AERIE Team http://forums.aerie.ru/ |
|
Перевод мода "Регион Ужаса" ("Region of Terro http://forums.aerie.ru/viewtopic.php?f=28&t=1849 |
Страница 1 из 2 |
Автор: | Badgert [ 18 июн 2006, 13:10 ] |
Заголовок сообщения: | Перевод мода "Регион Ужаса" ("Region of Terro |
После успешного завершения переводов таких маститых китов (как "Темный день", "Тени над Соубаром" и "Проклятые души") меня все кремя тянет на что-то крупное и глобальное. В качестве претендентов были рассмотрены три больших мода ("Check the Bodies", "NEJ-2", "Region of Terror"). Первый и второй претенденты были (пока) отвергнуты в виду больших объемов текстов и сложности самих текстов, а вот "Регион Ужаса" приятно удивил. Прежде всего замечу, что текстов там 848kb в 532 файлах. Однако в 521 файле текстов от 1 до 8 строк, и больших проблем при переводе там возникнуть не должно (190 файлов я даже уже перевел). Основная проблема в тех 11 файлах, размеры которых больше 11kb. Если кто-нибудь готов помочь с их переводом - пишите мне. Я расскажу что нужно делать и вышлю все необходимые тексты. Надеюсь, к Новому Году еще один крупный мод заговорит по-русски. Кратенько о самом моде: добавлено свыше 35 новых квестов свыше 160 новых карт и территорий 30-40 часов дополнительного геймплэя Сотни новых предметов новые заклинания (в основном кит-специфические) свыше 20 новых китов 10 новых NPC Главным сквозным мега-квестом через весь мод проходит история отношений с Дриззтом и его друзьями. Все они становятся присоединяемыми персонажами. Для злых персонажей возможен наем в группу Джарлаксла и Энтрери. Особо хочу отметить, что все это великолепие прекрасно совмещается с любыми другими модами! |
Автор: | Serkos [ 23 июн 2006, 13:20 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | Badgert [ 10 июл 2006, 09:45 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | noiseless [ 10 июл 2006, 11:55 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | Serdrick [ 10 июл 2006, 21:42 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | Badgert [ 11 июл 2006, 11:10 ] |
Заголовок сообщения: | |
Спасибо за варианты. Постараюсь учесть. Продолжаю выкладывать отдельные готовые файлы. файл ALISSA1.tra @0 = ~Hello, strangers. Is there anything I can do for you?~ [Alissa1] @1 = ~My name is <CHARNAME>. Who might you be?~ @2 = ~Who are you and what are you doing here?~ @3 = ~How much for a night, lass?~ @4 = ~No. Sorry to bother.~ @5 = ~I am Alissa, Priest of Deneir.~ @6 = ~I'm looking for some company on my travels. Are you intrested?~ @7 = ~I'm an adventurer and I'd like you to accompany me, Alissa, Priest of Deneir.~ @8 = ~Good to know. See you!~ @9 = ~I don't know...I am on a search myself and will not abandon it.~ @10 = ~Well, what are you searching for?~ @11 = ~Doesn't matter! What has gotten your intrest?~ @12 = ~...Well, I've been learning these strange magical abilities on my own for some years now. I have no idea where they come from. I am trying to find an answer.~ @13 = ~Thus far there has been no luck.~ @14 = ~Hmm...Sounds intresting. I'd be glad to help you on your search!~ @15 = ~Well, I'll help you.~ @16 = ~That's too bad. Well good luck in the future.~ @17 = ~Oh, thank you! A little help would really be appreciated. Maybe traveling with you will bring the answers I'm looking for.~ @18 = ~Before we go you should know that I'm on a quest to free my friend who has been captured by the Cowled Wizards. Danger is likely.~ @19 = ~Before we go you should know that I am hunting a rather powerful wizard who held me captured for an unknown reason. There is a big risk involved.~ @20 = ~Alright! Let's go then.~ @21 = ~It is only fair that I help you in return. We shall find your friend and rescue him/her.~ @22 = ~Her.~ @23 = ~It is only fair that I help you in return. I will do all in my power to help you to find this wizard.~ @24 = ~Yeah, thanks.~ @25 = ~Eh...See you too.~ @26 = ~My name is Alissa and my business is my own.~ @27 = ~Oh, are we a little bit grumpy today, perhaps?~ @28 = ~Well, my name is <CHARNAME>. It's a pleasure to meet you.~ @29 = ~Alright. I won't bother you then.~ @30 = ~Don't make fun of me.~ @31 = ~Maybe it is. What is it that you want?~ @32 = ~Err...nothing. See you!~ @33 = ~W-What!? How dare you!? *Slap*~ @34 = ~Don't bother me anymore.~ @35 = ~I'm sorry. I was just making fun.~ @36 = ~Alright.~ @37 = ~Well, you have a very peculiar sense of humor.~ @38 = ~Well, anyway. My name is <CHARNAME>. It's a pleasure to meet you.~ @39 = ~I guess so...~ @40 = ~What do you want?~ @41 = ~Well, as I'm an adventurer, I was wondering if you'd like to join my company.~ @42 = ~Nothing...~ @43 = ~Is there something you need?~ @44 = ~You know, if you'll join my company, I think I can help you on your search.~ @45 = ~Not really.~ перевод @0 = ~Привет, странники. Могу я чем-нибудь помочь?~ [Alissa1] @1 = ~Меня зовут - <CHARNAME>. А как вас?~ @2 = ~Кто вы и что здесь делаете?~ @3 = ~Сколько за ночь, красотка?~ @4 = ~Нет. Прости, что отвлекаем.~ @5 = ~Я - Алисса, служитель Денейра.~ @6 = ~Я ищу попутчиков в долгую дорогу. Не желаете присоединиться?~ @7 = ~Я путешествую, и мне бы хотелось, чтобы вы составили мне компанию, Алисса.~ @8 = ~Приятно было познакомиться. Еще увидимся!~ @9 = ~Я не знаю... Я нахожусь на распутье, и пока еще не определилась, что мне нужно.~ @10 = ~Хмм, ну а чего же вы ищите?~ @11 = ~Мне все равно! А что именно вас интересует?~ @12 = ~...Ну, я бы хотела разгадать тайну странных магических способностей, которыми обладаю вот уже несколько лет. Я не понимаю причины их происхождения, и хотела бы разгадать эту загадку.~ @13 = ~До сих пор удача отворачивалась от меня.~ @14 = ~Хмм... Звучит загадочно. Я с радостью помогу тебе в твоих поисках!~ @15 = ~В таком случае, я помогу тебе.~ @16 = ~Это плохо. Желаю тебе удачи в дальнейшем.~ @17 = ~О, спасибо! Немного помощи - вот что мне действительно не хватало. Может быть, путешествуя с вами, я смогу найти ответы, которые ищу.~ @18 = ~Есть кое-что, что вы должны сперва узнать, Алисса. У меня есть намерение спасти моего старого друга, которую захватили в заложники Волшебники В Рясах... это может быть довольно опасно.~ @19 = ~Возможно, тебе следует знать, что я охочусь за могущественным магом по имени Айреникус. Это может быть довольно опасно.~ @20 = ~Отлично! Тогда идем вместе.~ @21 = ~Можешь не сомневаться, я помогу тебе. Мы обязательно найдем и спасем ее.~ @22 = ~Договорились.~ @23 = ~Во мне можешь не сомневаться. Я сделаю все, чтобы помочь отыскать этого мага.~ @24 = ~Да, спасибо.~ @25 = ~Э-э-э... Да, счастливо.~ @26 = ~Меня зовут Алисса, а мои дела касаются только меня.~ @27 = ~Оу, мы сегодня немного не в настроении?~ @28 = ~Ну, а я - <CHARNAME>. Приятная встреча.~ @29 = ~Хорошо. Не буду мешать.~ @30 = ~Не смейтесь надо мной.~ @31 = ~Может и приятная. Вам что-то нужно?~ @32 = ~Хмм... ничего. Еще увидимся!~ @33 = ~Ч-что!? Как ты смеешь!? *влепляет тебе пощечину*~ @34 = ~Не мешайте мне, пожалуйста.~ @35 = ~Я извиняюсь. Мне просто хотелось пошутить.~ @36 = ~Ладно.~ @37 = ~Нда, у вас очень специфическое чувство юмора.~ @38 = ~Ну, все равно. Меня зовут - <CHARNAME>. Какая приятная встреча!~ @39 = ~Мне тоже так кажется...~ @40 = ~Что вам угодно?~ @41 = ~Ну, я путешествую, и было бы здорово, если бы составили мне компанию.~ @42 = ~Ничего...~ @43 = ~Вам что-то нужно?~ @44 = ~Знаете, если вы присоединитесь ко мне, то мы могли бы вместе заняться вашими поисками.~ @45 = ~Нет, ничего.~ файл ALISSA1J.tra @0 = ~...Excuse me but...may I come with you, brother Cadderly?~ @1 = ~It's a long story. I'll tell you while we walk.~ @2 = ~I asked him about my skills. He was very helpful although he couldn't tell me anything about them.~ @3 = ~He has one hunch though. I should try to find a Temple of Oghma. He vaguely remembered that priests of Oghma might have similar skills as I have.~ @4 = ~It's a long shot but worth of trying.~ @5 = ~...Excuse me, brother Cadderly...but may I have a word with you?~ @6 = ~Excuse me but may I have a word with you?~ @7 = ~I'm a priest of Deneir. I have been learning these strange abilities on my own and thus been searching for their source for some time now. I was hinted that a priest of Oghma might know something about them.~ @8 = ~...What do you mean? I am a priest of Deneir. What is a chosen of Oghma?~ @9 = ~I follow Deneir. There is no way I will become a servant of Oghma.~ @10 = ~I'm not so sure I believe that...Why me?~ @11 = ~...So, are you saying that I just wake one morning as a follower of Oghma?~ @12 = ~...Well, thank you, my dear priest, for you information. (A hint of sarcasm)~ перевод @0 = ~...Извините, но... можно мне пройти с вами, брат Каддерли?~ @1 = ~Это долгая история. Я расскажу вам все по дороге.~ @2 = ~Мне хотелось разузнать у него о моих способностях. Он очень заинтересовался, но не смог сообщить ничего существенного.~ @3 = ~Тем не менее, он дал мне одну зацепку. Нужно попытаться найти храм Огмы. Вроде бы у служителей Огмы есть способности типа моих.~ @4 = ~Это довольно рисковано, но попытаться стоит.~ @5 = ~...Извините меня, брат Каддерли... но, могу я поговорить с вами?~ @6 = ~Простите, могу я поговорить с вами?~ @7 = ~Я священник Денейра. I have been learning these strange abilities on my own and thus been searching for their source for some time now. I was hinted that a priest of Oghma might know something about them.~ @8 = ~...What do you mean? Я священник Денейра. What is a chosen of Oghma?~ @9 = ~Я служу Денейру. И я никогда не буду поклоняться Огме.~ @10 = ~I'm not so sure I believe that...Why me?~ @11 = ~...Итак, вы утверждаете, что однажды утром я проснусь и буду поклоняться Огме?~ @12 = ~(с глубочайшим сарказмом) ...Ну, спасибо вам, уважаемый, за информацию.~ (прошу обратить внимание на строки 7, 8 и 10) файл ALISSA1P.tra @0 = ~You don't want to travel with me anymore? Is that it?~ [Alissa2] @1 = ~No. I think it's best if you leave now. I might come back for you later.~ @2 = ~Sorry. I made a mistake. Don't go.~ @3 = ~Where should I wait for you?~ @4 = ~Go to Copper Coronet Inn at the Slums. I'll pick you up there if I need you.~ @5 = ~Just stay here where I can find you.~ @6 = ~You have need for my skills?~ @7 = ~Yes. I've missed you.~ @8 = ~No, not now. Maybe later.~ @9 = ~Enough is enough. We shall never meet again.~ перевод @0 = ~Ты больше не хочешь путешествовать со мной? Я правильно поняла?~ [Alissa2] @1 = ~Да. Тебе лучше уйти. Может чуть позднее ты вновь понадобишься, но не сейчас.~ @2 = ~Прости. Это моя ошибка. Не уходи.~ @3 = ~Где мне лучше переждать?~ @4 = ~Будь в гостинице "Медная корона" в Трущебах. Я найду тебя там, если ты понадобишься.~ @5 = ~Просто жди здесь, так тебя легче будет найти.~ @6 = ~Тебе вновь понадобилась моя помощь?~ @7 = ~Да. Без тебя было очень плохо.~ @8 = ~Нет, нет. Возможно, чуть позже.~ @9 = ~Ну уж нет. Больше мы не увидимся.~ файл AMERCH1.tra @0 = ~Stranger! You seem to have travelled from far.~ @1 = ~Yes, I have. Could you direct me to the nearest inn?~ @2 = ~Yes and I'd like to take a look at your merchandises.~ @3 = ~This city is Arlax. Right?~ @4 = ~I'm not in the mood to have any kind of conversation with you.~ @5 = ~Sure! Just head to the very old building at the center. It was the first building here and has been an inn as long as I remember.~ @6 = ~Thanks. I'll see what you have on stock before I go.~ @7 = ~Thanks. I'll be on my way now.~ @8 = ~That suits me well! Come and take a look.~ @9 = ~Yes, of course. Our city is known for the mage high council building. It's the big house near the fountains.~ @10 = ~Intresting, but let me see what you sell.~ @11 = ~Mage high council building? What is it?~ @12 = ~I see. It was nice to talk with you. Goodbye!~ @13 = ~Welcome back stranger! Would you like to take a look at my wares?~ @14 = ~Yes, let's see what you have on stock.~ @15 = ~No, not this time.~ @16 = ~Well, remember me when you need something!~ @17 = ~Well, the mages sort of run this city. The council building is their headquarters.~ @18 = ~Thank you. I'll take a look at your wares before I leave.~ @19 = ~OK. Goodbye.~ перевод @0 = ~Приятная встреча! Похоже, вы пришли издалека.~ @1 = ~Вы правы. Не подскажете, где здесь ближайшая гостиница?~ @2 = ~Да, и мне хотелось бы взглянуть на ваши товары.~ @3 = ~Это город Арлакс? Все верно?~ @4 = ~У меня нет ни малейшего желания болтать с вами.~ @5 = ~Конечно! Ищите самое старое здание в центре. Оно было возведено здесь еще до основания самого города, и сколько я себя помню, всегда было тут.~ @6 = ~Спасибо. Но прежде чем уйти, мне бы хотелось взглянуть на ваши товары.~ @7 = ~Спасибо. Мне пора.~ @8 = ~Это мне нравится. Подходите, выбирайте.~ @9 = ~Да, разумеется. Наш город известен своим Высоким Советом Магов. Это большой дом возле фонтанов.~ @10 = ~Любопытно... а можно взглянуть на то, что вы продаете?~ @11 = ~Высокий Совет Магов? Что это такое?~ @12 = ~Я вижу. Приятно было поболтать. Счастливо!~ @13 = ~Оу, вы вернулись! Может хотите взглянуть на мои товары?~ @14 = ~Да, давайте посмотрим, что у вас есть.~ @15 = ~Нет, не сейчас.~ @16 = ~Только не забудьте вернуться, когда вам что-либо понадобится!~ @17 = ~Ну, маги в некотором роде курируют город. А здание Высокого Совета - их штаб-квартира.~ @18 = ~Спасибо. Но прежде чем уйти, мне бы хотелось взглянуть на ваши товары.~ @19 = ~Понятно. Всего доброго.~ файл ARENAA1.tra @0 = ~I'm going to bet some of my money. They say you can double or triple you money if you win.~ перевод @0 = ~Я собираюсь сделать ставку. Говорят, если повезет, то можно удвоить, а то и утроить, ваши денежки.~ файл ARENAA2.tra @0 = ~I came here to watch the fights. Finally something intresting happens here.~ @1 = ~The fights were really exciting!~ перевод @0 = ~Я пришел сюда в поисках зрелища. Наконец-то здесь случилось что-то интересное.~ @1 = ~Битва была действительно захватывающая!~ Остальные файлы в следующий раз. |
Автор: | Sviatozar [ 16 июл 2006, 22:32 ] |
Заголовок сообщения: | |
Могу помочь и я. Высылай часть текстов. |
Автор: | Badgert [ 17 июл 2006, 10:03 ] |
Заголовок сообщения: | |
С удовольствием вышлю тексты, но мне нужен электронный адрес почты. Здесь в личных сообщениях архивы прикреплять нельзя. |
Автор: | Sviatozar [ 17 июл 2006, 10:17 ] |
Заголовок сообщения: | |
2Badgert: Ок. Я кинул по ЛС свои ящики. |
Автор: | Sviatozar [ 20 июл 2006, 12:30 ] |
Заголовок сообщения: | |
И снова всем: привет. 2Badgert: Как посмотрел от тебя е-мэйл, сразу перевёл и отослал. |
Автор: | Badgert [ 21 июл 2006, 11:18 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | Sviatozar [ 21 июл 2006, 13:13 ] |
Заголовок сообщения: | |
Ребят, ещё одно замечание по поводу переводов. Думаю, что всё же нужно переводить римэйками. Ибо: сленг, стёб в языках разный и можно потерять именно ту толику юмора, что хотел донести автор. Да и вообще... некоторые тексты заведомо требуют..(как бы это донести, да не обидеть) "околоматерного" перевода... ака "гоблинского"... 2Badgert: Я бы повысылал две формы перевода.. одну лояльную, а вторую правдивую. Но если ребята против этого - я воздержусь. |
Автор: | Sviatozar [ 21 июл 2006, 13:18 ] |
Заголовок сообщения: | |
Вот к примеру: "Не стоит нажираться на голодный желудок"... Я перевёл как: "Не стоит пить на голодный желудок", хотя автор прямым текстом говорит именно первый вариант. (Это был лояльный пример). |
Автор: | Sviatozar [ 21 июл 2006, 13:21 ] |
Заголовок сообщения: | |
Как "нелояльный": "Я по полу катался, бичевая себя по заднице, смотря на то, как мой друг "попу рвал", пытаясь угодить"". |
Автор: | Sviatozar [ 21 июл 2006, 13:29 ] |
Заголовок сообщения: | |
И ещё одно предложение... Ребят..давайте сделаем пример варианта озвучки. Если всемилюбимую паладиншу озвучивала девушка с ярковыраженным немецким акцентом... и всем нпс-модуль пришёлся по душе, думаю, что в русском варианте он бы звучал не хуже. |
Страница 1 из 2 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |