AERIE Team http://forums.aerie.ru/ |
|
Перевод Never Ending Journey http://forums.aerie.ru/viewtopic.php?f=28&t=1957 |
Страница 1 из 13 |
Автор: | Badgert [ 25 окт 2006, 10:15 ] |
Заголовок сообщения: | Перевод Never Ending Journey |
Хочу официально всех предупредить, что работы над переводом этого замечательного мода НАЧАТЫ!!! Сперва несколько общих слов: мод очень большой и очень интересный. Помимо десятков и сотен новых приключений, имеются еще и 6 абсолютно новых НПС, а характеры еще нескольких старых существенно расширены. Тексты все очень грамотно написаны, никаких сленгов и неразборчивых акцентов. И это тоже способствует переводу. Пугает только, что самих текстов почти 2 мегабайта! (что больше, чем во всем первом Балдуре, и в 4 раза больше чем в IWD) Но есть и приятная новость - 175 файлов из 293 уже переведены. Всего готово 750 килобайт, что составляет почти треть! В общем, добровольцы, желающие принять участие в переводе, приветствуются!!! А пока, выкладываю список имен и названий, используемых в текстах. При переводах желательно использовать те варианты, которые здесь перечислены. В особо критических случаях, готов выслушать ваши возражения в личной переписке. Academy of Halruaa - Академия Халруаа Accalia - Акалия Aihonen - Айхонен Albion - Альбион Aldwin - Элдвин Ahmadora - Амадора (человек, женщина) Amelia - Амелия Angaar - Эйнгаар Apsel - Апсель Arundel - Арундел Arvilais - Эрвайлс (человек, мужчина, маг) Aulay - Oлэй (человек, мужчина, маг) Ayana - Айяна (человек, женщина, маг) Baelnorn - Баэлнорн Bartlemy - Бартлеми (человек, мужчина, маг) Belhifet - Белхифет Bjorn - Бьерн (человек, мужчина, воин) Bleeding Eye - Кровавый Глаз Brial - Бриэль (человек, женщина, маг) Brother Ferg - брат Ферг Brother Gus - брат Гас Blue Skinned Woman - Женщина с Голубой Кожей (Elisia - Элизия) Bud - Бад (человек, мужчина, воин-вор) Burial Isle - Могильный Остров Calliana - Каллиана Caius - Кайюс (человек, мужчина, маг) Cario De‘Vince - Карио Де'Винчи (человек, мужчина, маг) Chaileun Kal-Vu’Ryi - Чайльюн Каль-Вю Рий (человек, женщина, маг) Conlan - Конлан Conlan‘s Smithy - Кузница Конлана Coordinator - Координатор Corellon - Кореллон Chizelo - Чизелло (человек, мужчина) Churin - Хурин Custhantos - Кусантос Dar - Дар Damien - Дамьен Denaini - Денайни Delrysia - Дэльрисия (лич, женщина, маг) Dhailan - Дайлан (человек, мужчина, маг) Dillsandra - Дильсандра (человек, женщина) Duke Duvaine - Герцог Дювайн (человек, мужчина, воин) Dude - Дьюд (человек, мужчина, воин-вор) Everard - Эверард Evening Shade - Вечерняя Тень (гостиница) Egenia - Эгения Elisia - Элизия Erevain Blacksheaf - Эревейн Блекшиф Easthaven - Восточная Гавань Eurich - Эврих (человек, мужчина) Ezekiel - Иезекиль (человек, мужчина, маг) Ghiala - Гиэла (человек, женщина, маг) Geelo - Гило Gerth - Герт Genevra - Дженевра (человек, женщина, маг) Garron - Гэррон (человек, мужчина, маг) Grisella - Гриселла Graeme - Грайм (человек, мужчина, вор) Geralith - Гералит Gaspar - Гаспар Gloomfrost - Морозная Тьма Hand of the Seldarine - Рука Силдарина Hazarlich - Хазарлич (человек, мужчина, маг) Hildreth - Хилдрет House of the Bleeding Rose - Дом Кровоточащей Розы Heartstone Gem - Камень-Сердце Hengorot - Хенгорот Histachii - Хисташи Hjollder - Йольдер Hrothgar - Хротгар Ilmus Gallaway - Илмус Галлавей из Каэр Динвала Iholikan Quinval - Ийхолайкен Куинвал (человек, мужчина) Ikey - Айки (человек, мужчина) Jeffy -Джеффи (человек, мужчина) Jermsy - Джермси Jiri - Джерри (человек, мужчина, маг) Jhonen - Джонен Kaylessa - Кайлесса Kharesse - Харece (человек, женщина, маг) Kym-Sia’U - Ким-Сяу (человек, женщина???, маг) Killian - Килиан (человек, мужчина, воин-вор) Kirine - Кирин (человек, женщина, маг) Kresselack - Кресселек Kuldahar - Кулдахар Labelas Tower - Башня Лабеласа Laria - Лария (человек, женщина) Larrel - Ларрел Lavallin - Лавалин Leina Katuron - Лейна Кэтурон Lehland - Леланд Lethias Enaril - Летиас Энарил Lhillias - Лилиас (человек, женщина, маг) Lonelywood - Лонливуд Lysan - Люсьен Marchon - Марчон Malvolio - Мальволио (человек, мужчина, маг) Matej - Maтей (человек, мужчина, маг) Melora Tenarien - Мелора Тенариен Mirek - Мирек Mielikki - Миеликки Mordecai - Модекай (человек, мужчина, маг) Moradz - Морац (человек, мужчина, маг) Mourwyn Katuron - Мoурвин Кэтурон (человек, женщина, клирик-маг) Mytos - Митос Nate - Нейт Niellit - Ниэлит (человек, женщина, воин) Old Jed - Старик Джед Oswald Fiddlebender - Освальд Фидльбендер Oswald‘s Laboratory - Лаборатория Освальда Orrick - Оррик Owain - Оуэйн (человек, мужчина, маг) Phineas - Финес (мужчина, человек, маг) Pomab Ak'azmhir - Помаб Ак'азмир Poquelin - Поквелин Presio - Прешио Pung - Панг (хобгоблин, мужчина) Quimby - Квимби Rakshasa - Ракшаса RayVon - Рейвон (человек, мужчина, маг) Root Cellar - Таверна "Погребок У Корней" Red Toe - Красный Палец Reise Coppersky - Райзе Копперски (человек, мужчина, маг) Sebastian - Себастьян Sea of Moving Ice - Море Плавающих Льдов Serge D‘Cai - Сердж Д'Кай (человек, мужчина, маг) Sharra - Шарра Sharia - Шейра Sheemish - Шимиш Severed Hand - Отрезанная Рука Sehriya - Сехрия Solonor Tower - Башня Солонара Sheverash Tower - Башня Шевараша Sehanine Tower - Башня Сеханайна Taffic - Таффик (гном, мужчина, воин-маг) Telanis - Теланис Temple of the Forgotten God - Храм Забытого Бога Tertia - Терция (человек, женщина, маг) Therik - Террик Theodoran - Теодорaн (мужчина, человек, маг) Tethtoril - Теторил Tilorn - Тилорн Urnst - Урнст Uligar - Ульгар Ulraunt - Ульраунт Ulcaster - Улькастер Vale of Shadows - Долина Теней Valestis - Валестис Vashon - Вaшон (мужчина, человек, маг) Vrielle - Вриэли (человек, женщина, маг) Winter's Cradle Tavern - Таверна "Колыбель Зимы" Weenog - Виног Whitcomb - Уиткомб Wvelda - Вельда Wylfdene - Вульфден Yxunomei - Иксиномей Zeira - Зейра (человек, женщина, маг) |
Автор: | Sviatozar [ 25 окт 2006, 21:45 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | Senka [ 26 окт 2006, 23:02 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | Badgert [ 27 окт 2006, 10:25 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | Vlad [ 27 окт 2006, 18:57 ] |
Заголовок сообщения: | |
Вопрос справедливый - где Leina? [L-ei-na] Dar - он и в Африке [D-ar]. Честно говоря, не знаю можно ли многие имена вообще перевести. Например, Bud и Dude - это два дружка Гована, Жан прикололась над американцами и их сленгом (в переводе с американского сленга это что-то типа "братан" и "друган"). Вообще там много приколов, жаль не перевести будет, теряется юмор. Badgert, ты послушай как Hrothgar и Dar, Melora и Leina, Taffic и Lavalin разговаривают, и вопросы по поводу перевода многих имен сами собой отпадут. Ну и в заключении, хочу сказать что можешь не стеснятсья и задавать вопросы - чем смогу, помогу. Кстати, мы работаем над новым релизом, так что может стоит подождать, там будут новые диалоги, законченные quest Шар-Тиль и роман Лейны. Удачи! [tansliterated into cyrillics by translit.ru] [corrected by Vlad] |
Автор: | Ardanis [ 28 окт 2006, 05:46 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | darktech [ 28 окт 2006, 07:12 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | Badgert [ 31 окт 2006, 10:35 ] |
Заголовок сообщения: | |
По поводу "посмотреть в словаре, если уж языка не знаю". Я вообще-то нигде и никогда не писал и не утверждал, что ЗНАЮ английский язык. Наоборот, везде честно говорил, что твердо и наверняка знаю только Yes, No и Of course, все остальное всегда смотрю в словаре. Однако ни в каком словаре я не нашел, почему Эревейн Блекшиф хуже чем Эревейн Черный Споп. Ведь не переводим же мы Джона Смита как Ивана Кузнецова? Дословный перевод имен собственных и названий - это вообще неверный подход, как мне кажется. Исключения составляют только конкретные прозвища, и только в тех случаях, когда мы знаем причину их возникновения. Если бы в текстах было подробно рассказано о каких-либо "черных снопах" этого самого Эревейна, то дословный перевод был бы вполне уместен. А так, это всего лишь фамилия и ничего больше. В любом случае, раз уж автор мода, Vlad, согласился оказывать содействие, то я буду стараться максимально учитывать именно его мнение о написании имен собственных и названий. |
Автор: | Alina [ 31 окт 2006, 14:09 ] |
Заголовок сообщения: | |
Вообще, общее правило таково: фамилии (за редким исключением) не переводятся, прозвища - переводятся. Главное - отличить первое от второго |
Автор: | Vlad [ 01 ноя 2006, 14:27 ] |
Заголовок сообщения: | |
Genevra - Дженев (человек, мужчина, маг) Дженевра (человек, женщина, маг) Lhillias - Лилиас Accalia - Акалия (в русском дублированная буква - это исключение) Severed - отрубленный Severed Hand - Заброшенный Гарнизон (?) Hand of - (по смыслу) Гарнизон Red Toe - Красный Палец, там даже диалог на эту тему Old Jed - Старик Джед Niellit - Ниэлит Eurich - Эврих Bartlemy - Бартлеми Hrothgar - Rотгар Killian - Килиан (килер) Lavallin - Лавалин Presio - Прешио (прелесть, как Голум Толкина себя называл) Reise Coppersky - Райзе Копперски (он немец, путешественник - reise) Theodoran - Теодорaн (не надо отбрасывать окончания, как в этом имени, так и в других) Aldwin - Aльдвин Aulay - Oлэй Brial - Бриэль Calliana - Калиана, Corellon - Корелон и т.д. (в русском дублированная буква - это исключение) Delrysia - Дэльрисия (лич, женщина, маг) Dhailan - Дайлан (человек, мужчина, маг) Dillsandra - Дильсандра (человек, женщина) Ghiala - Гиэла (человек, женщина, маг) Govan Duvaine - Гован Дювайн (человек, мужчина) - если Герцог Дювайн (его отец) Kharesse - Харece (человек, женщина, маг) Kym-Sia’U - Ким-Сяу (человек, женщина - не уверен, маг) Kirine - Кирин (человек, женщина, маг) Marchon - Марчон Matej - Мэттью (человек, мужчина, маг) - Maтей Mielikki - Миелики Mourwyn Katuron - Мoурвин Кэтурон (человек, женщина, клирик-маг) Leina Katuron - Лейна Кэтурон Tertia - Терция Tetht(?)oril - Теторил Ulraunt - Ульраунт Vashon - Вaшон (мужчина, человек, маг) Vrielle - Вриэли (человек, женщина, маг) Chaileun Kal-Vu’Ryi - Чайльюн Каль-Вю Рий (человек, женщина, маг) Bcё! |
Автор: | darktech [ 01 ноя 2006, 20:05 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | Badgert [ 02 ноя 2006, 20:31 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | darktech [ 02 ноя 2006, 21:23 ] |
Заголовок сообщения: | |
2Badgert: В меру моих скромных способностей, уж не обессудь: Файл Amazzyj.tra @0 = ~Мы должны найти этого Гована и рассказать ему об исчезновении Лейны. Если он любит ее так же серьезно, как получается с его слов, то он обезумеет от таких новостей, и конечно, узнает, как приступить к поиску этого города.~ файл Asimej.tra @1 = ~Похоже что все, кто путешествуют с тобой, <CHARNAME>, волей-неволей погружаются в атмосферу интриг и заговоров. Это путешествие в прошлое, которое мы переживем вместе, без сомнения, будет одной из многих интриг, с которыми эта группа столкнется.~ файл Ikey.tra @8 = ~Я точно не знаю, <PRO_LADYLORD>. Но он, уверен, беспокоится о встрече, а его клиенты жалуются на то,что там теперь не поет певец (бард). Возможно, эта встреча все уладит.~ |
Автор: | Vlad [ 03 ноя 2006, 02:56 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | darktech [ 03 ноя 2006, 11:52 ] |
Заголовок сообщения: | |
2Vlad: На мой взгляд, поиск в городе будет search IN this city, а на Аскатлу явных ссылок не было, и NEJ я еще не проходил, так что все возможно, спорить не буду... А вольность перевода в большинстве случаев вызвана необходимостью не привязываться к полу главного персонажа. Да и дословный перевод не всегда "звучит", иногда стоит придать переводу более литературный стиль, но без ущерба смыслу. |
Страница 1 из 13 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |