = ~Ты не очень хорошо соображаешь, да?~
@42 = ~Удар по моей чести! Я бы должен оторвать тебе башку за это, хотя мой меч сделан из дерева.~
@43 = ~Я должен представиться. Меня зовут Фоник, чудо-бард из великого города Мортдейла. Вам не доводилось слышать мои эпохальные сказания о Мортдейле?~
@44 = ~ДА УЖЕ.~
@45 = ~Боюсь, у нас нет на это времени.~
@46 = ~Еще раз упомянешь Мортдейл и ты будешь чудом-Фоником, расплющенным огромным сапогом.~
@47 = ~Жалко! Ты напоминаешь искателя приключений. Возможно тебе требуется бард, в твоих странствиях? Я бы мог делать записи о твоих эпических деяниях!~
@48 = ~Если бы мне понадобился бард, ты бы был последним в списке потенциальных работников.~
@49 = ~Если ты прекратишь использовать этот идиотский язык. Ты ведь говорил нормально до этого.~
@50 = ~Разумеется! Давай, присоединяйтаця ко мне в моем путешествице. Эмм, я имею в виду путешествии.~
@51 = ~Извини, но у меня сейчас нет места для тебя.~
@52 = ~Жалость бьет дважды в одно место! Когда же мы встретимся вновь?~
@53 = ~Надеюсь, что никогда.~
@54 = ~Будь по вашему. Вы случайно не хотите автограф? Быть может нет. Та-дам, хлоп-хлоп и все такое.~
@55 = ~Како-Фоник, бард вне ада... и вне видимости.

Ужасный бард, Фоник, вернулся к своей прежней жизни. Не смотря на предложение присоединиться ко мне, в моих странствиях, я думаю, ему лучше держаться подальше от меня, чтоб он воздействовал на барабанные перепонки кого-то другого.~
@56 = ~Спокойствие, только спокойствие! Бардский - не мой истинный язык, но первое впечатление имеет значение. Мне будет очень приятно присоединиться к тебе!~
@57 = ~Како-Фоник, Бард вне Ада

Ужасный бард, Фоник, вновь со своими штучками. Черт знает почему, но мне показалось забавным принять его в нашу группу, где он без сомнения попробует развлечь нас песней. Надеюсь, выгнать будет никогда не поздно?~
@58 = ~Забавно.. это то, что все театры склонны мне говорить.. Но хорошо! Я буду ждать вас наверху, где я буду кружить головы клиентам своими изумительными рассказами!~
@59 = ~Давай, иди.~
@60 = ~Прощай, любезный и талантливый бард.~
@61 = ~Расставание самое печальное чувство, которое мужчина может испытывать. Прощайте, прощайте!~
@62 = ~Како-Фоник, бард вне ада.

Фоник обрел свою законную форму и отослал его. Он предложил присоединиться ко мне и сказал, что я могу найти его в Пяти Графинах, где он без сомнения будет терроризировать клиентуру и возможно пробъет вмятину даже в безупречно веселом поведении Самуэля Тандерберпа.~
@63 = ~Ты вернулся!! Мы выглядим бледными и подавленными? Да? Ну, это ТВОЯ вина, нечего было шляться так долго! Где свиток?~
@64 = ~Вот он. Деньги. Сейчас.~
@65 = ~Нате.~
@66 = ~У меня все еще его нет.~
@67 = ~Тогда поторапливайся!~
@68 = ~Говоришь, можешь нам помочь? ~
@69 = ~Думается настоящий демон не был бы столь покорным. Это больше похоже на иллюзию, наложенную на исполнителя.~
@70 = ~Я могу попробовать убить этого демона для вас. Тем не менее, поскольку я собираюсь рисковать своей жизнью, я бы предпочел быть вознагражденным за свои старания.~
@71 = ~Столь мерзкое создание не должно существовать на этом плане. Я убью этого демона.~
@72 = ~Если честно, я не хочу драться с демоном сегодня. Или завтра. Или до той поры когда мне действительно очень надо будет. Можете подумать над тем, что нам стоит делать?~
@73 = ~Э.. и-иллюзия? Не думаю, что мы сможем точно определить это отсюда... и я н-не хочу подходить ближе!~
@74 = ~Я не сомневаюсь, что это иллюзия. Тем самым простое развеяние должно убрать ее.~
@75 = ~При тщательном размышлении я думаю, что мне нужно поупражняться. Иллюзия или нет, но этот бард явно заслуживает смерти.~
@76 = ~Если вы мне не верите, то как я полагаю, у вас нет другого выбора, кроме как заплатить мне за его убийство.~
@77 = ~Эта ночь в театре становится слишком накладной. Сколько вы хотите?~
@78 = ~100 золотых.~
@79 = ~200 золотых.~
@80 = ~500 золотых.~
@81 = ~Разумно. Благодарю за этот свиток.~
@82 = ~Давай демон! Давай посмотрим, правильно ли рассуждает <PRO_MANWOMAN>!~
@83 = ~Хахаха. Думаю у меня нет выбора. Ахаха. Не впечатляет, знаете ли.~
@84 = ~500 золотых?! Ты думаешь я ношу с собой 500 золотых в кармане, ночью в театре?!~
@85 = ~Ну хорошо, у меня есть. Считай себя везучим, жадным, беспринципным и очень сильно нуждающимся в перетасовке в руках Союза.~
@86 = ~А теперь демон, мы посмотрим, говорит ли правду <PRO_MANWOMAN>!~
@87 = ~Вы сама доброта!~
@88 = ~Сп-пасибо. Мы подождем здесь, раз уж мы создали этого д-д-демона. Даже если он иллюзия.~
@89 = ~В-вы храбрец, добрый странник. И возможно умрете. Но мы станем спорить, если такова ваша воля.~
@90 = ~Я-я надеюсь вы не будете против, если мы смоемся, пока вы его отвлекаете. Если это поправит ситуацию, то мы будем рассказывать всем встречным о вашей жуткой смерти - то есть вашей славной битве!~
@91 = ~С-сколько вы хотите? ~
@92 = ~Не очень много. 20 золотых.~
@93 = ~100 золотых, в холодных, твердых, монетах. ~
@94 = ~Раз уж я рискую жизнью, то 500 золотых.~
@95 = ~Д-думаю это не так много. Может вам повезет и вы даже уцелеете после всего! Мои товарищи и я попробуем сбежать, пока вы его отвлекаете.~
@96 = ~И насколько прочным выглядит мое облачение? Вы правда думаете что у меня при себе есть заныканная сотня золотых?~
@97 = ~Ну, вы правы. Глаз-алмаз. Вот, держите. Может вам повезет и вы даже уцелеете после всего! Мои товарищи и я попробуем сбежать, пока вы его отвлекаете.~
@98 = ~500 золотых?! Это совершенно нелепо носить такую сумму!~
@99 = ~Но вам повезло. И мы в затруднительном положении. Так что держите. Может вам повезет и вы даже уцелеете после всего! Мои товарищи и я попробуем сбежать, пока вы его отвлекаете.~
@100 = ~О, и мы будем рады сообщить всем о вымогателе, по праву разорванном в клочья демоном. Постарайся не слишком заляпать деньги кровью, поскольку позже мы вернемся забрать их.~
@101 = ~Ну, если ничего другого не остается, возможно мы сможем заглушить его. Да, заглушить его, затем ты прикроешь нас, пока мы сматываем удочки!~
@102 = ~Отличная задумка! Давайте попробуем прямо сейчас!~
@103 = ~Со всеми этими разговорами про глушение, может нам стоит попробовать развеяние? Это может быть лишь иллюзией.~
@104 = ~Нет! Не оставляйтесь нас такой ужасной судьбе! Умоляем!~
@105 = ~Ох, до чего нервная жизнь. Бежим, ребята!~
@106 = ~Если вы не нашли свиток развеяния, может хотя бы беруши принесете?~
@107 = ~Како-Фоник, бард вне ада.

Труппа диких магов, умудрившихся случайно создать монстра, заручилась моей помощью в поисках свитка развеяния, чтобы избавить их от твари. Мне нужно будет вернуться в театр Пяти Графинов, когда у меня будет свиток.~
@108 = ~О да, мы можем!~
@109 = ~Вы все еще здесь? Присоединяйтесь и помогите нам! Мы должны избавить Фаэрун от этой угрозы, чтобы он не взял в заложники больше магов!~
@110 = ~Но в этот раз никакой магии! Лишь старый, добрый мордобой.~
@111 = ~Greetings, ladies and gentlemen! Over the course of the next hour, you shall be held, spellbound, as the glorious history of the legendary Mortdale unfolds before thee! Cities rise! Dynasties fall! Lovers are parted! Passion! Adventure! Intrigue!~
@112 = ~Где Мортдейл?~
@113 = ~А пес его знает.~
@114 = ~Я думаю это маленький городок неподалеку от-~
@115 = ~(КХМ!) Я сейчас начну свою песню, с ВАШЕГО разрешения.~
@116 = ~Ооооо... Великий город Мортдейл,
Из стороны в сторону его ширина
как минимум трех лошадей кормящихся кипами
Сена необычайной глубины!~
@117 = ~Упс! Похоже он забыл настроить свою арфу!~
@118 = ~И это не говоря о его голосе!~
@119 = ~(ИЗ-ВИНИТЕ меня! Здесь гениальное выступление! Окажите хоть какое уважение!)

Он поднялся из болота (дам дам дам)
Нищий построил
Хижину грязи (трам трам)
на холме-~
@120 = ~На самом деле это прекрасно болезненно...~
@121 = ~А нам можно его спалить?~
@122 = ~У меня есть несколько яиц.~
@123 = ~О Мортдейл, о Мортдейл! От скромного
Начала ты поднялся! Одна хижина
Один нищий, к населению в пятнадцать! Разрушиться
Ты не должон! Все у тебя есть -

(Возможно, за вычетом удобств...)~
@124 = ~Знаете что? Я собираюсь его спалить.~
@125 = ~Не возражаю.~
@126 = ~Во дворе своего жилища, нищий пристально смотрел
Когда шла пекрасная девица
Лет двадцати, чутьбольшеильменьше. У нее были волосы
И глаза тоже. И хорошие зубки, без сомнения-~
@127 = ~Гррр!! Он все еще поет!~
@128 = ~Возможно ЭТО сможет заморозить его вонючий язык!~
@129 = ~На колено припав, предложение он сделал, и вот так
Население увеличилось до четырех, включая ее корову..
(Мое славное замечание приближается - дождитесь его, леди и джентльмены!)~
@130 = ~Его - его не остановить!~
@131 = ~Посмотрим, сможет ли он петь, будучи ростом в один фут и покрыт мехом с головы до ног!~
@132 = ~Пи пи! Пи пи пи!
Пиииииииииииииииииииииии!~
@133 = ~Гых!! Он просто стал писклявее и разжражающ в этой форме!~
@134 = ~Я даже не думал, что белка сможет заставить рейнджера плакать. Хотя со своей песней сирены ему это удалось. Браво, прекрасная белка! Никакие орехи не должны быть брошены после этого выступления! Но куда подевался талантливый бард?~
@135 = ~Я думаю, что мои барабанные перепонки только что лопнули.~
@136 = ~Ну что же, очевидно, что наши индивидуальные усилия не сработают, так что мы должны объединить наши силы. Сдуем его с этого плана.~
@137 = ~Да! Да!~
@138 = ~Это еще что?~
@139 = ~Но Элдерон, что насчет возможности потока дикой магии? Мы вчетвером одновременно... Это может закончиться немыслимой катастр...-~
@140 = ~Эй, прекрати. Что угодно лучше, чем слушать это.~
@141 = ~Что...мы...наделали?!~
@142 = ~ИТАК, ПЕРВЫЙ БУЛЫЖНИК БЫЛ УЛОЖЕН В МОРТДЕЙЛЕ! О МОРТДЕЙЛ -~
@143 = ~Йааааааай!!! Он все еще поет!~
@144 = ~Б-быстро, преврати его!~
@145 = ~Я...я бы не посмел.~
@146 = ~Ну, я...я тоже не посмел бы. Н-на самом деле, сэр демон, вы звучите прелестно!~
@147 = ~Б-браво! Бис!~
@148 = ~(НЕЕЕЕЕТ!! Только не бис!)~
@149 = ~БИС? РАЗУМЕЕТСЯ. НЕ ВСЕ ЦЕНЯТ БАРДА ФОНИКА!~
@150 = ~Теперь ты это сделал! Мы будем здесь вечно! К-кто-нибудь, помогите!~
@151 = ~Вероятно я могу помочь.~
@152 = ~Я в этом не учавствую.~
@153 = ~Я надеюсь, что вы правы, друг. Боббин, Рекс, Данторл! Кто-нибудь из вас запомнил развеяние?~
@154 = ~Прошу прощения.~
@155 = ~Неа.~
@156 = ~Я полагаю, что у вас нет свитка развеяния, не так ли, дружище? Принимая во внимание то, как работает наша магия, только один из нас сможет убрать эту иллюзию.~
@157 = ~У меня есть. Но подобные штуки, как вам известно, стоят денег...~
@158 = ~Вот свиток развеяния. Берите его. И желаю удачи.~
@159 = ~Походу у меня нет свитка. Хотя я могу сгонять за одним.~
@160 = ~Верно, у меня его нет и мне до смерти надоело быть мальчиком на побегушках. Так что, как мне кжается, у вас нет другого выбора, кроме как заплатить мне за его убийство.~
@161 = ~АГА! Теперь ты не столь демоничен! Идем, Боббин, Рекс, Данорл! Преподадим этому созданию урок!~
@162 = ~Вы говорили что вам не понравился моя игра? У меня есть несколько листов жалоб и предложений, вы можете их заполнить...~
@163 = ~Хватит бард! Ты заплатишь нам за то, что пытал нас этой песней о Мортдейле!~
@164 = ~Эй! Разумеется, он отвратный певец, но ты не можешь просто убить его!~
@165 = ~Это будет единственный спектакль, который стоит посмотреть этой ночью!~
@166 = ~Агххх!!! Я смертельно ранен и долго не протяну! Поэтому послушайте мою последнюю песню, лебединую-~
@167 = ~ДОВОЛЬНО!! ХВАТИТ!!~
@168 = ~НИЧТО не заткнет тебя, бард?~
@169 = ~Забудьте об этом, ребятки, я умываю руки!~
@170 = ~Я исчезаю!~

Не стесняемся, пишем замечания и предложения :wink:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 17 ноя 2007, 10:41 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Выкладываю последний файл перевода.
файл fonick.TRA
@0 = ~Here's a familiar face! How goes it, <CHARNAME>? Look - I have made a grand total of <CLFBUSK> gold while you were gone!~
@1 = ~Fascinating. Would you like to join with me once again?~
@2 = ~That's impressive. Keep it up Fonick and you shall have enough to buy a real sword and a working set of armor. For now, I take my leave.~
@3 = ~Ergh. Not you again. Begone!~
@4 = ~Give me the money, Fonick.~
@5 = ~I thought you were meant to wait for me inside?~
@6 = ~Hello there, <CHARNAME>. I'm afraid I have not made a coin since we last saw each other. Come back another day!~
@7 = ~The illustrious Thunderburp asked me to sing out here. He was afraid that the interior was bad for my voice and suggested I sing outside where the air was fresh. Lovely chap.~
@8 = ~A true gentleman. I came here to ask you to join with me once again. I have need of your skills. ~
@9 = ~Diplomatic to the last. I take my leave of you.~
@10 = ~Hard up for coin? Very well. Color me generous!~
@11 = ~Certainly..I need a new chapter in my epic. Our next adventure should suffice for the first paragraph or so. Here is the money I have thus far collected.~
@12 = ~Back to it, I guess. Come one, come all, to listen to Fonick, the bard!~
@13 = ~You wish me to leave? I have not yet finished writing the Epic of Fonick the Barde (and <CHARNAME>)!~
@14 = ~Tough luck.~
@15 = ~Sorry, I just don't have room for you right now.~
@16 = ~That would be much too tragic. Join with me once again. Just promise that I won't have to be the proofreader.~
@17 = ~Ah, you don't want the ending to be given away, do you? Clever!~
@18 = ~Well well well! I can see the latent jealousy behind your comment! Fare thee well. As payment for my travels, I shall keep all that you have given me thus far.~
@19 = ~O me, o my! Wherever shall I go? Whatever shall I do?~
@20 = ~Quit posing, would you? Just wait here.~
@21 = ~Just go wait at the Copper Coronet, would you?~
@22 = ~Just go wait outside the Five Flagons, would you?~
@23 = ~Good idea, <CHARNAME>! Perhaps I shall busk as I wait.~
@24 = ~Nay- the barkeep hath asked me politely never to return, for I was causing the customer much pain with my tragic tales of suffering.~
@25 = ~I shall wait instead at the Five Flagons Inn. Perhaps I shall even busk as I wait!~
@26 = ~I am expecting grande things to arise from our alliance. My adventurous path shall throw ye into the path of great adventure!~
@27 = ~Have you and Minsc been talking?~
@28 = ~What do you mean YOUR adventurous path? It's all about me, <CHARNAME>, remember?~
@29 = ~I always seek adventure and glory!~
@30 = ~As long as there are so many enemies, willing to be crushed beneath my heel, I shall not complain.~
@31 = ~Fonick, I don't have the time for this. Be quiet.~
@32 = ~Why yes. As a bard, I pride myself on being socially ept. Pro-ept. De-inept.~
@33 = ~Hum! This is not the first time I have come across a self-centered traveller. Yet I shall walk with you, uncomplaining. Provided that evil is not your path.~
@34 = ~What poetic coincidence! I too seek adventure - although glory comes to me. I live 'neath a lucky star.~
@35 = ~On my hope, those enemies art evil, otherwise it shall be my boot doing the crushing, and you the one being crushed.~
@36 = ~Lo! I unveil before thine startled eyes, this book. It is the record of my personal thoughts thus far, the tale of an unassuming bard, who has adventure and heroism thrust upon him.~
@37 = ~It is written in opus and prose, an epic being written in your sphere. Such things do not happen everyday.~
@38 = ~It is decidedly uncommon.~
@39 = ~Doesn't an opus have to be vaguely musical? I see no score here.~
@40 = ~I believe I told you that I didn't have the time for this.~
@41 = ~Shut up.~
@42 = ~It 'tis rare. 'Tis rare as rarity breathes.~
@43 = ~When I have completed the prose, I shall set it to self-composed music. I am a talented musician, as well as a talented bard.~
@44 = ~This, I call it my historic Epicopus. Thou shalt be privileged enough to feature in it. I expect your adventure shall make for a good tidbit - an appertif, shall we say - to my grand and epic life!~
@45 = ~Did I say grand? I meant 'grande'.~
@46 = ~I am heartily impressed. Though my tale shall make up more than a few pages, I suspect.~
@47 = ~Go ahead and scrawl your deluded gibberings. Just don't bother me with them anymore.~
@48 = ~That's very nice, dear.~
@49 = ~So if thou wills it, thou may peekest over my shoulder and offer constructive criticisim upon its virtues. Though the gods know that there is nothing there to criticise.~
@50 = ~But come, we delay. The pages of our life are ever-turning...let us transfer that to the pages of my book! Ah, metaphor!~
@51 = ~<CHARNAME>, after travelling with you for so long, I have noticed something odd about thee.~
@52 = ~You've only been in my party a couple of days!~
@53 = ~Funny, that. I've noticed something odd about you. Just what is going on with that moustache?~
@54 = ~It's the hair, isn't it. I've got helmet hair. I curse being an adventurer.~
@55 = ~What is so odd about me?~
@56 = ~Sorry Fonick, I have no time for this discussion.~
@57 = ~Fonick. Please shut up.~
@58 = ~Yes, a whole, glorious day! Indeed, it is a long time.~
@59 = ~There's nothing odd about mine moustache! It gives me a particular look that ladies cannot help but swoon at.~
@60 = ~No, it's not your hair. But you have an aura about you...~
@61 = ~Yes, something odd indeed.~
@62 = ~You see, <CHARNAME>, you have the bearing of someone very familiar to me...that's it! You remind me of my last prompter, Terace! The same rapscallion look, the same propensity for trouble...have you ever considered becoming a prompter?~
@63 = ~A prompter?! I am Bhaalspawn, man! And don't you forget it!~
@64 = ~Sure. That's my next career move. Right after I become lord of murder, I'm going to be a prompter.~
@65 = ~I did tell you I'm not interested in talking, right?~
@66 = ~Balsponman? You don't look like a Balsponian. I should know - I performed there two months ago. Would you like me to sing for you a piece from that performance?~
@67 = ~Bhaal. Spawn. Spawn of Bhaal. You know, the lord of murder? The dead god? The one who you should be shaking in your shoes at?~
@68 = ~(sigh) Go ahead, if you wish.~
@69 = ~I think you don't quite understand. I'm the son of the dead god, Bhaal. He was the lord of murder.~
@70 = ~I think you don't quite understand. I'm the daughter of the dead god, Bhaal. He was the lord of murder.~
@71 = ~Ah, I see. Don't worry about it...prompting jobs are hard to come by. Keep working at it, <CHARNAME>. Your dreams can one day come true. I'll even put in a good word for you at my next venue!~
@72 = ~Most people have to pay to see this, you know!

The hills are large in Balspon! The rocks are hard in Balspon!
The path is made of rocks, which are hard in Balspon!
They wind up the hills which are large in Balspon!
And I have in my heart, a picture of the rocks going up the hills in Balspon!~
@73 = ~That is only the first verse of twenty-six. I had people weeping in the audience. That was a fine show.~
@74 = ~I think I should clarify something. I'm a child of Bhaal, who was the lord of murder. That's what I meant by Bhaalspawn.~
@75 = ~Lord of Murder? Sounds like a low grade production to me. You should be looking for better roles, or even writing your own material, like myself!~
@76 = ~But look - the others are waiting. We should go, lest our muses leave us behind!~
@77 = ~<CHARNAME>, tell me what has been the most foul and evil creature you have come across? ~
@78 = ~I would say my half-brother, Sarevok. He killed the man I considered my father. ~
@79 = ~I would say my childhood friend, Imoen. She just won't leave me alone.~
@80 = ~The wizard we are chasing. I shall do all I can in my power to find this Irenicus.~
@81 = ~It would have to be Demogorgon, Prince of demons.~
@82 = ~Any one of the dragons I have faced. Truly fiendish creatures.~
@83 = ~I will have to think about that one.~
@84 = ~Fonick, please be quiet.~
@85 = ~I feel for thee. I too used to fight with my brother all the time. His name is Dancy, and he is several years younger than I. Ah, he used to dislike it when I sang. Jealousy.~
@86 = ~Ahh...the fans who follow you about after a good show. I knowest the feeling, <CHARNAME>. You have my sympathy. Sometimes I wish that I was not quite so roguishly good looking, but we must live with what we are dealt.~
@87 = ~Yes, he locked you up, didn't he? Some people take drama much, much too far.~
@88 = ~What a ridiculous stage name. Calling yourself prince of anything is beyond reprehensible. Do I go around calling myself, Fonick, Prince of Bards? No.~
@89 = ~Yes, foul creatures, are the giant wyrms! I hate writing about slaying them, for their names inevitably are Xherxr'rsernextherxes and I clear run out of ink afore the paragraph is ended! It is also nigh impossible to find a rhyme for a dragon's name.~
@90 = ~I understand if it scares you to think of the most foul and evil creatures. It took me many years afore I o'ercame my fear of the Great Yellow Chicken - but let us not speak on that hideous subject.~
@91 = ~I would have to say that the most foul and evil creature I have ever come across is not your usual slavering monster. Nay, it is something far worse.~
@92 = ~Let me illustrate with a story. When I was but a lad, and my moustaches were barely sprung from my face, I already demonstrated remarkable talent at singing and writing. I would find myself inspired by anything and everything - the shaft of a feather, the crumbs from a piece of bread...Everything has poetry should you care to think about it!~
@93 = ~But to carry on, a contest was held in my town, a contest to find the best poet in all of Velesk! Needless to say, I entered, and went home that night, writing the most epic of epic poems that ever existed on this plane.~
@94 = ~Imagine my horror when the next morning I disovered that my poem had been stolen! Indeed, Yslop, the cowherder had stolen it, and I only discovered this when Yslop stood up at the contest, and began to read *my* poem.~
@95 = ~He was amply punished for it, as the crowd began to swear and beat him. How they knew it had been plagiarised, I know not, but it was a just ending. He was in bed for the next week, nursing his bruises.~
@96 = ~Thus the most evil creature, to a bard, is the plagiarist. Should I ever meet a plagiarist, he shall meet a sudden death and be buried in an unmarked grave by the roadside.~
@97 = ~You have the most amazing sense of perspective.~
@98 = ~You need to get out more. ~
@99 = ~I did tell you to be quiet, right?~
@100 = ~I never thought about it before, but you are completely correct. As always.~
@101 = ~That is what everybody tells me. I try not to let it get to my head.~
@102 = ~And that is exactly what I am doing.~
@103 = ~Ah, but your monsters, too, are worthy of fighting. In fact, whatever is evil, should be struck down.~
@104 = ~It is disturbing, isn't it?~
@105 = ~Yes, the more places I travel, the more chances I have of running into the dread plagiarists and ridding this land of their menace. So shall we move on? You, to defeat your monsters and I, to defeat something far, far worse!~
@106 = ~Keldorn, does it not tire you being on the road this long?~
@107 = ~At times it does, yet duty calls, good bard.~
@108 = ~I wonder how it is that true great epics end. The ones I have read seem never to mention what happens after the hero has slain the monster. Perhaps you could tell me, for you have led an epic life, no? I hope that mine shall end in glorious death.~
@109 = ~Ah, then our wishes are very different, Fonick. I would like nothing better but to retire home to my Maria and spend the rest of my days by the hearth, with one of my daughters to read to me.~
@110 = ~It doesn't make for a very inspiring ending, does it?~
@111 = ~You are correct, but it suits this knight. I have seen too many years of conflict.~
@112 = ~I would give much to see a quarter of what you've seen. I could fill my memoirs to a thousand pages...Have you seen my Epicopus? It is my own, personal epic, written partially in opus form. It shall undoubtedly be transcribed into a play after my death, to be reenacted for all eternity!~
@113 = ~Young friend, you would give much to see a quarter of what I've seen, and I would give much for a quarter of your energy. Enjoy it while it lasts, friend.~
@114 = ~Before my glorious death? I shall.~
@115 = ~What is it like, Fonick, to talk and sing as much as you do? Does your throat not become parched?~
@116 = ~We must all make sacrifices for our calling. It would be shameful to let my talents die out in a whisper, so it is almost a duty to sing and speak at will.~
@117 = ~Then we provide a good balance for one another. I will stay silent, and you can speak for me.~
@118 = ~Goodman Fonick. Would it be improper of me to ask you to reduce the level of humming you do? It is hard to concentrate with such distraction.~
@119 = ~What are you concentrating on, that requires so much silence?~
@120 = ~I am mentally going through my weapons training. It is something of a challenge to imagine the more intricate manouvers when others are singing right by your ear.~
@121 = ~Perhaps it would be better if I sang about weapons training then?~
@122 = ~No, that is not what I meant. My apologies, Fonick, but please stay silent.~
@123 = ~It is a hard thing to ask a bard to stay silent. I will just sing quietly, then.~
@124 = ~Thank you, good Fonick.~
@125 = ~In fact, you have just inspired me..~
@126 = ~She was brave and in courage
Had no lackages
Which goes to say that good things
Come in small packages.~
@127 = ~Be glad that I had been distracted in my mental exercises before, as I would have had your head for that under other circumstances.~
@128 = ~I confess that I am a fan of yours, Edwin. You have a style befitting a famed actor, and the bearing to match.~
@129 = ~Do not try to curry my favor, bardling. You can teach yourself any spells you wish to learn.~
@130 = ~This bard is perfectly able to learn spells on his own. I had decided to show you some poetry I'd composed previously - a mighty and thundering verse! It was even about you.~
@131 = ~I have better things to do than to read your amateurish scrawlings. (Such as brushing my beard. Or plotting. Yes, there is always time for plotting.)~
@132 = ~Good! Here we go.~
@133 = ~Crimson is the color
Of blood, of flames
Of apples, of dragons
And Edwin.~
@134 = ~I would give that a two out of ten, and minus fifty for the mention of the apple. Perhaps you should reconsider your life's calling.~
@135 = ~Ha! I suddenly am thinking of a different poem...

Green is the color
Of leaves, of water
Of jealousy, of dragons
And Edwin.~
@136 = ~So you accuse me of jealousy? And under what delusional moon were you born, you ignorant, slack-jawed fool amongst fools?~
@137 = ~I've seen the way you stare at my moustaches.~
@138 = ~Bah!! When you can weave jewellery into your facial hair, then you can talk to me of moustache-envy. As yours is the one that is currently bereft of decoration, I think that you are the envious one.~
@139 = ~Oh, and another!

Purple is the color
Of amethysts, of banners
Of flowers, of dragons
And Edwin's face.~
@140 = ~Two can play at that game!

Dull is the color
Of dirt, of mud
Of dust, of earth
And Fonick's brain.~
@141 = ~Dull isn't a color!~
@142 = ~And neither are you a bard. Bother me no more. ~
@143 = ~Know, dwarf, that my eye is on thee, and that I shall record every evil misdeed you do. Your name shall live in infamy!~
@144 = ~And I didn't even have to pay ye to do it. The joy o'travellin' with fools never ends.~
@145 = ~Yes! And you shall forever be blackguarded, blacklisted, and blackhearted, foul dwarf!~
@146 = ~Now now, don't be overcomplimentin' me..Me head can only take so much.~
@147 = ~I have even composed an oath against you. That's right, an Oath! Not an Ode, which is what the Good and Noble get.~
@148 = ~So what be this Oath? 'Tis the first time I've 'ad a poem composed about me, so it better be good, else ye be wearin' yer pansy guts fer a necklace afore long.~
@149 = ~Oath to a Loathsome Dwarf

He stinks so of beer
And dirt and of sweat
This loathesome dwarf
Is evil is evil I'll bet~
@150 = ~Ah, 'tis mild at this rate. But go on.~
@151 = ~His temper is gross
His nose is absurd
His conversation is poor
Too many swear words~
@152 = ~Ain't nothing wrong with swearin', especially at ladies. When they faint, it makes fer easier lootin' n' hehehe..well, ye get the drift.~
@153 = ~This foulest of dwarves
I hope that he falls
His death will a boon be
And celebration cause.~
@154 = ~Now that was heartwarmin' t'say the least. Ye've done me a great service, bard, and I'll not forget it. I'll even forget about hackin' off yer head in yer sleep.~
@155 = ~Consider yourself warned! I see everything and shall not tolerate evil!~
@156 = ~Could it be, Fonick, that you do not realise how poor your singing truly is? Surely the way that the birds flock from your presence should alert you to the fact that something is amiss.~
@157 = ~I have had my share of detractors, Jaheira, and can safely say that much of it is to do with envy.~
@158 = ~So you would proclaim that the birds themselves are envious. Listen to yourself, bard, and hear what nonsense you are speaking!~
@159 = ~I never speak nonsense, but am often misunderstood. It is the way of the artist, a sad and lonely life.~
@160 = ~But do you not think that there is some truth in what I say? Surely, many others have spoken to you of this same issue.~
@161 = ~I can count those who have spoken to me on this subject on one hand, Jaheira. I prefer to listen to the roars of the crowd, and take my cue from them.~
@162 = ~Would that be 'roars' or 'applause'? Many things may cause a roar.~
@163 = ~Perhaps there too was applause. But when you cause the ecstasy I do, you do not expect something so paltry as applause. In fact, I move people so much that they often move with me the first fifty yards out of town. But they rarely keep up.~
@164 = ~Fonick, I was wondering whether you have come across any city that was entirely free of class distinction in your travels. Or does such a thing not exist? It's such a battle trying to help the poor that sometimes I wonder if it is even possible.~
@165 = ~We are two of a kind, Nalia! I too, like to help the poor- but the poor in language and the arts. Everywhere I go, I try to impart some of my skill. It is a hard life.~
@166 = ~In answer to your question, I have not - at least not amongst humans. There seems always such a line between the wealthy and the poor. The wealthy throw eggs, while the poor throw rocks.~
@167 = ~But you do believe it is possible to right the balance?~
@168 = ~That I do. But it would take many people acting in concert - and lo, would it not be something to sing about then!~
@169 = ~It begs the question though-~
@170 = ~What would the middle class throw?~
@171 = ~No, who would be the people acting in concert? Where would we find such gentle-minded people? Certainly I haven't found them amongst the nobles. And the slaves - they just can't help themselves!~
@172 = ~Hmm. It is an interesting question. Perhaps it is time they were inspired by song...I shall get to writing immediately, lady Nalia.~
@173 = ~That would be kind! And you don't have to call me by title..only the servants feel the need to do that.~
@174 = ~We could have done with a bard when I was a soldier in the Order. Marching over the many miles would not have been so tedious had we a beat to keep us in step.~
@175 = ~True enough, Anomen, and during your glorious battles, your goodly bard could have taken note of your deeds and immortalised them!~
@176 = ~Aye, that too is true.~
@177 = ~Be assured, brave knight, that I am taking note of your deeds! You have your own page in my Epicopus.~
@178 = ~My own page! Well! Would I be allowed to see this page of yours?~
@179 = ~Perhaps when the entire book is finished, you shall have a look. In the meantime, continue your bravery, that I may add to your deeds!~
@180 = ~At times it seems I have no choice in the matter. Conflict seems to be a part of my life, no matter that I try to avoid it. But - perhaps another time. Let us move on, good bard.~
@181 = ~Viconia, I have noticed that you take great pains to hide your drowish nature. But thinkest I that going around in a hood all the time cannot be comfortable.~
@182 = ~And why is my comfort of any concern to you, bard?~
@183 = ~Speaking as a seasoned performer, I know how hot it may become when wearing costumes that cover your face. Have you ever given thought to makeup? Stage makeup in particular is extremely thick and is good for hiding the odd blemish.~
@184 = ~I would rather suffer death by sweltering than make myself over in the form of the iblith. You are a fool if you think I bear shame in my heritage. This hood for my protection, and no more.~
@185 = ~Aerie, you are so fair that it moveth this bard to write an ode in your honor. Indeed it is a sonnet! Would you wish to hear it?~
@186 = ~Oh! That is lovely of you, Fonick. Of course I would like to hear it!~
@187 = ~I met a maid on a warm flamerule day
Blessed with yellow hair and bluest eyes
I knew not where to look whenst she passed my way
Or how to quiet my tongue from sighs
For I wondered as she passed me by
How she might look as marched the years
She would grow wrinkled, haggard, to the eye
For time's passage is what youth must fear
Could she preserve her looks with sleight of hand
I wondered if this couldst come to be
But perhaps in the end what is needed is banned
Some magic to smooth the skin only
And thus no truth more true to end
The famous phrase - 'Timestop is your friend.'~
@188 = ~Th- that was..nice, Fonick. I-I don't know what to say. I might need some time to think about it.~
@189 = ~Yes, yes! Digest the deeper meaning..I think it will become quite a classic. And remember - you heard it from me first!~
@190 = ~Here is something I have composed for you, friend gnome. Listen, and tell me if you like it.~
@191 = ~Round and sweet
Round and sweet
Its leaves dark green
So round and sweet

Round and sweet
Round and sweet
Grows in the ground
So round and sweet

Round and sweet-~
@192 = ~Would you perhaps be talking about a turnip, Fonick?~
@193 = ~Well, I was going to reveal its true nature in the fourteenth verse, but perhaps I gave too much away.~
@194 = ~You know, you remind me of cousin Wimpy, who ran off to become a bard at the age of forty-two. Left his wife and eighteen children behind, though of course, some of them couldn't be counted as children anymore. He had a penchant for doing repetitive verse, which ended up being his undoing.~
@195 = ~Yes, cousin Wimpy decided to entertain a troupe of short-tempered djinn one day with his ninety-six stanza "Ode to A Small Rock" and was fireballed copiously for his efforts. It was a shame, as it was a fine poem - though it took a while to get to the point.~
@196 = ~Which reminds me of how-~
@197 = ~Hold. If you saw the deeper meaning of my poem so quickly, its artistry is clearly lacking, although its ingenuity cannot be denied. Thus I shall have to rewrite it from scratch. Excuse me.~
@198 = ~Haer'Dalis, I have noticed that you have been avoiding me. Perhaps you are threatened by the presence of a greater bard than thou?~
@199 = ~If that is the reason you choose for my silence, then I must learn to live with such a consequence.~
@200 = ~Then it is clear. But know this, Haer'Dalis, that contest does naught else but raise the levels of our artistry. I enjoy having a fine bard with which to travel. It would be even better if the fine bard were one with which I too could parley.~
@201 = ~Aye, you make a good point. Only in contest may we soar to new heights, and our fellows serve to boost up our wings. Yet in this instance, it may be hard to glide when the wind has proven to be of a nature most gusty.~
@202 = ~The wind has been quite gentle today, in fact. Normally I need to rearrange my hair at many intervals, but the weather today has been exceptionally fine.~
@203 = ~(sigh) Indeed the weather has been fine, my goose. Perhaps we should take advantage, and move on?~
@204 = ~Very well, Haer'Dalis, although I do not like to be called a goose. Fonick will do. Or Magnificent Ostrich.~
@205 = ~Have you, in your repertoire brother, many poems about nature? Nature's creations make for the most inspirational of subjects.~
@206 = ~Nay, good druid. I draw my inspiration from the heroic deeds of men and women about the land, but do not have much to say about sunsets or trees.~
@207 = ~Then how about the majesty of a silent mountain, or even the tireless activity of the ants? Men's actions are but allegories for what exists around us.~
@208 = ~That might be getting too metaphorical.~
@209 = ~I believe that is a valid device in poetry.~
@210 = ~Perhaps you are right...but no, I am sorry. My poetry deals more with what is close to my heart, which is the destruction of evil and the bravery of the adventurer in battle. Let those less heroic write the poems about nature.~
@211 = ~You speak as one who has never seen the bravery of a mother hen defending her chicks. But in time, you shall learn, good brother. Nature reveals her majesty in time.~
@212 = ~It is such a pleasure that so noble and so fine a singer should accompany us on our travels, isn't it, Boo? Fonick is the pleasantest of companions we have ever had, besides <CHARNAME> possibly!~
@213 = ~And I should return the compliment! You, singlehandedly, besides your hamster, have been my finest audience. Never have I felt so appreciated. In fact, I have had it in mind to compose an epic song, starring none other than the two of you.~
@214 = ~Do not tease Minsc so, if you are not speaking the truth. It has long been a dream of mine that our heroic deeds be sung about in verse!~
@215 = ~Well, that day has come, my friend! I have drawn inspiration from your deeds and thus here is a song, for you. And Boo, of course. It is entitled, 'A Ranger and His Hamster, by Anonymous'.~
@216 = ~But why should you be anonymous?~
@217 = ~For some reason, that seems to result in more sales. But hush!~
@218 = ~They walked the ground with six feet
And their height six inches and six feet
They were brave, mighty, strong and fine
A ranger and his hamster

How Evil fell before their mettle!
How shook it to its nettles!
Hear the giant SQUEAK from Boo
A ranger and his hamster

They shall walk Faerun a thousand years
And where they go they'll be held dear
And thus give evil a reason to fear
A ranger and his hamster.~
@219 = ~Minsc...Minsc is quite overcome. And look, Boo is trembling with passion.~
@220 = ~So, too, am I. It may be my finest yet. But come, let us continue and allow the magic of my words dissipate into the air around us..~
@221 = ~You should be so lucky, rivvil. The hairs that hang so limply from your nostrils serve only to remind me of the fetid moss that grew in the darkest corners of Menzobarranzan, although yours inspire new depths of disgust I have no wish to explore.~
@222 = ~Your moustache is just wonderful, Fonick. (giggle)~
@223 = ~I'm so sorry! I just keep thinking how you only need a long white beard, and you would pass for my Uncle Quayle! I- I mean no offense.~
@224 = ~Good bard, fine may your moustache be, but it would hardly befit a knight to swoon at the sight of a hairs on a man's face.~
@225 = ~You thrive for fame and fortune, enthusiastic one. Your dreams shall be fulfilled, for you shall soon be infamous throughout the realms. Though perhaps, not in the way you might wish.~
@226 = ~Thou hast read me well, and sees the same future for me as I have seen. Perhaps I possess some talent at fortune telling as well as barding. That can only be a boon.~
@227 = ~An unseeing eye doth be as bad
As a bard without a voice,
Let this eye receive sight
And again the eye is choice.~
@228 = ~That soundeth most familiar. It is the common language of directors for 'I hath spent your hard-earned copper on ale'.~
@229 = ~Her pallor and dark eyes together make for exquisite beauty. Such a tragically romantic look! She would slay the audience, most certainly, though her costume needs rethinking.~
@230 = ~Mark mine words! It is the plagiarists, and no other!~
@231 = ~Hmm. I shall have to edit that particular part.~
@232 = ~Aye..especially if Fonick provides thee with entertainment along the way!~
@233 = ~We could sit for a while if you wish. I would not want you to fall over on the battlefield...it would interrupt the flow of my narrative.~
@234 = ~I'm tougher than that, Fonick. I don't know what just happened, but it won't happen again.~
@235 = ~I thank you for your concern, Fonick, but there is no need for rest. I can continue.~
@236 = ~I..I must be imagining things. I dreamed that you changed into a hideous beast, <CHARNAME>! My imagination is so vivid, that I even have injuries from my dream!~
@237 = ~<CHARNAME>, <CHARNAME>
Set free the innocent mad
A hero is <PRO_HESHE>
Though possibly misguided...~
@238 = ~This has got to be one of the gaudiest, most overdone venues we have ever been in. Though it is rather inspiring, I must say. <CHARNAME>, you take us to the strangest places.~
@239 = ~A wizard with such a penchant for melodrama does not deserve to live! I shall sing you to your death today!~
@240 = ~Fonick, the delusional bard, whose constant companionship has been both a blessing and a curse.~
@241 = ~Fonick, I feel that the battle ahead will be extremely difficult and might end in our deaths. Your story does not have to end here.~
@242 = ~Fonick, Irenicus is possibly the most powerful foe we shall meet on our travels. Are you sure you want to continue with me?~
@243 = ~Fonick, now that we are here to face Irencius, I would hope that you won't suddenly turn tail and run.~
@244 = ~No, but this will make for a fine verse or two. Lead on, <CHARNAME>! Hopefully this Irenicus will give me a good quote.~
@245 = ~Have you ever known me to turn away at the sniff of an epic battle? Besides, I'd like to get this quest over with, so that we can continue on my adventure.~
@246 = ~The only thing about me that might 'run', <CHARNAME>, is the ink in my pen, or the rivers of my imagination, or the thunder of my verse, or - ~
@247 = ~In short, I'm staying with you. Though as you are worried, I shall try not to steal all the glory.~
@248 = ~The lead on. Forwards, <CHARNAME>, not face downwards.~

перевод
@0 = ~А, знакомые лица! Как дела, <CHARNAME>? Посмотри - я тут подбил общий итог в <CLFBUSK> золотых, пока вы отсутствовали!~
@1 = ~Увлекательно. Не хочешь еще раз ко мне присоединиться?~
@2 = ~Впечатляет. Продолжай в том же духе, Фоник, и у тебя будет достаточно денег, чтобы купить настоящий меч и рабочий комплект брони. А пока, я пожалуй, пойду.~
@3 = ~Бх. Опять ты. Исчезни!~
@4 = ~Давай деньги, Фоник.~
@5 = ~Мне казалось ты хотел подождать внутри?~
@6 = ~Привет, <CHARNAME>. Боюсь мне не удалось заработать с момента нашей предыдущей встречи. Зайди попозже!~
@7 = ~Прославленный Тандерберп попросил меня петь снаружи. Он боялся, что пение внутри здания плохо отразится на моем голосе и предложил петь снаружи, на свежем воздухе. Славный малый.~
@8 = ~Истинный джентльмен. Я здесь, чтоб опять попросить тебя присоединиться ко мне. Мне нужны твои навыки.~
@9 = ~Дипломатичен до последнего. Ради тебя я пойду.~
@10 = ~Не при деньгах? Хорошо. Считайте что у меня припадок щедрости!~
@11 = ~Разумеется.. Мне нужна новая глава в моей эпопее. Наших предстоящих приключений должно хватить на целую главу или около того. Вот деньги, что я заработал.~
@12 = ~Снова за старое. Подходите, не пропустите выступление барда Фоника!~
@13 = ~Ты хочешь, чтоб я ушел? Но я еще не закончил писать Эпопею барда Фоника (и твою)!~
@14 = ~Не свезло.~
@15 = ~Извини. но сейчас у меня нет места для тебя.~
@16 = ~Это будет слишком трагично. Присоединяйся ко мне. Только обещай, что мне не придется быть корректором.~
@17 = ~А, ты ведь не хочешь чтобы концовка уплыла от тебя? Умно!~
@18 = ~Так так так! Я вижу скрытую зависть в твоих словах! Прощай. В качестве платы за мои путешествия я оставлю себе все, что ты мне на данный момент дал.~
@19 = ~Да е-мое! Куда мне идти? Что мне делать?~
@20 = ~Хватит вставать в позу, ладно? Просто подожди здесь.~
@21 = ~Просто иди и подожди в Медной Короне, ладно?~
@22 = ~Просто подожди снаружи, у Пяти Графинов, хорошо?~
@23 = ~Отличная идея, <CHARNAME>! Возможно я попробую заработать своими выступлениями, пока жду.~
@24 = ~Неа - кабатчик вежливо попросил меня не возвращаться, я причинял клиентам много боли своими трагическими рассказами о страданиях.~
@25 = ~Так что вместо этого я подожду у Пяти Графинов. Возможно я попробую заработать своими выступлениями, пока жду!~
@26 = ~От нашего альянса я ожидаю великих свершений. Мой приключенческий путь приведет тебя на путь изысканных приключений!~
@27 = ~Ты говорил с Минском?~
@28 = ~Что значит ТВОЙ приключенческий путь? Это все про меня, <CHARNAME>, помнишь?~
@29 = ~Я всегда ищу приключений и славы!~
@30 = ~Пока есть так много врагов, желающих пасть под моей пятой, я не буду жаловаться.~
@31 = ~Фоник, мне некогда. Помолчи.~
@32 = ~Почему да. Как бард, я горжусь тем, что я социально ept. Pro-ept. De-inept.~
@33 = ~Хм! Не в первый раз я встречаю себялюбивого путешественника. Хотя я пойду с тобой, без жалоб. При условии что зло - это не твой путь.~
@34 = ~Какое поэтическое совпадение! Я тоже ищу приключений, хотя слава сама идет ко мне. Я живу под счастливой звездой.~
@35 = ~Я надеюсь, эти враги злые, иначе это мой ботинок будет давить и ты будешь одним из раздавленных.~
@36 = ~Оп-па!!! Пред твоими изумленными глазами я раскрою эту книгу. Пока что это запись моих персональных мыслей, рассказ о скромном барде, которого толкали на приключения и героизм.~
@37 = ~Она написана в опусе и прозой, эпос, написанный в твоей сфере. Подобные вещи происходят не каждый день.~
@38 = ~Это действительно необычно..~
@39 = ~А разве опус не должен быть немного музыкальным? А то я что-то партитуры не вижу.~
@40 = ~Мне кажется я уже говорил тебе, что у меня нет времени на это.~
@41 = ~Заткнись.~
@42 = ~Это редко. Это редко, как редкость дышит.~
@43 = ~Когда я закончу прозу, я должен буду наложить ее на собственноручно сочиненную музыку. Я не только талантливый бард, но и талантливый музыкант.~
@44 = ~Вот, я называю его моим историческим Эпикопусом. Тебе будет оказана большая честь, я упомяну тебя в нем. Я ожидаю, что твои приключения будут лакомым кусочком - деликатесом, можно сказать - моей великой и эпической жизни!~
@45 = ~Я сказал великой? Я имел в виду 'grande'.~
@46 = ~Я потрясен до глубины души. Хотя мой рассказ будет иметь больше чем несколько страниц, я подозреваю.~
@47 = ~Давай, корябай свою вводящую в заблуждение тарабарщину. Только не лезь с ней ко мне больше.~
@48 = ~Очень мило, дорогуша.~
@49 = ~Так что если ты хочешь, ты можешь заглянуть мне через плечо и предложить конструктивную критику на его достоинства. Хотя боги знают, там все гениально.~
@50 = ~Пошли, мы задерживаемся. Страницы нашей жизни вечно переворачиваются... давайте перенесем это на страницы моей книги. Ахх, что за метафора!~
@51 = ~<CHARNAME>, за то долгое время, что мы путешествуем вместе, я заметил нечто странное в тебе.~
@52 = ~Да ты в моем отряде всего пару дней!~
@53 = ~Забавно. В тебе тоже есть нечто странное. Что происходит с теми усами?~
@54 = ~Это волосы, не так ли. А, такая *прическа* от ношения шлема. Терпеть ненавижу быть приключенцем.~
@55 = ~И что такого странного во мне?~
@56 = ~Извини, Фоник. У меня нет времени на этот разговор.~
@57 = ~Фоник. Пожалуйста, заткнись.~
@58 = ~Да, целиком, славный день! В самом деле, это довольно долго.~
@59 = ~В моих усах нет ничего странного! Они придают мне особенный вид, перед которым дамы не могут устоять и падают в обморок.~
@60 = ~Нет, это не твоя прическа. Но вокруг тебя есть какая-то аура...~
@61 = ~Да, несомненно, что-то странное.~
@62 = ~Видишь ли, <CHARNAME>, у тебя выправка кого-то очень хорошо мне знакомого... точно! Ты напоминаешь мне моего последнего суфлера, Тераса! Тот же задиристый вид, такая же предрасположенность к неприятностям... тебе никогда не хотелось стать суфлером?~
@63 = ~Суфлер?! Я Дитя Баала! И ты этого не забудешь!~
@64 = ~Разумеется. Это следующий этап моей карьеры. Сразу после того, как я стану богом убийств, я собираюсь стать суфлером.~
@65 = ~Тебе ведь ясно сказали, мне не хочется разговаривать, так ведь?~
@66 = ~Балспонец? Ты не выглядишь как балспонец. Я должен бы знать - я выступал там два месяца назад. Хочешь я спою тебе что-нибудь из того выступления?~
@67 = ~Дитя. Баала. Дитя Баала. Знаешь, бога убийств? Мертвого бога? Одного из тех, перед кем твои поджилки должны трястись?~
@68 = ~(Вздох) Ну давай, если хочешь.~
@69 = ~Я думаю ты не до конца понимаешь. Я сын мертвого бога, Баала. Он был богом убийств.~
@70 = ~Я думаю ты не до конца понимаешь. Я дочь мертвого бога, Баала. Он был богом убийств.~
@71 = ~Ага, ясно. Не волнуйся об этом... работу суфлером трудно найти. Продолжай работать над этим, <CHARNAME>. Однажды твои мечты могут стать реальностью. Я даже замолвлю за тебя словечко, когда придет время!~
@72 = ~Ты знаешь, большинству людей пришлось бы заплатить, чтоб увидеть это!

В Балспоне холмы велики! Камни тверды в Балспоне!
Дороги мостят камнями, что очень тверды в Балспоне!
Они оплетают холмы, которые так велики!
И в сердце моем картина камней идущих в холмы в Балспоне!~
@73 = ~Это лишь первый куплет из двадцати шести. Люди в зале плакали. Это был отличный спектакль.~
@74 = ~Кажется, мне нужно кое-что прояснить. Я ребенок Баала, того кто был богом убийств. Вот что имелось в виду.~
@75 = ~Бог убийств? Звучит как низкоклассная постановка. Тебе нужно искать роли получше, или даже писать свой собственный материал, как я!~
@76 = ~Ладно - остальные ждут. Мы должны идти, а то наши музы покинут нас!~
@77 = ~<CHARNAME>, скажи мне, кого из встретившихся тебе существ можно было бы назвать самым злым и мерзким?~
@78 = ~Думаю, моего сводного брата, Саревока. Он убил человека, который был мне как отец.~
@79 = ~Думаю, мою подругу детства, Имоэн. Она не оставляла меня в покое.~
@80 = ~Колдун, которого мы преследуем. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы найти этого Айреникуса.~
@81 = ~Это был бы Демогоргон, Принц демонов.~
@82 = ~Любой из драконов, с которыми мне пришлось сталкивался. Воистину отвратные создания.~
@83 = ~Мне надо подумать над этим вопросом.~
@84 = ~Фоник, пожалуйста, помолчи.~
@85 = ~Я тебя понимаю. Я тоже постоянно боролся со своим братом. Его зовут Дэнси, и он на несколько лет младше меня. Эх, ему не нравилось то, что я пел. Завистник.~
@86 = ~Ааа... поклонники, преследующие тебя после хорошего спектакля. Мне знакомо это чувство, <CHARNAME>. Я тебе симпатизирую. Иногда мне хочется, чтобы я не выглядел столь уж жуликовато, но мы должны жить с тем, с чем мы имеем дело.~
@87 = ~Да, он ведь тебя закрыл? Некоторые люди принимают все слишком, слишком близко к сердцу.~
@88 = ~Что за нелепое сценическое имя. Звать себя принцем чего-либо это слишком предосудительно. Я что, хожу тут, называя себя Фоником, Принцем Бардов? Нет.~
@89 = ~Да, скверные твари, эти гигантские ящеры! Я ненавижу писать про их убийства, поскольку их имена выглядят в стиле Ксеркср'рсернекстексес и у чернила кончатся раньше, чем я закончу абзац! И практически невозможно найти рифму к имени дракона.~
@90 = ~Я могу понять, если тебя пугают мысли о самых злых и мерзких существах. Мне потребовалась уйма лет прежде чем я поборол свой страх перед Великим Желтым Цыпленком - но давайте не будем говорить об этом отвратительном субьекте.~
@91 = ~Мне бы пришлось сказать что самое мерзкое и злое существо с которым мне когда-либо приходилось встречаться отнюдь не твой типичный монстр. Не, это что-то гораздо хуже.~
@92 = ~Позволь я поясню это рассказом. Когда я был еще юношей и вместо усов у меня был лишь пушок, я уже проявлял удивительный талант в пении и сочинении. Я мог найти вдохновение во всем - в стебле пера, в хлебных крошках... Во всем есть поэзия, стоит только озаботиться ее поиском!~
@93 = ~Но продолжим. В моем городе был устроен конкурс, на соискание лучшего поэта во всем Велеске! Излишне говорить, что я записался. Я шел домой той ночью, сочиняя самую эпическую из всех эпических поэм, когда-либо существовавших на этом плане.~
@94 = ~Представь мой ужас, когда на следующее утро я увидел, что моя поэма исчезла! Без сомнения, Ислоп, пастух, украл ее и я понял это только когда Ислоп вышел и начал читать *мою* поэму.~
@95 = ~Он был щедро наказан за это, поскольку толпа начала ругаться и бить его. Как они узнали, что он украл эту поэму - я не знаю, но это был конец. Следущую неделю он провалялся в постели, зализывая раны.~
@96 = ~Это самая злая тварь для барда, плагиатор. Если я только встречу одного, он тут же найдет нежданную смерть и будет похоронен в безымянной могиле на обочине.~
@97 = ~У тебя просто изумительное чувство перспективы.~
@98 = ~Тебе надо достать больше.~
@99 = ~Тебя ведь просили помолчать, правда?~
@100 = ~Мне такое и в голову не приходило, но ты абсолютно прав. Как всегда.~
@101 = ~Все мне это говорят. Я пытаюсь не дать этому попасть ко мне в голову.~
@102 = ~И это именно то что я делаю.~
@103 = ~Ну твои монстры тоже стоят того, чтоб с ними драться. На самом деле, зло, где бы оно ни было, должно быть повержено.~
@104 = ~Это беспокоит, правда?~
@105 = ~Да, чем больше мест я посещяю, тем больше шансов напороться на чертовых плагиаторов и избавить эту землю от их угрозы. Ну что, пойдем? Ты - побеждать своих монстров и я, побеждать нечто гораздо более худшее!~
@106 = ~Келдорн, вас не утомляют эти долгие разъезды?~
@107 = ~Временами да, но долг зовет, добрый бард.~
@108 = ~Мне любопытно, как заканчиваются настоящие великие эпопеи. Те, что я читал, никогда не говорили о том, что же происходит после того, как герой убивает чудовище. Быть может вы мне расскажете, вы ведь вели эпическую жизнь, да? Надеюсь что моя закончится славной смертью.~
@109 = ~Тогда наши желания сильно отличаются, Фоник. Мне бы хотелось только вернуться домой к моей Марии и провести остаток дней своих у очага, с одной из моих дочерей, читающих мне что-нибудь.~
@110 = ~Но это не очень вдохновляющая концовка, правда?~
@111 = ~Ты прав, но она устраивает этого рыцаря. Я видел слишком много конфликтов.~
@112 = ~Я бы многое отдал, чтоб увидеть четверть того, что вы видели. Я бы мог наполнить свои мемуары тысячами страниц... Вы видели мой эпикопус? Это моя собственная, персональная эпопея, частично написанная в виде опуса. Без сомнения его превратят в пьесу после моей смерти и будут играть вечно!~
@113 = ~Юный друг, ты бы отдал многое чтоб увидеть четверть того, что я видел и я бы отдал многое за четверть твоих сил. Радуйся им, пока они есть, друг.~
@114 = ~Перед моей славной смертью? Разумеется буду.~
@115 = ~Фоник, каково это говорить и петь так много как ты? У тебя горло не пересохло?~
@116 = ~Мы все должны жертвовать ради нашего призвания. Было бы позором дать моим талантам умереть в шепоте, так что это почти долг - петь и говорить по желанию.~
@117 = ~Тогда мы обеспечим баланс друг для друга. Я буду молчать, а ты можешь говорить за меня.~
@118 = ~Старина Фоник. Будет ли неправильным с моей стороны попросить вас уменьшить уровень жужжания, производимый вами? Тяжело сконцентрироваться с такими помехами.~
@119 = ~На чем таком вы концентрируетесь, что требует такой тишины?~
@120 = ~Я мысленно повторяю свою тренировку с оружием. Это серьезное испытание, представлять сложные движения когда другие поют прямо у тебя над ухом.~
@121 = ~Может будет лучше если я спою про оружейные тренировки?~
@122 = ~Нет, это не то, что я имею в виду. Прошу прощения, Фоник, но пожалуйста, помолчи.~
@123 = ~Тяжело просить барда помолчать. Тогда я просто буду петь тихо.~
@124 = ~Благодарю, добрый Фоник.~
@125 = ~На самом деле вы только что вдохновили меня..~
@126 = ~Она была храброй и в мужестве
Не имела недостатков
Что заставляет сказать, что хорошие вещи
Идут в маленьких пакетах.~
@127 = ~Радуйся, что я была занята своими мысленными упражнениями, иначе при других обстоятельствах ты бы остался без головы.~
@128 = ~Должен признаться, Эдвин, что я твой поклонник. Твой стиль знаменитого актера и выправка под стать.~
@129 = ~Не пытайся заискивать передо мной, бард. Ты в состоянии выучить любое заклинание, которое захочешь.~
@130 = ~Этот бард и сам превосходно справится с изучением заклинаний. Я решил показать тебе кое-какие стихи, что я написал недавно - могучая и громовая строфа! Она про тебя.~
@131 = ~У меня есть дела и поважнее, чем читать твои любительские каракули. (Такие как расчесывание моей бороды. Или размышления. Да, всегда есть время, чтоб замыслить что-нибудь.)~
@132 = ~Отлично. Вот, послушай.~
@133 = ~Багровый есть цвет
Цвет крови, огня
Цвет яблок, драконов
И Эдвина.~
@134 = ~Я бы дал за это два из десяти, и минус пятьдесят за упоминания яблок. Возможно тебе стоит пересмотреть свое жизненное призвание.~
@135 = ~Ха! Я тут сочинил еще экспромт...

Зеленый есть цвет
Цвет листьев, воды
Драконов и ревности
И Эдвина.~
@136 = ~Так, ты обвиняешь меня в ревности? И под какой заблуждающей луной ты родился, ты невежественный, соплежуйный дурак среди дураков?~
@137 = ~Я вижу как ты смотришь на мои усы.~
@138 = ~Ха!! Когда ты вплетешь драгоценности в свои лицевые волосы, тогда ты сможешь говорить со мной про зависть-к-усам. А поскольку именно твои усы лишены украшений, я думаю, что уж если кто и завидует - так ты.~
@139 = ~О, и еще!

Лиловый есть цвет
Цвет аметиста и знамени
Цветов и драконов
И лица Эдвина.~
@140 = ~В эту игру можно играть вдвоем!

Тусклый есть цвет
Цвет грунта и грязи
Цвет пыли, земли
И мозга Фоника.~
@141 = ~Тусклый это не цвет!~
@142 = ~И ты не бард. Не лезь ко мне больше.~
@143 = ~Знаешь, дварф, я слежу за тобой и записываю каждый твой злой проступок. Твое имя будет окутано позором!~
@144 = ~И я даже не заплатил тебе за это. Всегда отрадно путешествовать с дураками.~
@145 = ~Да! И ты всегда будешь занесенным в черный список подлецом с черным сердцем, мерзкий дварф!~
@146 = ~Но-но, не надо говорить мне слишком много комплиментов.. Моя голова может запомнить ровно столько.~
@147 = ~Я даже сочинил клятву против тебя. Да, Клятву! Не Оду, которую получают Хорошие и Благородные.~
@148 = ~Ну и чем будет эта Клятва? Первый раз обо мне пишут поэму, так что ей лучше быть хорошей, иначе ты будешь носить свои разноцветные кишки в качестве ожерелья очень долго.~
@149 = ~Клятва Омерзительному Дварфу

Он так воняет пивом
И грязью и потом
Этот омерзительный дварф
Злой, злой, я уверен~
@150 = ~Пока довольно мягко. Но продолжай.~
@151 = ~Его характер груб
Его нос нелеп
Беседы с ним плохи
Слишком много матерится~
@152 = ~Нет ничего плохого в ругани, особенно перед дамами. Когда им становится дурно, их гораздо проще обыскать и хехехе.. ну, ты понял намек.~
@153 = ~Мерзейший из дварфов
Надеюсь он сдохнет
Его смерть будет благом
И причиной праздника.~
@154 = ~Наконец-то что-то радостное. Ты сослужил мне хорошую службу, бард, и я этого не забуду. Я даже забуду отрубить твою башку пока ты спишь.~
@155 = ~Считай что тебя предупредили! Я вижу все и не потерплю зла!~
@156 = ~Фоник, может ли такое быть, что не понимаешь, насколько плохо ты поешь? Несомненно, то, как птицы упархивают от твоего присутствия должно подсказать тебе, что чего-то не хватает.~
@157 = ~Мне доводилось общаться с моими хулителями, Джахейра и я спокойно могу сказать, что большая часть этого связана с завистью.~
@158 = ~Так ты хочешь заявить, что сами птицы тебе завидуют? Послушай себя, бард, и услышь, что за чепуху ты несешь!~
@159 = ~Я никогда не несу чепухи, но меня часто недопонимают. Это путь артиста, грустная и одинокая жизнь.~
@160 = ~А тебе не кажется, что в том, что я сказала содержится толика правды? Несомненно, многие задавали тебе этот же вопрос.~
@161 = ~Я могу сосчитать тех, кто говорил со мной об этом по пальцам одной руки, Джахейра. Я предпочитаю слушать рев толпы и брать свои реплики от них.~
@162 = ~Ты говоришь о 'реве' или 'апплодисментах'? Много что может вызвать рев.~
@163 = ~Возможно там были и апплодисменты. Но когда ты вводишь в восторг как я, ты не ожидаешь ничего столь ничтожного, как апплодисменты. На самом деле, я так трогаю толпу, что они часто идут за мной первые пятьдесят ярдов за городом. Но они редко продолжают.~
@164 = ~Фоник, мне интересно, ты когда-нибудь встречал город, в котором вообще не было бы социального расслоения? Или их не существует? Так тяжело бороться за помощь бедным, что я иногда сомневаюсь, что это вообще возможно.~
@165 = ~Мы с тобой одной крови, Налия! Я тоже люблю помогать бедным, но бедным в языке и искусствах. Куда бы я ни шел, я везде стараюсь поделиться своими умениями. Это тяжелая жизнь.~
@166 = ~В качестве ответа на твой вопрос - нет, я не встречал таких поселений, как минимум, среди людских. Похоже всегда есть грань между бедными и богатыми. Богатые бросают яйца, а бедные - камни.~
@167 = ~Но ты веришь, что можно поправить равновесие?~
@168 = ~Да. Но это потребует чтобы множество людей действовали сообща - и ба, об этом стоить спеть!~
@169 = ~Хотя это обходит стороной вопрос-~
@170 = ~Что бросит средний класс?~
@171 = ~Нет. Кто будут те люди, действующие сообща? Где мы найдем столь заботливых людей? Несомненно, я не нашла их среди знати. И рабы - они просто не могут себе помочь!~
@172 = ~Хмм. Это интересный вопрос. Возможно сейчас самое время вдохновить их песней... Я начну писать сию же минуту, леди Налия.~
@173 = ~Это будет очень мило! И вам не надо называть меня по титулу.. только слуги чувствуют необходимость делать это.~
@174 = ~Нам бы пригодился когда я был воином Ордена. Длинные переходы могли бы быть не столь скучными, будь у нас барабанщик, отбивающий ритм и помогающий идти в ногу.~
@175 = ~Верно, Аномен, и в ходе твоих славных боев, твой [порядочный] бард мог бы записывать твои поступки и обессмертить их!~
@176 = ~Да, это тоже верно.~
@177 = ~Будь уверен, храбрый рыцарь, что я записываю твои поступки! Про тебя есть отдельная страница в моем Эпикопусе.~
@178 = ~Моя отдельная страница! Отлично! А я смогу посмотреть на нее?~
@179 = ~Возможно, когда вся книга будет закончена, ты сможешь на нее взглянуть. А пока, продолжай свои храбрые поступки, которые я смогу туда добавить!~
@180 = ~Временами мне кажется, что у меня нет выбора в этом вопросе. Конфликты кажутся частью моей жизни, не важно, что я пытаюсь избежать их. Но - возможно в другое время. Почапали, добрый бард.~
@181 = ~Викония, я заметил что ты прилагаешь огромные усилия, чтобы спрятать свою принадлежность к дроу. Но мне думается, что постоянное хождение с капюшоном не может быть удобным.~
@182 = ~И почему это вдруг мое удобство беспокоит тебя, бард?~
@183 = ~Как сезонный артист я знаю как жарко бывает, когда носишь костюмы, закрывающие лицо. Ты когда-нибудь думала о гриме? Сценический грим в особенности, очень толстый и хорошо подойдет для сокрытия странных пятен.~
@184 = ~Я лучше умру от перегрева чем наряжусь в подобие iblith. Ты дурак, если думаешь, что я стесняюсь своего происхождения. Этот капюшон лишь для моей защиты и ничего более.~
@185 = ~Аэри, ты так прекрасна, что сподвигла этого барда написать оду в твою честь. Без сомнения, это сонет! Не желаешь ли его услышать?~
@186 = ~Оу! Это так чудесно, Фоник. Конечно я бы хотела услышать его!~
@187 = ~Я встретился с девушкой теплым фламерульским днем
Наделенную соломенными волосами и голубыми глазами
Я не знал куда смотреть, когда она шла мимо
Или как удержать мой язык от вздохов
И я подумал, когда она шла мимо
Как бы она выглядела через годы
Она бы стала изможденной, с морщинами
Течения времени - вот чего юность должна боятся
Смогла бы она сохранить ее красоту ловкостью рук
Мне было интересно, могло ли это быть
Но возможно, то что нужно это то, что запрещено
Немного магии чтоб только сгладить кожу
И поэтому нет более правдивой правды
Знаменитая фраза - 'Останов времени твой друг.'~
@188 = ~Эт-это было... мило, Фоник. Я-я не знаю что сказать. Мне нужно немножко подумать над этим.~
@189 = ~Да, да! Переварить глубокий смысл.. Я думаю он станет классикой. И помни - ты слышала это от меня первой!~
@190 = ~Вот кое-что что я написал для тебя, друг гном. Послушай и скажи мне, если тебе понравится.~
@191 = ~Кругла и сладка
Кругла и сладка
Ее листва темно-зелена
Так кругла и сладка

Кругла и сладка
Кругла и сладка
В почве растет
Так кругла и сладка

Кругла и сладка-~
@192 = ~Вероятно ты говоришь о репе, Фоник?~
@193 = ~Ну, я хотел раскрыть истинную сущность в четырнадцатом куплете, но возможно я слишком много выдал.~
@194 = ~Знаешь, ты напоминаешь мне моего кузена Вимпи, кто сбежал, чтоб стать бардом будучи сорока двух лет от роду. Бросил свою жену и восемнадцать детей, хотя, конечно же, некоторых из них уже нельзя было считать детьми. У него была склонность к созданию повторяющихся куплетов, что его и погубило.~
@195 = ~Да, однажды кузен Вимпи решил развлечь труппу вспыльчивых джиннов своей "Одой к маленькому камню", состящей из девяносто шести строф и был буквально завален файрболлами за свои усилия. Позор, это была хорошая поэма, хотя и требовалось изрядно времени, чтоб дойти до смысла.~
@196 = ~Что напоминает мне о том, как-~
@197 = ~Подожди. Если ты увидел более глубокое значение моей поэмы так быстро, ей явно недостает художественности, хотя нельзя отрицать ее замысловатость. По сему, я должен переписать ее с самого начала. Прошу простить меня.~
@198 = ~Хаердалис, я заметил что ты меня избегаешь. Возможно ты считаешь что тебе угрожает наличие более великого барда нежели ты?~
@199 = ~Если ты в этом видишь причину моего молчания, тогда мне стоит научиться жить с последствием этого.~
@200 = ~Тогда все ясно. Но знай, Хаердалис, что соревнование не означает ничего, кроме повышения уровня нашего мастерства. Мне нравится путешествовать с хорошим бардом. Было бы еще лучше, если бы хороший бард был в числе тех, с кем я мог бы переговорить.~
@201 = ~Да, ты правильно сказал. Только в состязании мы сможем подняться на новую высоту, и наши товарищи помогут нам расправить крылья. Хотя в данном случае, будет сложновато парить, когда ветер оказался столь порывистым.~
@202 = ~На самом деле, сегодня ветер был досаточно тихим. Обычно мне надо расправлять свои волосы по многу раз, но сегодняшняя погода была исключительно хороша.~
@203 = ~(вздох) Без сомнения, погода была хороша, мой гусенок. Возможно нам стоит воспользоваться этим преимуществом и пошевеливаться?~
@204 = ~Хорошо, Хаердалис, хотя мне не нравится, что меня назвали гусенком. Фоник вполне сойдет. Или Страус Великолепный.~
@205 = ~Скажи брат, в твоем репертуаре много поэм о природе? Природные создания наиболее способны привнести вдохновение.~
@206 = ~Нет, добрый друид. Я черпаю свое вдохновение от героических поступков мужчин и женщин со всей земли, но мне особо нечего сказать про закаты или деревья.~
@207 = ~Тогда как на счет величия тихой горы или безостановочной активности муравьев? Действия человека лишь аллегория ко всему, что происходит вокруг нас.~
@208 = ~Тогда это получится слишком метафоричным.~
@209 = ~Я считаю это обоснованный прием в поэзии.~
@210 = ~Возможно ты прав... но нет, извини. Моя поэзия больше сочетается с тем, что близко моему сердцу, то есть уничтожению зла и храбрости путешественников в бою. Так что пусть менее героические пишут поэмы о природе.~
@211 = ~Ты говоришь как один из тех, кто никогда не видел как храбро наседка защищает своих цыплят. Но со временем, ты научишься, добрый брат. Природа раскрывает свое величие со временем.~
@212 = ~Какое удовольствие, что столь благородный и прекрасный певец сопровождает нас в наших странствиях, правда, Бу? Фоник наиприятнейший из компаньонов, которые были у нас, за вычетом, разве что <CHARNAME>!~
@213 = ~И я должен ответить на этот комплимент! Ты, без посторонней помощи, кроме твоего хомяка, был моим лучшим слушателем. Никогда еще я не чувствовал себя столь понятым. Если честно, у меня вертелась мысль, сочинить эпическую песнь, с вами двумя в главной роли.~
@214 = ~Не дразни так Минска, если ты не говоришь правду. Это моя голубая мечта, чтобы наши героические поступки были воспеты в стихах!~
@215 = ~Что ж, этот день настал, мой друг! Я черпал вдохновение из твоих поступков и вот песня, для тебя. И Бу, разумеется. Она называется "Рейнджер и его хомяк", от Анонима'.~
@216 = ~Но с чего ты должен быть анонимным?~
@217 = ~По некоторой причине, которая вроде бы должна сказаться на повышении продаж. Но тсс!~
@218 = ~Они ходят по земле шестью ногами
И их рост шесть дюймов и шесть футов
Они храбры, сильны, могучи и прекрасны
Рейнджер и его хомяк

Как падало Зло перед их выдержкой!
Как тряслось оно до своего раздражения [или "крапивы"]!
Услыхав великое ПИИИ от БУ
Рейнджер и его хомяк

Они должны ходить по Фаэруну тысячу лет
И куда они пойдут - их будут любить
Тем самым давая злу повод бояться
Рейнджер и его хомяк.~
@219 = ~Минск... Минск охвачен эмоциями. И погляди, Бу дрожит от страсти.~
@220 = ~Как и я. Возможно это моя лучшая работа. Но давай пойдем дальше и позволим магии моих слов рассеяться в воздухе вокруг нас..~
@221 = ~Ты должно быть везунчик, самец. Волосы, столь дрябло свисающие с твоих ноздрей лишь напоминают мне вонючий мох, что рос в самых темных уголках Мензаберранзана, хотя твоим удалось пробудить во мне новые глубины отвращения, которые у меня нет ни малейшего желания изучать.~
@222 = ~Фоник, у тебя чудесные усы.(хихикает)~
@223 = ~Я дико извиняюсь! Я лишь думаю, что тебе нужна длинная белая борода, и ты бы вполне сошел за моего дядю Куэйла! Не-не сочти за оскорбление.~
@224 = ~Добрый бард, твои усы могут быть красивыми, но рыцарю не подобает падать в обморок при виде волос на лице мужчины.~
@225 = ~Ты жаждешь славы и удачи, энтузиаст. Твои мечты могут исполниться, поскольку скоро ты будешь гнусно знаменит во всех королевствах. Хотя возможно, что и не тем способом, которого ты хочешь.~
@226 = ~Ты хорошо меня изучил и увидел то же будущее для меня, что и я. Возможно я обладаю неким талантом не только как бард, но и как прорицатель. Это может быть только благо.~
@227 = ~Невидящее око так же плохо
Как и бард без голоса,
Дадим этому глазу увидеть
И опять глаз это выбор.~
@228 = ~Звучит весьма знакомо. Это распространенное наречие режиссеров для 'Я потратил твой потом-и-кровью-заработанный медяк на эль'.~
@229 = ~Ее мрачные и темные глаза вместо создают утонченную красоту. Такой трагически романтический вид! Она может убить публику, без сомнения, хотя ее костюм нуждается в переделке.~
@230 = ~Помяните мои слова! Это плагиаторы и никто более!~
@231 = ~Хммм. Мне надо подредактировать этот кусок.~
@232 = ~Ага... особенно если Фоник будет развлекать нас по пути!~
@233 = ~Мы можем немного посидеть, если хочешь. Я не хочу чтоб ты пал на поле брани... это бы прервало поток моего повествования.~
@234 = ~Я сильнее этого, Фоник. Я не знаю, что случилось, но это больше не будет.~
@235 = ~Благодарю за беспокойство, Фоник, но нет нужды в отдыхе. Я могу продолжать.~
@236 = ~Я... Я должно быть мечтал. Я грезил что ты превращаешься в уродливую тварь, <CHARNAME>! Мое воображение столь живое, что я даже получил травмы от своих грез!~
@237 = ~<CHARNAME>, <CHARNAME>
Освободи невинного безумца
Герой <PRO_HESHE>
Хотя возможно и введен был в заблужденье...~
@238 = ~Это должно быть одним из самых пестрых, пережаренных мест в которых мы когда-либо бывали. Хотя, должен сказать, это вдохновляет. <CHARNAME>, ты тащишь нас в очень странные места.~
@239 = ~Маг с такой склонностью к мелодраматизму не заслуживает права жить! Я запою тебя до смерти!~
@240 = ~Фоник, бард делюзионист, чья постоянная компания была одновременно благословением и проклятием.~
@241 = ~Фоник, я чувствую, что предстоящий бой будет очень трудным и может закончиться нашей смертью. Твоя история не должна заканчиваться здесь.~
@242 = ~Фоник, Айреникус вероятно самый могучий враг, с которым нам доводилось встречаться в наших путешествиях. Ты уверен, что хочешь остаться со мной?~
@243 = ~Фоник, раз уж мы здесь, чтоб встретиться с Айреникусом, я надеюсь что ты не развернешься и не побежишь.~
@244 = ~Нет, но это поможет создать хороший куплет или два. Вперед, <CHARNAME>! Надеюсь этот Айреникус поделится хорошей цитатой.~
@245 = ~Ты можешь себе представить меня, убегающего при запахе эпохального боя? Кроме того, я бы хотел завершить этот квест так, чтоб мы могли продолжить мои приключения.~
@246 = ~Единственное, что может у меня 'сбежать', <CHARNAME>, это чернила в моей ручке, или реки моего воображения, или гром моих стихов, или - ~
@247 = ~Если кратко, то я остаюсь с тобой. Хотя раз ты так беспокоишься, я постараюсь не забирать всю славу себе.~
@248 = ~Вперед, <CHARNAME>, выше нос.~

Очень огорчает отсутствие критических замечаний :(
Невооруженным глазом видно, что есть весьма сомнительные строки. Хотелось бы услышать мнения более знающих и понимающих товарищей!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 19 ноя 2007, 10:42 
Не в сети
Переводчик-эксперт
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 дек 2006, 09:35
Сообщения: 575
Badgert писал(а):
Очень огорчает отсутствие критических замечаний :(
Невооруженным глазом видно, что есть весьма сомнительные строки.

мне тоже кажется, что есть, к чему придраться. Но лично у меня сейчас совершенно нет времени. и в ближайшие несколько дней не будет. Извините.

_________________
Интересно, идут ли слонопотамы на свист... И если идут, то зачем?
А.Милн

:jester:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 ноя 2007, 18:04 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Tanger Soto, я готов подождать :-)
Для меня главное, знать что критика будет. Пусть даже через 2-3 недельки. Запасаюсь терпением :-)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 ноя 2007, 20:26 
Не в сети

Зарегистрирован: 19 ноя 2007, 23:59
Сообщения: 4
Посмотрел немного первую часть...

@2 = ~Эпикопус Фоника - Приключения Барда

Это журнал в котором Фоник оставлял записи истории ваших совместных путешествий. Обложка на удивление сохранилась в первозданном виде, что удивительно посреди того беспорядка, творящегося в ранце Фоника. По мере углубления в книгу, вы замечаете, что Фоник описал и те события, которые произошли в его отсутствие, и использовал авторскую привелегию, рассказать свою версию истории.~

fxs.ltd
n1 - в первом предложении после слова "журнал" следует поставить "," (см с.р.я, "Синтаксис")
n2 - второе предложение... не вдаваясь в трудности перевода, я бы немного изменил структуру самого русского предложения... например, "Что удивительно, обложка сохранилась практически в первозданном виде, несмотря на общий беспорядок в ранце [вещевом мешке mb also :lol:] Фоника".
n3 - "и использовал авторскую...etc"... я бы представил это как "а также [вовсю - context stresszzz] пользовался авторскими привелегиями в изложении своей собственной версии [всего - дабы не напоминало конкретику] произошедшего"... не совсем точно мб, но лично мне этот вариант кажется более верным с точки зрения стилистики

@4 = ~Деревянный меч Фоника.

Хотя он и может сойти за настоящий меч с большого расстояния темной ночью [для полноты идиотизма можно дописать "в туман, с закрытыми глазами, стоя спиной"], любое зрячее существо сможет разглядеть, что этот меч целиком создан из дерева. Его егкость позволяет даже не самым ловким пользователям обрушивать град сокрушительных ударов на головы врагов, и большинство оловянных солдатиков будет сокрушено. Этот меч лучше всего можно описать словом - игрушка.

Фоник обращает внимание на тот факт, что даже деревянный меч может быть использован против великого зла и таким образом он защищен от использования теми, кто склонен ко злу.

fxs.ltd

n1 -"не самым ловким пользователям"... "пользователям" я бы заменил на "владельцам"[если стремится к близости к оригиналу] или "бойцам" [если на нее забить и считаться исключительно
с моими пристрастиями в области стиля]. "Пользователь меча" - звучит слегка диковато, имх.
n2 - в одном предложении мы имеем "обрушивать", "сокрушительных" и "сокрушено". Вопрос,
конечно, надо ли с этим что-то делать, но я бы все-таки сделал. "обрушивать град страшных ударов", к примеру... не слишком отличается, но здесь трудность в том, что перенести иронию англоязычного автора мода на русский язык достаточно корректно - довльно сложно (это же касается и части про "оловянных солдатиков"). В чем я согласен с автором перевода - без отхода от оригинала (либо частично по содержанию, либо по тональности) нормально ту часть врядли можно перевести. Надо будет потом над этим подумать )

@7 = ~ДЕЛЮЗИОНИСТ: На любого барда, чьи громовые рассказы могут вселить трепет в небеса, на каждого менестреля, чья трагическая песня может заставить статуи плакать, на каждого поэта, чей серебряный язык способен плести небылицы, которые будут развлекать изысканную знать тысячу и одну ночь, есть как минимум сотня тех, кто трагически несовершенен в искусстве повествования, песни, рифмы или рассуждения.

fxs.ltd

n0.5 - замена "вселить" на "вселять" здесь будет правомерна.
n1 - "серебряный язык" я бы заменил, в крайнем случае, на "серебряный голос" ("серебряный язык", хоть и верен по переводу, но все же режет глаза)
[n2] - "плести небылицы" в общем пафосном контексте смотрится не очень... "создавать истории", в принципе, тоже не очень... в общем надо что-то делать с этой частью.


[same]
Как правило, менее талантливые в изящных искусствах, делюзионисты осведомлены о своих недостатках и оставляют творчество тем, кому это лучше удается. Хотя время от времени
появляется фигура, столь убежденные в своем артистическом гении, что никакое количество ударов по голове или гнилых томатов не сможет развеять их самоналоженные иллюзии.

fxs.ltd

n1 - после "Хотя" имхо нужна запятая... почему-то так кажется
n2 - "фигура, столь убежденные" - ошибка согласования... надо в конце концов принять решения, говорим мы в единственном или множественном числе.
n3 - "самоналоженные иллюзии" [omg]. Много вариантов... "самоуверенность", "иллюзии на счет величины собственного дарования", "самоуверенные иллюзии" etc.

[same]
Делюзионисты, практикующие группы бардов, оставляющие за собой врагов, напуганных, или, как минимум, чрезвычайно смущенных. Хотя делюзионисты и ограничены в своих способностях вести наступательный бой, они восполнили это ограничение своей наступательной песней. Делюзионисты так же очень ловки и интересной сопротивляемостью ко всем видам метательного оружия, так же, как и попыткам их заглушить. Делюзионисты всегда имеют законное мировоззрение и не могут быть злыми. По крайней мере, не преднамеренно.

fxs.ltd
Как-то не сложилось у меня здесь по пунктам, выложу лучше свою версию.

Делюзионисты - это практикующие группы бардов, которые оставляют за собой напуганных, или, как минимум, черезвычайно смущенных врагов. Хотя делюзионисты и ограничены в своих
способностях ведения наступательного боя, они восполняют этот недостаток своей атакующей песней. В тоже время, делюзионисты необычайно ловки и удивительно устойчивы ко всем видам
метательного оружия, а также ко всем попыткам заставить их замолчать. Делюзионисты всегда имеют законное мировоззрение и не могут быть злыми. По крайней мере, преднамеренно.
im so lazzy

@13 = ~Я должен уйти! Мир не может отрицать мой талант!~
fxs - cannot be denied... мб "не может быть оставлен без моего таланта"? Не очень, конечно, но имхо мыслить нужно в этом направлении...

@17 = ~Довольно! Ты очевидно не отдаешь себе отчет в том, как тяжело артисту работать в таких условиях! Я ухожу!~
fxs - "очевидно" заключаем в запятые (хотя, если мы не радикалы, то можно этого и не делать)

@20 = ~Я полагаю это ожидание оставит мне время написать эпический шедевр.~
fxs - после "полагаю" нужна запятая, факт.

@23 = ~Славно! Чудесно! Возможно в детской песне будет лишка крови..~
fxs - я бы сделал что-нибудь в роде "Возможно, слишком кроваво для детской песенки" (или песни, кому как нравится). Возможно, я любовью к формальностям и гублю весь характер персонажа, но слово "лишка" здесь мне вообще ни разу не нравится.

@43 = ~Никаких эпосов не будет написано про это задание. Я чувствую это своими костями.~
fxs - имхо вместо "Никаких эпосов" можно поставить "Ничего эпического". Оперирование словом "эпос" в такой форме не очень привычно...


@54

"мешком-самобранцем на все руки".
и
a sounds-like-sack of all trades... мне кажется, что персонаж скорее намекает на что-то, связанное со своим музыкальным дарованием...

как-то так


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 22 ноя 2007, 10:14 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Спасибо за замечания, все учел по максимуму.
Фразу "мешком-самобранцем" заменил на "человеком-оркестром" :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 22 ноя 2007, 11:30 
Не в сети
Переводчик-эксперт
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 дек 2006, 09:35
Сообщения: 575
Давайте попробуем по частям, что ли?

@2 = ~ Эпическая повесть Фоника. - Приключения Барда

В этом журнале заметки Фоника о путешествиях <CHARNAME> и их совместных приключениях. Удивительно, но, несмотря на вечный бардак в его походном мешке, обложка совсем не потрепана. Пролистывая книгу, вы обращаете внимания на то, что Фоник описывает и те приключения, в которых не принимал непосредственного участия, причем, на правах автора, он излагает собственную версию событий.

@4 = ~Деревянный меч Фоника.

Издалека темной ночью этот меч еще можно принять за настоящий, но любой, у кого есть глаза, разглядит, что он деревянный. Он такой легкий, что даже самый неумелый боец сможет в поединке обрушить целый град ударов на голову своего противника. И доведись ему ввязаться в драку с кем-нибудь не крепче листа бумаги, непременно победит. Самое подходящее название для этого оружия – игрушка.

Однако Фоник настаивает на том, что даже деревянный меч может послужить для Великого зла, поэтому его долг сохранить меч, чтобы он не попал в дурные руки.

И еще один момент: имхо, бард-делюзионист не звучит. де- - это английская приставка, т.е. в английском она имеет значение, в русском - нет. Поэтому я бы перевела как, например, Разрушитель иллюзий.

_________________
Интересно, идут ли слонопотамы на свист... И если идут, то зачем?
А.Милн

:jester:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 22 ноя 2007, 19:35 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Во второй строке первое предложение все-же оставлю как есть (иначе Шарнейм будет не в именительном падеже). Остальную часть строки 2 и целиком строку 4 принимаю.
По поводу "Разрушитель иллюзий" - это название класса, движек игры не поддерживет столь длинное название. В игре мы увидим что-то типа - "зрушитель иллюз". Согласен, что "делюзионист" звучит немного не очень здорово, и готов рассмотреть еще какие-либо варианты (главное не длиннее 15-16 символов).


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 23 ноя 2007, 11:35 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Цитата:
бард-делюзионист
поэт-правдоруб :)

может, "Несущий правду" - 14 символов


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 23 ноя 2007, 12:35 
Не в сети
Переводчик-эксперт
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 дек 2006, 09:35
Сообщения: 575
Vit MG писал(а):
Цитата:
бард-делюзионист
поэт-правдоруб :)

может, "Несущий правду" - 14 символов

там, в принципе, по смыслу не очень подходит правдолюбец.

Delusionist - это личность, у которой медведь на ушах поплясал. :) тот, кто не вдохновляет своим пением друзей, а пугает врагов.

может, Разрушитель чар? Губитель чар?

_________________
Интересно, идут ли слонопотамы на свист... И если идут, то зачем?
А.Милн

:jester:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 23 ноя 2007, 13:44 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Разрушитель чар - мне нравится!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 23 ноя 2007, 14:07 
Не в сети

Зарегистрирован: 19 ноя 2007, 23:59
Сообщения: 4
Оо, так delusion - это же по идее конструктивное явление, и я бы еще посомневался, так ли очевидна здесь роль "приставки" -de (т.е. delusionist должен, пользуясь указанным в предыдущем посте примером, не разрушать чары, а наобороть адско вводить всех в заблуждение, замешательство и прочие маниакальные состояния =) delusion - это имхо не противоположность illusion по значению, а скорее отрицательный вариант по смыслу...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 23 ноя 2007, 14:57 
Не в сети
Переводчик-эксперт
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 дек 2006, 09:35
Сообщения: 575
Sithpwnz писал(а):
Оо, так delusion - это же по идее конструктивное явление, и я бы еще посомневался, так ли очевидна здесь роль "приставки" -de (т.е. delusionist должен, пользуясь указанным в предыдущем посте примером, не разрушать чары, а наобороть адско вводить всех в заблуждение, замешательство и прочие маниакальные состояния =) delusion - это имхо не противоположность illusion по значению, а скорее отрицательный вариант по смыслу...

Ну, имхо на имхо, конечно, но чтобы адски вводить в заблуждение надо быть чертовски талантливым, а про них сказано:
Цитата:
Generally, those less talented at the finer arts are aware of their deficiencies and leave the creative weaving to their betters. Yet every now and then, a figure will emerge, so convinced of his or her own artistic genius, that no amount of head pounding or rotten tomatoes will dispel his or her self-imposed illusions.

к тому же они и не обманывают. они пугают:
Цитата:
These are the delusionists, a practised band of bards that leave trails of enemies, terrified, or at least extremely embarrassed, in their wake.

_________________
Интересно, идут ли слонопотамы на свист... И если идут, то зачем?
А.Милн

:jester:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 23 ноя 2007, 15:14 
Не в сети

Зарегистрирован: 19 ноя 2007, 23:59
Сообщения: 4
me surrender || ||
хорошо, уберем заблуждение и оставим замешательство - не суть важно, главное в том, что их деятельность скорее конструктивна с точки зрения языка - т.е. они нечто такие кричат-орут, что вызывает припадки тотального отчуждения от реальности, а не разрушают чары и тд...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 73 ]  На страницу 1, 2, 3, 4, 5  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB