AERIE Team http://forums.aerie.ru/ |
|
Fade romance mod http://forums.aerie.ru/viewtopic.php?f=28&t=1690 |
Страница 1 из 2 |
Автор: | ART BERSERKER [ 30 ноя 2005, 19:17 ] |
Заголовок сообщения: | Fade romance mod |
Автор: | iopden [ 30 ноя 2005, 19:32 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | Alina [ 30 ноя 2005, 19:50 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | Alina [ 02 дек 2005, 17:52 ] |
Заголовок сообщения: | |
2ART BERSERKER: Ты уже много из этого мода перевел? На какой он стадии? Просто есть человек, который тоже его переводит. |
Автор: | ART BERSERKER [ 02 дек 2005, 19:08 ] |
Заголовок сообщения: | |
2Alina Перевел почти весь, осталось около 10 строк и песня. Ну так что, выкладывать что ли? А то тут на форумах какие-то новые порядки, сразу и не разберешь ![]() |
Автор: | Alina [ 02 дек 2005, 19:47 ] |
Заголовок сообщения: | |
2ART BERSERKER: Ну если все почти готово - лучше шли мылом... |
Автор: | Accolon [ 02 дек 2005, 20:02 ] |
Заголовок сообщения: | |
<b>Mind flayers</b> - Ловцы Разума Mind - разум, умственные способности, ум. Flay - 1) сдирать кожу 2) чистить, обдирать кору 3) вымогать, разорять. => Mind flayers - умосодиратели, уморазорители, умоподавители, уморазрушители, умогубители или разумогубители. <b>Rift Device</b> - Механизм Расщелины Расщепитель или расщепляющее устройство. Можно - Разрывающее устройство или разрыватель. |
Автор: | Alina [ 19 дек 2005, 15:04 ] |
Заголовок сообщения: | |
Есть вот такая вот песня в этом моде. Все переведено, кроме нее. Помогите найти перевод. Либо действительно перевести, или найти что-то готовое на ту же примерно тему. @1138 = ~"There is a tavern down the road called The Devil's Crow I used to drink and sing there a few short years ago But upon one night I lost the will to ever again return If you'd like I'll tell you the tale so that ye might learn"~ @1139 = ~"Oh the lasses there were pretty and with them I had reached some fame But there was one alone who I could never quite tame A devilish smile, fiery hair and an evil eye To see the rest of this lass, I knew I'd die"~ @1140 = ~"I tried and tried to catch her favour day after day But she wouldn't budge, always turned away Until one night she took my hand, "follow me" she said She led me upstairs to the rooms and threw me upon a bed"~ @1141 = ~"Now stories about this girl had been told from harbour to home So I wasn't surprised when she pinned me down and her hands did roam Across my arms and hands then she went into my waist Only to remove my coin as she laughed in my face"~ @1142 = ~"I tried to bring my arms to wrestle her away She had tied them to the bed, I guess I was going to stay She got up and opened the door She winked, left the room and I saw her nevermore"~ |
Автор: | Telmar [ 20 дек 2005, 11:41 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | Accolon [ 20 дек 2005, 23:23 ] |
Заголовок сообщения: | |
Telmar: Мне кажется, у слова "Деструктор" другое написание на английском. А чем "расщепитель" или "разрыватель" не нравится? ![]() http://lingvo.yandex.ru/ <b>rift</b> 1. сущ. 1) трещина; расселина; разлом; щель; разрыв; прорез, просвет, разрез |
Автор: | Alina [ 20 дек 2005, 23:39 ] |
Заголовок сообщения: | |
Да Бог с ним, с девайсом этим.. Вы бы лучше по поводу песни посоветовали чего. ![]() |
Автор: | Accolon [ 21 дек 2005, 01:32 ] |
Заголовок сообщения: | |
Alina: А не стихотворный корректный перевод ее есть? Можно потом попытаться переложить в песню. @1138 = ~"There is a tavern down the road called The Devil's Crow I used to drink and sing there a few short years ago But upon one night I lost the will to ever again return If you'd like I'll tell you the tale so that ye might learn"~ Есть харчевня у дороги, Чертова Ворона Там я пил и пел не столь годочков раньше Но однажды ночью потерял я тягу к возвращенью Если хочешь, расскажу я побасенку в наученье. |
Автор: | Alina [ 21 дек 2005, 11:52 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | Accolon [ 21 дек 2005, 18:56 ] |
Заголовок сообщения: | |
Alina: Попробую переработать твой перевод. Пока выложу то, что пытался напереводить сам. ![]() @1138 = ~"There is a tavern down the road called The Devil's Crow I used to drink and sing there a few short years ago But upon one night I lost the will to ever again return If you'd like I'll tell you the tale so that ye might learn"~ Есть харчевня у дороги, Чёртова Ворона Лишь немного лет назад, пил я в ней и пел я Но утратил в ночь одну тягу к возвращенью Если хочешь, расскажу, басню в научение. @1139 = ~"Oh the lasses there were pretty and with them I had reached some fame But there was one alone who I could never quite tame A devilish smile, fiery hair and an evil eye To see the rest of this lass, I knew I'd die"~ Ох, там девушки милы и средь них блистал я, Но была одна она, что не покорялась. Лесть улыбки, пламя влас и очей сверканье - Чтоб увидеть с ней себя, знал, на смерть готов я. |
Автор: | Alina [ 21 дек 2005, 19:52 ] |
Заголовок сообщения: | |
Я пока не могу понять, у кого-то уведомление работает, у кого-то нет. Перевод не мой. edit Поняла - не отправляются письма на mail.ru - ip нашего сервера у них в черном списке почему-то. |
Страница 1 из 2 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |