AERIE Team http://forums.aerie.ru/ |
|
Flirt Pack v1.01 http://forums.aerie.ru/viewtopic.php?f=28&t=2308 |
Страница 1 из 2 |
Автор: | Austin [ 09 авг 2007, 15:57 ] |
Заголовок сообщения: | Flirt Pack v1.01 |
Итак, вторая попытка осилить перевод этого мода. На данный момент закончены тексты Аэри и Джахейры, кроме пары непонятных фраз. Не знаю, смогу ли я добить тексты Виконии и Аномена. Интереса к этому переводу у меня с самого начала почти не было. Отсюда и низкая скорость работы. Если кого этот мод интересует - пишите, любая помощь приветствуется. Иначе процесс затянется надолго. P.S. Всякую порнографию я по возможности смягчаю, хотя в принципе ее не так много. У Джахейры вообще почти нет. А вот проблемные строки. Из Аэри - одна фраза, какой-то бред: @573=~(A few seconds after you let her up, Aerie pinches hard at your bottom and gives you her best raccoon impersonation. You have to admit that she had you going for a second, and she squeals in laughter as you jump.)~ Из Джахейры: @1501=~There does not seem to be a happy solution. I had thought our cause a common one, but to have Dermin speak so coldly gives me little hope. But come, before I dwell. A decision must be made, and I shall make it.~ Кто-нибудь может помочь с этим? |
Автор: | Accolon [ 09 авг 2007, 16:40 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | Austin [ 09 авг 2007, 20:20 ] |
Заголовок сообщения: | |
Accolon, за вторую фразу спасибо! По поводу первой - извиняюсь, я вообще не понял, о чем там речь, поэтому привел ее тут. Не включать в перевод эту фразу не получится. Смягчить можно, но надо знать общий смысл. Если можете ее перевести - пришлите мне в личку, а я придумаю что-нибудь. Если нет - оставим на английском. |
Автор: | Accolon [ 09 авг 2007, 23:07 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | Austin [ 09 авг 2007, 23:40 ] |
Заголовок сообщения: | |
Accolon, спасибо. Тут и смягчать, получается, особо нечего - в моде бывали фразы намного откровеннее этой. Правда, такой бредовости мне еще не попадалось. Наверное, автор в момент написания был пьян... |
Автор: | Accolon [ 09 авг 2007, 23:47 ] |
Заголовок сообщения: | |
Так она, имхо, уже смягченная.. А в чем бредовость? Может, это изъяны подобного перевода? Лучше бы видеть эти фразы в контексте, в окружении. Переводчик-то из меня не ахти какой. |
Автор: | Toxeus [ 10 авг 2007, 08:04 ] |
Заголовок сообщения: | |
A few seconds after you let her up ... Имхо, "через несколько секунд после того, как ты остановился ..." |
Автор: | Austin [ 10 авг 2007, 09:11 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | Vit MG [ 10 авг 2007, 09:21 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | Accolon [ 10 авг 2007, 11:31 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | Vit MG [ 10 авг 2007, 11:42 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | Accolon [ 10 авг 2007, 11:51 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | Vit MG [ 10 авг 2007, 11:56 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | Accolon [ 10 авг 2007, 11:59 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | Witcher [ 05 окт 2007, 19:59 ] |
Заголовок сообщения: | |
Страница 1 из 2 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |