AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 19 сен 2020, 15:35

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 27 ]  На страницу 1, 2  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: IWD+HOW+ToLM
СообщениеДобавлено: 20 июл 2007, 11:23 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 июл 2007, 20:25
Сообщения: 470
Здравствуйте, уважаемые переводчики.
Как я смотрю очень много переводов модов для БГ.
А вот для IWD перевода нет. Точнее что я хочу этим сказать:
Есть 2 популярных перевода:
1С.
Фаргус.

1С - перепунаны Дворфы и Гномы с точностью до наоборот. Перевод суховатый и прагматичный.(и нет Триалса)
Фрагус - перепутны Дворфы и Гномы. Точнее их перевели как попало. Где как. Но перевод боллее адаптирован литературно, как мне кажется. Особенно удачно переведены некоторые смешные фразы с англ языка. Хотя и есть исключения.
(есть еще переводы от Процедура 2000 и 7 волк Мультимедиа. 1-ый перевод неплохой, но там есть баг в файле ТЛК и игра виснет в начале в одном моменте. Перевод от 7 волка настолько вольный, что порой поражаешься, будто бы переводчики не знают уточнений и прилагательных).
Вот сейчас занимаюсь правкой Фаргусовского файла ТЛК. Меня Гномов и Дворфов. Ищу ошибки. Пока для себя. Не знаю нужно ли это еще кому. Если да, то пишите.
Работаю в редакторе TLK edit 2.0. Другие редакторы мне не покатили. От ТИАМБГ начал нахордить какие-то ошибки в файлах, а другой редактор ваще запустил Апач сервер я так и непонял)

Вот какой вопрос: как все таки правильно: Дворф или Дварф? по англ транскрипции читается вроде Дворф))

Вообщем, жду ответов и комментов.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 июл 2007, 12:51 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
Перевод, я думаю, нужен.
Все-таки из соображений привычности игрокам лучше "дварф". Имхо.

tlkedit от Nightfall запускает Апач и редактирование происходит в окне браузера.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 июл 2007, 13:37 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
Ух ты, сразу быка за рога!
Предлагаю делать в виде патча по принципу нашего: это очень просто, всегда знаешь, что исправлено, можно откатить, весит существенно меньше, даже если исправлены все строки (у нас все к этому и идет).
У нас в патче dwarf=дварф, gnome=гном.
При переложении названий на русский чаще используется транслитерация, а не транскрипция. Поссмотри http://forums.aerie.ru/viewtopic.php?t=1482&start=75


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 июл 2007, 13:50 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 июл 2007, 20:25
Сообщения: 470
хм...попоподробнее можно. а то я уже 2 дня сижу, занимаюсь правкой файла диалог.тлк. Неужели всё заново надо?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 июл 2007, 14:22 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
2Prowler:
порядок действий:
1. скачать weidu
2. Получить tra-файлы английского и русского вариантов dialog.tlk (это текстовый файл с расширением tra) как получать - см.здесь.
3. скачать наш патч и сделать на его основе свой
4. в setup.tra писать, нумеруя по порядку, текст исправленных строк; в твой_патч.tp2 писать номера исправляемых строк и номера строк из твоего setup.tra; везде добавлять комментарии

Если ты помнишь, что ты уже сделал, тебе не составит труда выписать заново строки, находя их в текстовом редакторе. Правда, если ты не сохранил копию, то все, что ты исправил *уже* будет в исходном тексте и в патч не попадет, но и для тебя не потеряется.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 июл 2007, 23:25 
Не в сети

Зарегистрирован: 14 июн 2007, 10:09
Сообщения: 66
Или использовать команду fc


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 22 июл 2007, 09:20 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Если заинтересован - пришли мне в личку свой почтовый адрес, я вышлю тебе файл диалогов IWD+HOW+ToLM на русском. Тогда твое редактирование будет сразу для самой полной версии.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 23 июл 2007, 09:32 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 июл 2007, 20:25
Сообщения: 470
дык у меня есть Dialog.tlk от Фаргуса. IWD+HOW+ToLM. (еще с 2001 года)))))
Начал уже править. Правда начал немного неправильно. Исправил правильные названия Gnomes=Гномы, Dwarves=ДвОрфы.
Но правил в TLK edit v2.0.
Сейчас до конца выправлю Дворфов и отдельно строки буду в *.tra. А то так запутаюсь.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 23 июл 2007, 15:45 
Не в сети

Зарегистрирован: 14 июн 2007, 10:09
Сообщения: 66
Prowler писал(а):
дык у меня есть Dialog.tlk от Фаргуса. IWD+HOW+ToLM. (еще с 2001 года)))))
Начал уже править. Правда начал немного неправильно. Исправил правильные названия Gnomes=Гномы, Dwarves=ДвОрфы.
Но правил в TLK edit v2.0.
Сейчас до конца выправлю Дворфов и отдельно строки буду в *.tra. А то так запутаюсь.

Ну да, наверное, проще будет перевести dialog.tlk -> dialog.tra, править строки в dialog.tra любым текстовым редактором, а затем вернуть обратно dialog.tra -> dialog.tlk.
Но тут такой вопрос - если верно то, что iwd целиком входит в NeJ, то ну его нафиг iwd, подключайся к переводу NeJ?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 23 июл 2007, 17:10 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Вообще-то, все тексты из IWD уже перекинуты и переведены в NEJ.
Но помощь в переводе новых квестов и диалогов в любом случае будет только приветствоваться!!!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 23 июл 2007, 21:00 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 июл 2007, 20:25
Сообщения: 470
Ни понял толком ничего. NEJ это вроде мод для БГ с локациями IWD. это что, я теперь могу в Айсвинд Дэйл играть через Балдурс Гейт? Напишите кто-нибудь в ICQ, чтобы тему не засорять.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 23 июл 2007, 23:34 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Мод NEJ2 позволяет пройти все приключения из IWD1 командой наследника престола Баала. Плюс добавлены множество других приключений, новых действующих лиц и огромное количество интересных диалогов.
В Долину Ледяных Ветров мы попадаем через один из порталов в подземелье Айреникуса - переносимся в прошлое. Потом чиним машину времени с помощью Ларреля и дальше там завязываются совсем уж не шуточные парадоксы со временем :-)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 янв 2008, 00:02 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 06 фев 2005, 10:35
Сообщения: 320
Откуда: Северодвинск
2Badgert:
Цитата:
Мод NEJ2 позволяет пройти все приключения из IWD1 командой наследника престола Баала. Плюс добавлены множество других приключений, новых действующих лиц и огромное количество интересных диалогов.
В Долину Ледяных Ветров мы попадаем через один из порталов в подземелье Айреникуса - переносимся в прошлое. Потом чиним машину времени с помощью Ларреля и дальше там завязываются совсем уж не шуточные парадоксы со временем

а назад в основной сюжет Врат Балдура мы попадаем и когда? или это изюминка мода NEJ2?

_________________
Люди думают, что Время - это река, несущая свои воды в одном направлении.
Но я видел лик Времени и говорю: люди ошибаются.
Время - это океан, объятый бурей.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 янв 2008, 12:42 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Назад из NEJ мы, разумеется, попадем. В свое время. Затем вроде бы можно будет совершить путешествие в будущее. Потом опять вернемся в наше время и продолжим путешествия.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 янв 2008, 11:02 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 сен 2005, 10:54
Сообщения: 114
Откуда: Москва
Хороший русский перевод Icewind dale - это хорошо.

Я сейчас как раз пишу партию говорящих персонажей к этой игре.

_________________
IWD NPC, Xan, The Sellswords, Back to Brynnlaw, Assassinations, Dungeon Crawl, Branwen, Coran, Tiax, Xan BG1 Friendship
BG1 NPC, Romantic Encounters


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 27 ]  На страницу 1, 2  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB