AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 20 окт 2017, 20:56

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 31 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 29 сен 2005, 18:26 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Вот все необходимые d-файлы.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 07 окт 2005, 17:37 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Выкладываю переводы 15-и маленьких файликов из мода BoneHill. Надеюсь, в ближайшее время выложить еще 11.
Огромную помощь при переводе оказал Алекс, за что ему отдельное спасибо! Все права защищены :-)
файл BH#25SPELL.tra
@0 = ~Lazarus Librarus at your service. Welcome to the Arcana Archives.~
@1 = ~Lazarus? That sounds familiar...hmm.~
@2 = ~Yes, I used to have a shop in Restenford. But my brother-in-law sold me this shop and so I moved down here to run it. Typical of him to sell it to me right before this siege began. Anyway, I would normally invite you to look at my magical wares, but alas my shelves are completely bare. I have not even a single parchment left for you to purchase.~
@3 = ~Lazarus Librarus at your service. Welcome to Ye' Magic Shoppe. I carry magic items from all over the realms. Including some items from other worlds. Is there anything special I can interest you in?~
@4 = ~Stuff from all over, eh? Well then, let's see what you got.~
@5 = ~You have items from other worlds? How is that possible?~
@6 = ~But of course.~
@7 = ~Simple really, Restenford is a major trade route on this isle. We get shipments in from all over the realm. Some of my distributors also travel to Sigil and other worlds to pick up unusual items for collectors. When I am able to, I order some of the more exotic items. Of course, they have to teleport into the store since it is so hard to travel outside of the town. What with the bandits and all.

I find that the nobles on this isle have way too much money to let sit idle. So I do what I can to help them find uses for their gold. (*he winks*)~
@8 = ~Well then, let's see some of these items.~
перевод
@0 = ~Лазарус Библиотикус к вашим услугам. Добро пожаловать в Древние Архивы.~
@1 = ~Лазарус? Что-то знакомое вроде бы... хмм.~
@2 = ~Да, у меня был магазин в Рестенфорде. Но мой сводный брат продал мне этот магазин, и я переехал сюда, чтобы вести дела здесь. Это в его духе продать мне магазин как раз перед началом осады. В любом случае, я бы и рад был предложить вам мои магические товары, но, ах, мои полки совершенно пусты. У меня не осталось ни одного свитка на продажу.~
@3 = ~Лазарус Библиотикус к вашим услугам. Добро пожаловать в Мою Магическую Лавочку. У меня есть волшебные предметы со всего мира. Есть даже кое-что из других миров. Итак, вы уже заинтересованы в чем-нибудь?~
@4 = ~Вещи со всего мира, хм? Ну что ж, давайте посмотрим, что тут у вас.~
@5 = ~У вас есть предметы из других миров? Разве это возможно?~
@6 = ~Разумеется.~
@7 = ~Проще простого, Рестенфорд - главный торговый центр этого острова. К нам стекаются товары со всего мира. А некоторые из моих поставщиков даже путешествуют в Сигил в поисках чего-нибудь необычного. Когда у меня появляется возможность, я тоже заказываю у них что-нибудь экзотическое. Конечно, им приходится телепортироваться в магазин, так как попасть в город обычным путем очень сложно. Бандиты и все такое.

На мой взгляд, у местной знати слишком много золота, чтобы скучать. Так что я делаю все, что в моих силах, чтобы они могли потратить свои денежки. (*он подмигивает*)~
@8 = ~Хорошо, давайте взглянем на вашу экзотику.~

файл bhadept.tra
@0 = ~You will need to talk to Pelltar if you want anything.~
@1 = ~Pelltar is a great master. I have learned some good spells here.~
@2 = ~If you don't see Pelltar here, check his tower over in the castle.~
перевод
@0 = ~Если вам что-то нужно, поговорите с Пеллтаром.~
@1 = ~Пеллтар - великий мастер. Я научился у него нескольким великолепным заклинаниям.~
@2 = ~Если вы не встретили здесь Пеллтара, поищите его в башне замка.~

файл bhalmon.tra
@0 = ~Greetings to you, my <BROTHERSISTER>, and welcome to a refuge for those in need. Phaulkon offers shelter and healing to all who desire it...I am Almon. What is it that I can do for you?~
@1 = ~I would like to see your services.~
@2 = ~Tell me about Phaulkon, if you could.~
@3 = ~Nothing, actually.~
@4 = ~Qualton sent me to you for services. He wasn't able to help us. You know, between us, I don't think he is feeling well.~
@5 = ~Of course, my <BROTHERSISTER>...please come with me.~
@6 = ~Phaulkon is the god of rangers and druids. His teachings are to care for the wilderness.~
@7 = ~I see. I shall be going.~
@8 = ~He also controls the weather. So you see, in Restenford, he is worshipped by all. The farmers, fishermen, and merchants alike are affected by his presence.~
@9 = ~Could I see your services?~
@10 = ~Go with Phaulkon, my <BROTHERSISTER>.~
@11 = ~I guess he is feeling okay. He does seem to be distracted by something. (He frowns) Strange. Someone must have bumped the altar. It isn't in the right spot. Oh, those acolytes!~
@12 = ~That is grave news. Abbot Qualton has not been feeling well lately and sometimes cannot conduct services. I think I should go check on him. Please excuse me.~
@13 = ~What can I do for you my <BROTHERSISTER>.~
@14 = ~What were you doing in there? What was all that noise about?~
@15 = ~Qualton attacked us. Did you know that he hired an assassin to kill the baron?~
@16 = ~What! Never. You are terribly mistaken.~
@17 = ~Save it, I have his letter right here. I showed this to him and he went balistic.~
@18 = ~I already have the proof from the assassin and now with Qualton attacking me, I have all the proof I need for Pelltar.~
@19 = ~Oh my, this is horrible! It is his handwriting. It even has his wax seal. Oh Qualton, what have you done?~
@20 = ~I guess you are the high priest now.~
@21 = ~Oh Qualton, what have you done?~
@22 = ~Oh! Boo and Minsc like him already.~
перевод
@0 = ~Приветствую вас, <BROTHERSISTER>, добро пожаловать в приют всех нуждающихся. Фаулкон предлагает защиту и лечение всем, кому это нужно... Я - Алмон. Что я могу сделать для вас?~
@1 = ~Мне бы хотелось взглянуть на ваши услуги.~
@2 = ~Расскажите мне о Фаулконе, если это возможно, конечно.~
@3 = ~Нет-нет, ничего.~
@4 = ~Куалтон послал нас к вам. Он не смог нам помочь. Вы знаете, строго между нами, по-моему он заболел.~
@5 = ~Конечно, <BROTHERSISTER>... пойдем со мной.~
@6 = ~Фаулкон - бог рейнджеров и друидов. Его заветы учат нас заботиться о дикой природе.~
@7 = ~Я вижу. Мне нужно идти.~
@8 = ~Он также контролирует погоду. Как вы заметили, в Рестенфорде ему поклоняются все. И фермеры, и рыбаки, и торговцы.~
@9 = ~Могу я взглянуть на ваши услуги?~
@10 = ~Да будет с тобой Фаулкон, <BROTHERSISTER>.~
@11 = ~С ним, вроде бы, все в порядке. Он просто был немного рассеян. (Хмурится) Странно. Кто-то передвинул алтарь. Он не на своем обычном месте. Ох уж, эти послушники!~
@12 = ~Это печальные новости. Аббат Куалтон плохо себя чувствовал в последнее время и не мог исполнять свои обязанности. Я думаю, мне нужно проведать его. Извините меня, пожалуйста.~
@13 = ~Что я могу сделать для вас, <BROTHERSISTER>?~
@14 = ~Что вы там делали? Что там был за шум?~
@15 = ~Куалтон атаковал нас. Вам известно, что он нанял убийцу для устранения барона?~
@16 = ~Что?! О, нет. Это какая-то ужасная ошибка.~
@17 = ~Нет, у меня есть его письмо. Я показал ему письмо, и он пришел в ярость.~
@18 = ~Убийца уже обеспечил меня доказательством, а теперь, после того, как Куалтон напал на нас, у меня есть все необходимые доказательства для Пелтара.~
@19 = ~О боже, какой ужас! Это его почерк. И здесь его печать. Ох, Куалтон, что ты натворил?~
@20 = ~Мне кажется, теперь аббатом здесь станете вы.~
@21 = ~Ох, Куалтон, что ты натворил?~
@22 = ~О! Он уже нравится Бу и Минску.~

файл bhalton.tra
@0 = ~Can a roustabout such as youself truly appreciate the fine goods I have for sale? I think not.~
@1 = ~I'll be the judge of that. Let's see what you've got.~
@2 = ~Fine or not, I've no need for them today.~
перевод
@0 = ~Может ли столь грубое и необразованное существо, как вы, оценить истинную прелесть моих товаров? Не думаю.~
@1 = ~Позвольте мне об этом судить. Покажите, что у вас есть.~
@2 = ~Меня не волнует, что вы думаете. Сегодня мне, все равно, ничего не нужно.~

файл bhamos.tra
@0 = ~Greetings. I am Amos. If you wish to see my father, Almax, just go up these stairs.~
перевод
@0 = ~Приветствую вас. Я - Амос. Если вы хотите увидеть моего отца, Алмакса, просто пройдите по этой лестнице.~

файл bhandre.tra
@0 = ~Yes? Who are you and what are you doing upstairs?~
@1 = ~I am <GABBER>. I am looking for, uhm, Pelltar! I thought he might be up here.~
@2 = ~That old coot! Well he isn't in my room! Please leave before I call the guards.~
@3 = ~Oh, Fabio. I didn't see you there. Have you come here to sing for me?~
@4 = ~Oh, how exciting! My hero, please return to me when you can.~
перевод
@0 = ~Да? Кто вы и зачем вы здесь?~
@1 = ~Я - <GABBER>. Я ищу, э-э-э, Пеллтара! Мне сказали, что он может быть здесь.~
@2 = ~Вот старый лис! Ну, его нет в моей комнате! Пожалуйста, уходите пока я не вызвал охрану.~
@3 = ~О, Фабио! Я не заметил вас. Вы пришли сюда, чтобы спеть для меня?~
@4 = ~Ох, как волнительно! Мой герой, пожалуйста возвращайтесь, как только сможете.~

файл bhascue.tra
@0 = ~Greetings. I am Ascue, the captian of the guard.~
@1 = ~Greetings Ascue, I am <GABBER>.~
@2 = ~The mayor is in court today if you need to talk to her. Do not wander around the castle.~
@3 = ~I warned you! Guards!~
@4 = ~You must be <CHARNAME>. I understand you are investigating a murder. The mayor would like to talk to you. Now!~
@5 = ~You are not allowed in that area. Guards!~
@6 = ~I trust you will follow the mayor's orders? Ignoring them would not be wise.~
@7 = ~Do not wander around the castle either.~
@8 = ~I hate these teleports! Ah, <CHARNAME>, I found you.~
@9 = ~What do you want?~
@10 = ~I just wanted to let you know that Abraham confessed to the murder. I admit it took some work getting it out of him, but we persisted until the truth came out. Seems that Balmorrow and Harper were in on it too.~
@11 = ~So the three of them had planned this from the beginning? Amazing. I guess my work here is done. I will return back to Restenford.~
@12 = ~Why do I not believe you?~
@13 = ~Please do. The mayor is still upset about how you snuck into town to investigate this without proper authorization but as long as you leave now, things should calm back down. You are free to leave town.~
@14 = ~As if it matters what you want to believe. We have our murderer. Justice is served. You are no longer needed nor wanted here in Garrotten.~
@15 = ~I guess my work here is done. I will return to Restenford.~
перевод
@0 = ~Приветствую. Я - Эска, капитан стражи.~
@1 = ~Здравствуйте, Эска, я - <GABBER>.~
@2 = ~Если вам нужно поговорить с мэром, она сегодня во дворце. Не бродите вокруг замка.~
@3 = ~Я предупреждал вас! Стража!~
@4 = ~Вы, должно быть, - <CHARNAME>. Я так понимаю, вы расследуете убийство. Мэр хочет поговорить с вами. Сейчас!~
@5 = ~Вам сюда нельзя. Стража!~
@6 = ~Я могу быть уверен, что вы будете выполнять указания мэра? Игнорировать их, было бы не очень мудро.~
@7 = ~И не бродите вокруг замка.~
@8 = ~Я ненавижу эти телепортеры! Ах, <CHARNAME>, я искал вас.~
@9 = ~Что вы хотели?~
@10 = ~Я просто хотел сообщить вам, что Абрахам сознался в убийстве. С ним, конечно, пришлось повозиться, но мы не отступились пока истина не вскрылась. И, кажется, что Балморроу и Арфист тоже замешаны.~
@11 = ~Так эти трое были замешаны с самого начала? Потрясающе. Кажется, мне больше нечего здесь делать. Я возвращаюсь в Рестенфорд.~
@12 = ~Почему же я вам не верю?~
@13 = ~Пожалуйста. Мэр была очень расстроена, что вы без разрешения прокрались в город и взялись за самостоятельное расследование. Но, раз вы уходите, теперь все успокоится. Вы можете покинуть город.~
@14 = ~Никого не волнует, во что вы верите. У нас есть убийца. Законность соблюдена. Вам больше нет нужды оставаться в Гарроттене.~
@15 = ~Кажется, мне больше нечего здесь делать. Я возвращаюсь в Рестенфорд.~

файл bhbalmar.tra
@0 = ~Whoa there! Careful mate, I almost spilled the ales on ya. If ya need somethin', go talk to Glami.~
перевод
@0 = ~Эй, вы там! Осторожнее, я чуть не пролил эль из-за вас. Если вам что-то нужно, идите и поговорите с Глами.~

файл bhbeshka.tra
@0 = ~What are you doing in here? These doors were locked for a reason!~
@1 = ~Sorry, my mistake. We will leave now.~
@2 = ~Who are you?~
@3 = ~I am Beshkar, I guard this warehouse, and I will ask you again. What are you doing in here?~
@4 = ~Just wandering around town.~
@5 = ~You have 30 seconds to get out of here before I summon the guards.~
@6 = ~Alright all ready. We're going.~
@7 = ~Good!~
@8 = ~Heya, let me ask you some questions.~
@9 = ~Sigh. If it will get you out of here, fine.~
@10 = ~This town has a nasty reputation.~
@11 = ~Hmm, never mind. I'm leaving.~
@12 = ~Yes it does. I am not proud of it believe me.~
@13 = ~Well, we are checking it out.~
@14 = ~I was curious if you know whether an assassin's guild exists here in town?~
@15 = ~Checking what out?~
@16 = ~We are looking to see if such a guild exists.~
@17 = ~I warned you!~
@18 = ~I suspect that it exists but I know nothing about it. Now please leave.~
@19 = ~Hello, can I help you with something?~
@20 = ~Sorry, I was just looking around.~
@21 = ~Please leave now!~
@22 = ~What the? Ohlatta, what's wrong? Oh! Thieves!~
перевод
@0 = ~Что вы здесь делаете? Эти двери были закрыты не просто так!~
@1 = ~Извините, ошиблись. Мы уже уходим.~
@2 = ~Кто вы?~
@3 = ~Я - Бешкар, я охраняю это помещение и спрашиваю вас еще раз: Что вы здесь делаете?~
@4 = ~Просто гуляем по городу.~
@5 = ~У вас есть 30 секунд, чтобы убраться отсюда, пока я не вызвал стражу.~
@6 = ~Хорошо, договорились. Мы уже уходим.~
@7 = ~Отлично!~
@8 = ~Хей, позвольте задать вам пару вопросов.~
@9 = ~*Вздыхает* Ну, хорошо. Только потом вы немедленно уберетесь отсюда.~
@10 = ~У этого города ужасная репутация.~
@11 = ~Хмм, ладно. Я ухожу.~
@12 = ~Да. Поверьте, для меня это не повод гордится.~
@13 = ~Ну, мы тут проверяем.~
@14 = ~Мне хотелось бы знать, есть ли в этом городе гильдия убийц?~
@15 = ~Что проверяете?~
@16 = ~Мы ведем поиски этой гильдии.~
@17 = ~Я вас предупредил!~
@18 = ~Подозреваю, что она существует, но я ничего о ней не знаю. А теперь, пожалуйста, уходите.~
@19 = ~Привет, я могу чем-то помочь?~
@20 = ~Простите, я просто осматриваюсь.~
@21 = ~Пожалуйста, уходите немедленно!~
@22 = ~Что за..? Охлатт, в чем дело? Оу! Воры!~

файл bhcleri2.tra
@0 = ~You have no business being here. Guards!~
перевод
@0 = ~Вы не должны здесь находиться. Стража!~

файл bhcleric.tra
@0 = ~Greetings to you, my <BROTHERSISTER>, and welcome to a refuge for those in need. Phaulkon offers shelter and healing to all who desire it...what is it that I can do for you?~
@1 = ~I would like to see your services.~
@2 = ~Tell me about Phaulkon, if you could.~
@3 = ~Nothing, actually.~
@4 = ~Of course, my <BROTHERSISTER>...please come with me.~
@5 = ~Phaulkon is the god of rangers and druids. His teachings are to care for the wilderness.~
@6 = ~I see. I shall be going.~
@7 = ~He also controls the weather. So you see, in Restenford, he is worshipped by all. The farmers, fishermen, and merchants alike are affected by his presence.~
@8 = ~Could I see your services?~
@9 = ~Go with Phaulkon, my <BROTHERSISTER>.~
@10 = ~Oh! Boo and Minsc like him already.~
перевод
@0 = ~Приветствую вас, <BROTHERSISTER>, добро пожаловать в приют всех нуждающихся. Фаулкон предлагает защиту и лечение всем, кому это нужно... Я - Алмон. Что я могу сделать для вас?~
@1 = ~Мне бы хотелось взглянуть на ваши услуги.~
@2 = ~Расскажите мне о Фаулконе, если это возможно, конечно.~
@3 = ~Нет-нет, ничего.~
@4 = ~Конечно, <BROTHERSISTER>... пойдем со мной.~
@5 = ~Фаулкон - бог рейнджеров и друидов. Его заветы учат нас заботиться о дикой природе.~
@6 = ~Я вижу. Мне нужно идти.~
@7 = ~Он также контролирует погоду. Как вы заметили, в Рестенфорде ему поклоняются все. И фермеры, и рыбаки, и торговцы.~
@8 = ~Могу я взглянуть на ваши услуги?~
@9 = ~Да будет с тобой Фаулкон, <BROTHERSISTER>.~
@10 = ~О! Он уже нравится Бу и Минску.~

файл bhcook1.tra
@0 = ~Hmph. Who in the hells do you think you are? This is my kitchen! Festhall or not I take pride in my job.~
@1 = ~How did you get in here?!? GUARDS!~
@2 = ~Quiet you! Make yourself useful and peel some potatoes.~
перевод
@0 = ~Хмм. Какого черта вы о себе возомнили? Это моя кухня! Фестиваль там или нет, я должен делать свою работу.~
@1 = ~Что вы здесь делаете?!? СТРАЖА!~
@2 = ~Потише! Беритесь за дело и почистите немного картошки.~

файл bhcook2.tra
@0 = ~You shouldn't be in here. The cook will put you to peeling potatoes too!~
перевод
@0 = ~Вам не следует здесь оставаться. Повар и вас заставит чистить картошку!~

файл bhfabiop.tra
@0 = ~You do not need me anymore? Very well.~
@1 = ~Ah <CHARNAME>, you have need of my talents again?~
@2 = ~Sorry, but not right now.~
@3 = ~Yes, Fabio. We need your skills again.~
@4 = ~Very well, I am sure I can keep myself entertained without you. Didn't I just see a pretty maiden walk by? Excuse me...~
@5 = ~Pelltar! I have returned with <CHARNAME>.~
перевод
@0 = ~Вы больше не нуждаетесь в моих услугах? Как скажете.~
@1 = ~Ах, <CHARNAME>, вам вновь понадобились мои таланты?~
@2 = ~Извини, но не сейчас.~
@3 = ~Да, Фабио. Нам вновь нужны твои умения.~
@4 = ~Как хотите, я найду чем заняться и без вас. По-моему, тут только что проходила очаровательная девушка? Извините меня...~
@5 = ~Пеллтар! Я вернулся, и со мной <CHARNAME>.~

файл bhgelmar.tra
@0 = ~Salutations stranger. I am Gelmark. Are you looking to purchase anything?~
@1 = ~Yes I am.~
@2 = ~Not right now.~
перевод
@0 = ~Салют путешественникам. Я - Джелмарк. Хотите что-нибудь приобрести?~
@1 = ~Давай, посмотрим.~
@2 = ~Нет, не сейчас.~


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 18 окт 2005, 16:44 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Выкладываю перевод еще шести файликов.
файл bhoscar.tra
@0 = ~Здоров, че н-надо?~
@1 = ~Вы, должно быть, Оскар.~
@2 = ~А? Ты с кем базаришь?~
@3 = ~Да, вроде с вами.~
@4 = ~Я так и подумал. Н-ну, и че те надо?~
@5 = ~Мы хотим нанять кое-кого.~
@6 = ~You talked Falpir into stealing Abraham's vest button.~
@7 = ~Ничего.~
@8 = ~Д-да? Какого рода работенка?~
@9 = ~Убрать кое-кого.~
@10 = ~Че-его? Че это вы со мной решили толковище завести?~
@11 = ~Потому что, нам сказали, что вы можете помочь в таком деликатном дельце.~
@12 = ~(оглядывается) Ну че, я завсегда готов. Надо только это кое с кем перетереть.~
@13 = ~Отлично.~
@14 = ~Значит так, в южной части города найдете несколько деревьев. Вас там встретит мой кореш. Дайте мне пару часов, нужно получить соответствующие разрешения.~
@15 = ~Я встречу вашего связного через несколько часов на юге города. Договорились.~
@16 = ~Я не понимаю, о чем вы говорите.~
@17 = ~Ты знаешь, о чем я говорю. Вот эта пуговица.~
@18 = ~Ты знаешь, о чем я говорю. Эта пуговица была найдена в руках барона Греллуса. Сейчас я собираюсь препроводить тебя для допроса в Рестенфорд. Одно неверное движение и ты отправишься туда по частям.~
@19 = ~Какого черта вы здесь делаете? Где вы ее нашли?~
@20 = ~Я расследую убийство барона Греллуса. Сейчас я собираюсь препроводить тебя для допроса в Рестенфорд. Одно неверное движение и ты отправишься туда по частям.~
@21 = ~Хорошо, хорошо. Хмм, меня попросили добыть эту пуговицу, и я ее добыл. Но я ничего не знаю о бароне.~
@22 = ~Кто именно попросил?~
@23 = ~Какой-то парень, я никогда его раньше не видел.~
@24 = ~Какой-то незнакомец просит тебя украсть пуговицу and you had Falpir steal it. He gave it to you and you gave it to this stranger? В это трудно поверить. Лучше начинай говорить правду.~
@25 = ~Ладно, ладно. Это был Басмар, понятно? Он меня попросил.~
@26 = ~Слушай сюда, мой маленький друг, Я знаю, что здесь есть гильдия убийц, и что ты на нее работаешь. Теперь, ты говоришь, что Басмар - тоже член гильдии? А в чем заключается твоя работа?~
@27 = ~Я - связной. Клиенты обращаются ко мне. Если работа реальная, то я сообщаю об этом Басмару. После этого он сам договаривается с клиентом и завершает работу. Это все.~
@28 = ~Кто ваши шпионы? Кто остальные члены гильдии? Филмара я знаю. Кто еще?~
@29 = ~Я не знаю! Just us and well, Гилми over at the weapons shop. Он следит для меня. Больше я ничего не знаю, клянусь.~
@30 = ~За свои злодеяния ты умрешь.~
@31 = ~Хорошо. Но, если я узнаю, что ты рассказал о нашем разговоре Басмару, то на следующий день рыбаки будут ловить рыбу, используя твое тело в качестве наживки. Ты меня понимаешь?~
@32 = ~Что? Нет, пожалуйста, пощадите!~
@33 = ~Нет, никакой пощады.~
@34 = ~Спасибо.~

файл bhqual.tra
@0 = ~Приветствую вас, <BROTHERSISTER>, добро пожаловать в приют всех нуждающихся. Фаулкон предлагает защиту и лечение всем, кому это нужно. Я - Куалтон, аббат. Что я могу для вас сделать?~
@1 = ~Мне бы хотелось взглянуть на ваши услуги.~
@2 = ~Расскажите мне о Фаулконе, если это конечно не секрет.~
@3 = ~Нет-нет, ничего.~
@4 = ~Что вы может рассказать о смерти барона Греллуса?~
@5 = ~Конечно, <BROTHERSISTER>. Пожалуйста, разыщите брата Алмона, он здешний куратор и он вам поможет. А я сейчас, э-э, немного занят.~
@6 = ~Фаулкон - бог рейнджеров и друидов. Его заветы учат нас заботиться о дикой природе.~
@7 = ~Я вижу. Мне нужно идти.~
@8 = ~Он также контролирует погоду. Как вы заметили, в Рестенфорде ему поклоняются все. И фермеры, и рыбаки, и торговцы.~
@9 = ~Могу я взглянуть на ваши услуги?~
@10 = ~Да хранит тебя Фаулкон, <BROTHERSISTER>.~
@11 = ~Приветствую вас, <BROTHERSISTER>.~
@12 = ~У меня есть письмо, которое вы написали Теллишу.~
@13 = ~Ложь! Наглая ложь. Вы все умрете за это ужасное оскорбление!~
@14 = ~А-а...~
@15 = ~No, stop! I won't attack them. Yes, you will. No!~
@16 = ~What the?~
@17 = ~Да! Я всем заправляю. Я стану новым бароном. Я буду управлять всем. Я сделаю Андреллу своей женой! Затем, затем... я убью герцога. Да, да.~
@18 = ~Но, прежде всего, мне придется убить вас, глупцы!~
@19 = ~Это такая трагедия! Несчастная семья просто обезумела.~
@20 = ~Вы не смогли оживить его?~
@21 = ~К сожалению, нет. Я никогда раньше не забывал это заклинание, но в этот раз не смог его вспомнить.~
@22 = ~Значит, его потеря невосполнима?~
@23 = ~Да. Мне так стыдно. Если у вас все, то я пожалуй пойду, отдохну.~
@24 = ~Аббат Куалтон не смог оживить убитого Греллуса. Уж не знаю почему, но у меня такое чувство, что он не очень то и расстроен, хотя пытается выглядеть убитым горем.~
@25 = ~Моя голова! Голоса. Они... они пропали! Я выздоровел! О, какой счастливый день!~
@26 = ~Но, погодите... Что я наделал?! О, Фаулкон. Я... я убил барона.~
@27 = ~Пожалуйста, отправьте меня к Пеллтару. Я должен понести наказание за свое ужасное деяние.~
@28 = ~Да, пусть он выберет для вас казнь. Вы убийца!~
@29 = ~Да, пусть он осудит вас.~

файл bhravela.tra
@0 = ~Вы, должно быть, те, о ком говорил Гелпас. Чем могу вам помочь?~
@1 = ~Да, это мы. Что вы можете рассказать нам?~
@2 = ~О кражах? Ничего. В этой части город ничего не было.~
@3 = ~Нас интересует недавно повешенный бандит, о котором вы так заботились.~
@4 = ~Вы о Рейнарде? Нечего про него особо рассказывать. Почему вы спрашиваете?~
@5 = ~С ним ничего не случилось, пока он висел?~
@6 = ~Нет. А должно было?~
@7 = ~Возможно. Мы слышали, что группа бандитов искала один волшебный предмет. И, якобы, этот предмет сделан из руки мертвого вора или бандита.~
@8 = ~Возможно. Множество странных вещей происходит повсюду. И нас интересует все необычное.~
@9 = ~Ну, может быть и нет. Извините, что побеспокоили.~
@10 = ~Ну, ничего особенного с ним не случилось. Так, ерунда.~
@11 = ~Нет, мне кажется - вы лжете. Расскажите, что случилось. Иначе, Гелпас узнает, что вы были весьма несговорчивы.~
@12 = ~Нет, мне кажется - вы лжете. Что же необычного с ним произошло?~
@13 = ~Ну, хорошо. Возможно, мы еще увидимся. Разумеется, если мы обнаружим, что вы солгали, мы сообщим Гелпасу, что вы причастны к кражам.~
@14 = ~Погодите, погодите. Не надо никому ничего сообщать! Однажды ночью я видела кого-то возле тела. Я испугалась и постаралась поскорее забыть об этом. А на следующее утро оказалось, что у Рейнарда нет левой руки. Мне не нужны проблемы, поэтому я сняла его и похоронила на кладбище. Я всем сказала, что тело начало разлагаться. Поэтому, никаких вопросов ни у кого не возникло.~
@15 = ~Вы можете показать, где его похоронили? Нам надо исследовать тело.~
@16 = ~Что?! Вы с ума сошли? Гелпас посадит меня, если все это обнаружится.~
@17 = ~Тогда нам лучше сделать это прямо сейчас и ничего ему не говорить.~
@18 = ~Well isn't that just too damn bad for you. You can think about your lazy guard duty while sitting in a jail.~
@19 = ~Хорошо. Я покажу вам могилу.~
@20 = ~Вот здесь я его похоронила. Что теперь?~
@21 = ~Теперь мы откопаем его и удостоверимся в вашем рассказе.~
@22 = ~Что за чертовщина? Здесь, вместе с Рейнардом Бомарк. Он хранитель маяка. Ну, или по крайней мере, был им.~
@23 = ~Похоже, что кто-то убил его, видите отметки на шее? Его задушили. Вы не помещали сюда ДВА тела?~
@24 = ~Нет! Гроб и так был слишком тяжел для меня. Поэтому, какие-то парни помогли мне, но у нас было очень мало времени. Я заколотила крышку и не заметила ничего необычного.~
@25 = ~Похоже, крышку кто-то вскрывал. Смотрите, гвозди гнутые и явно использовались несколько раз. А вот здесь снизу следы от фомки.~
@26 = ~Значит кто-то убил Бомарка. Возможно он был немного ворчливым маленьким гномом, но это не повод для убийства. Кто-то должен понести наказание.~
@27 = ~Пожалуй, нам стоит осмотреть маяк. Может мы найдем там какие-нибудь улики.~
@28 = ~Сделайте это, пожалуйста. Мне нужно вернуться на свой пост. Я пришлю кого-нибудь, что бы закопать этих двоих.~
@29 = ~Кто-то убил смотрителя маяка и спрятал его труп в гроб с бандитом. Похоже, что это сделал один и тот же человек или шайка. Нужно посетить маяк и все тщательно осмотреть.~
@30 = ~Похоже, крышку кто-то вскрывал. Смотрите, гвозди гнутые и явно использовались несколько раз. А вот здесь снизу следы от фомки.~

файл bhrguard.tra
@0 = ~Итак, никаких драк и воровства в пределах города Рестенфорда! Виновные будут наказаны по всей строгости закона!~
@1 = ~Пеллтар! Thank goodness I found you. There are bandits just north of town. A merchant barely made it to our barracks before dying. His last words were that he was attacked on his way in by bandits. They claim to be looking for something and thought he had it. I need to report this to Gelpas and was told he was here.~
@2 = ~Вы - те, кто расследует эти кражи?~
@3 = ~Да, это мы. Что вы можете сообщить нам?~
@4 = ~Надо же, как мы популярны. Что вы можете сообщить нам?~
@5 = ~Нет-нет, вы ошиблись.~
@6 = ~Ничего. Мы охраняем городские ворота. Никто из нас не следит за кражами.~
@7 = ~Вы были не очень-то полезны. Но, все равно, спасибо.~
@8 = ~Все равно, спасибо. Значит, вы следите только за вратами?~
@9 = ~Ага. Ну, еще присматриваем за тем деревом.~
@10 = ~Вы охраняете дерево?~
@11 = ~Не совсем дерево... скорее, тела повешенных на том дереве.~
@12 = ~Э-э, а зачем это нужно?~
@13 = ~Мы охраняем покой этих бедолаг. Следим, чтобы с ними ничего не случилось. Люди иногда бросают камни в своих бывших недругов.

(Он наклоняется к вам поближе и шепчет) Ведьмы иногда похищают тела и творят с ними всякие безобразия, или оживляют ужасных зомби.~
@14 = ~Странно. Кроме того, у вас ведь нет никаких ведьм в городе.~
@15 = ~Но, у вас ведь нет никаких ведьм в городе.~
@16 = ~А? Ах, да. Я и не подумал.~
@17 = ~Похоже веревка совсем новая. Вы кого-нибудь недавно вешали?~
@18 = ~О, да. Рейнард. (сплевывает от омрзения) Он был поганым ублюдком. Разбойник. Он ограбил многих граждан, входящих и выходящих из города. А кое-кого он не просто ограбил. Многие женщины навсегда запомнят его, если вы понимаете, о чем я. Прежде, чем мы его схватили, он убил несколько моих приятелей. Выселица для него была слишком мягким наказанием. Я бы кинул его в клетку с крысами и оставил там.~
@19 = ~Да уж. Так значит, он был вором?~
@20 = ~Одним из лучших, или из худших, в зависимости от того, как на это взглянуть.~
@21 = ~С этим повешенным были какие-нибудь сложности? Кто-нибудь шарил тут поблизости?~
@22 = ~Ну, чтож, спасибо. Надеюсь, меня такая участь не постигнет.~
@23 = ~Насколько я знаю, нет. Равелла забирали его у стражников, она же его и похоронила. Вам лучше поговорить с ней.~
@24 = ~Нет, все что нужно, мы уже узнали. Спасибо.~
@25 = ~А где можно найти эту Равеллу?~
@26 = ~Она забрала его сегодня. Должно быть, завтра вернется.~
@27 = ~Большое спасибо. Вы нам здорово помогли.~
@28 = ~Come on, can't you see I'm work here?~
@29 = ~Я вижу, у вас тут совершенно новая веревка на том дереве. Вы кого-то недавно вешали?~
@30 = ~Буу и я видим, что у вас тут совершенно новая веревка на том дереве. Какой-то злодей получил по заслугам?~

файл bhrumor.tra
@0 = ~Рестенфорд обеспокоен вылазками бандитов в районе Лысого Холма.~
@1 = ~Этот грязный торговец наживками, Захрадах, никогда не наводит порядок у себя дома, из-за него тут развелись гигантские крысы.~
@2 = ~Пеллтар - второй человек в Рестенфорде, после барона. Он работает непосредственно на барона и его семью.~
@3 = ~Вы слышали, большая крыса укусила ребенка возле магазина наживок. Могу поспорить, этот Захрадах держит крыс как домашних животных!~
@4 = ~Сэр БиллиБоб живет за городом, возле друидов. Здесь он никогда не был.~
@5 = ~Послушайте, странные вещи творятся возле старых руин. Похоже, мертвые туда возвращаются.~
@6 = ~Мне говорили, что дочь барона, Андрелла, оборотень. Она планировала убить барона и занять его место.~
@7 = ~По слухам, несметные сокровища сокрыты в подземельях замка барона. Он накопил их в своих бесчисленных путешествиях.~
@8 = ~Похоже, что кто-то из стражей замка шпионит на бандитов.~
@9 = ~The baron is really land-poor and his family is almost penniless.~
@10 = ~Трай-Топ - это просто рай для орков.~
@11 = ~За городом, на западе, появилась стая волков. Говорят, это любимцы какого-то злого гиганта.~
@12 = ~Племя гигантов холма поселилось в холмах, возле Трай-Топа.~
@13 = ~Кроме того, что уже есть в городе, существует другой друид. Она живет в лесу, возле Костяного Холма.~
@14 = ~Поговаривают, что возле Костяного Холма видели призрака!~
@15 = ~I once saw the bait-dealer cast a shower of sparks into someone's face and the guy fell over in the street!~
@16 = ~Вы, конечно, не поверите, но несколько месяцев назад в старом сгоревшем бараке стражи кто-то видел секретный проход!~
@17 = ~Не зависимо то того, что сказал вам барон, в городе довольно много плохих людей.~
@18 = ~Ходят слыхи, что кое-кто из аббатства на самом деле поклоняется дьяволам.~

файл bhrumor1.tra
@0 = ~Орки совершают свои набеги с юга. С этим надо что-то делать!~
@1 = ~Приска - настоящий вор. Следите за своими кошельками.~
@2 = ~Мэр тайно сотрудничает с орками. Никто не знает зачем ей это нужно.~
@3 = ~Мне кажется, что помошник мэра хочет занять ее место на следующих выборах.~
@4 = ~На складе возле озера есть что-то особенное.~
@5 = ~Что-то или кто-то по прежнему атакует рыбачьи лодки. Священники ничего не могут поделать.~
@6 = ~Мэра любят все... Все, кто хочет остаться в живых.~
@7 = ~Этот старик, Арфист, продолжает делать снег. По-моему, он совершенно впал в детство.~
@8 = ~Похоже, что кто-то из стражей замка шпионит на бандитов.~
@9 = ~Restenford would love to take over our town.~
@10 = ~Слышали, в озере появилось огромное чудище. И оно поселилось здесь навсегда.~
@11 = ~Мэр Аррнес - крепкий руководитель. С нами все будет в полном порядке, пока она здесь.~
@12 = ~Орками правит злой колдун. Он хочет похитить наши души!~
@13 = ~Лес на юге отсюда кишит бандитами. Моя своячница потеряла там караван.~
@14 = ~Вскоре морское чудище выберется на землю и будет нападать на нас по ночам.~
@15 = ~Только полный идиот будет гулять вокруг Гарроттена ночью. Это всем известно.~
@16 = ~Вы мне, конечно, можете не верить, но несколько дней назад возле озера видели людоящеров.~
@17 = ~Шшш, повсюду шпионы.~
@18 = ~Мне кажется, что театр - это лучшее, что есть в нашем городе. Их представления просто восхитительны.~

Буду очень благодарен за помощь в переводе пропущенных строк. Ну не могу я их перевести :-)
Английские оригиналы прилагаю в виде архива.
В ближайшее время надеюсь будет готов перевод основного массива из 43 файлов.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 19 окт 2005, 19:09 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Выкладываю перевод сразу 41 файла из мода BoneHill. Огромную помощь в переводе этого массива информации оказал Алекс. Без него у меня бы ничего не вышло. Спасибо ему огромное!!!
Из-за большого объема информации и русские, и английские файлы прикрепляю в виде архива. Надеюсь на доброжелательную критику :-)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 19 окт 2005, 23:00 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 05 апр 2005, 17:20
Сообщения: 91
Откуда: Санкт-Петербург
По поводу фраз из предыдущего сообщения:

@6 = ~You talked Falpir into stealing Abraham's vest button.~
Ты уговорил Фалпира украсть пуговицу с жилета Абрахама

@24 = ~Какой-то незнакомец просит тебя украсть пуговицу and you had Falpir steal it. He gave it to you and you gave it to this stranger (и ты заставил Фалпира украсть ее. Он отдал ее тебе, а ты – незнакомцу)? В это трудно поверить. Лучше начинай говорить правду.~

@29 = ~Я не знаю! Just us and well, Гилми over at the weapons shop (Только мы, ну и Гилми в оружейном магазине). Он следит для меня. Больше я ничего не знаю, клянусь.~

@15 = ~No, stop! I won't attack them. Yes, you will. No (Нет, остановитесь! Я не буду атаковать их. Да, вы будете. Нет)!~ (тут крайне желателен диалоговый контекст)

@16 = ~What the (Какого…)?~

@18 = ~Well isn't that just too damn bad for you. You can think about your lazy guard duty while sitting in a jail.~
Ну что, кажется, твои дела совсем плохи. Можешь поразмышлять над тем, как плохо ты исполнял свои обязанности стражника, когда будешь сидеть в тюрьме.

@1 = ~Пеллтар! Thank goodness I found you. There are bandits just north of town. A merchant barely made it to our barracks before dying. His last words were that he was attacked on his way in by bandits. They claim to be looking for something and thought he had it. I need to report this to Gelpas and was told he was here.~
Хвала богам, я нашел тебя. К северу от города – бандиты. Торговец едва добрался до наших казарм и умер. Последние слова его были о том, что он был атакован в пути бандитами. Они сказали, что ищут кое-что, и решили, что у него это есть. Мне нужно доложить об этом Гелпасу, мне сказали, что он был здесь.

@28 = ~Come on, can't you see I'm work here?~
Ну же, вы разве не видите, что я здесь работаю?

@9 = ~The baron is really land-poor and his family is almost penniless.~
У барона и в самом деле мало земли, а его семья практически без гроша.

@15 = ~I once saw the bait-dealer cast a shower of sparks into someone's face and the guy fell over in the street!~
Я однажды видел, как продавец корма выбросил заклинанием сноп искр кому-то в лицо, и парень свалился прямо на улице.

@9 = ~Restenford would love to take over our town.~
Рестенфорд с радостью захватил бы власть над городом.

Алексей

_________________
We're in an age of murder, child. Killing is our business, and business be good.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 11 ноя 2005, 11:37 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Сегодня выкладываю еще десять переведенных файлов. Файл setup.tra почти полностью переведен Serdrick'ом, я там только прописал имена собственные и названия территорий, которые использовал в переводах. Ну, это, чтобы в других файлах их не называли бы по другому. Таким образом, на сегодняшний день готовы 72 файла из 98. Требуется помощь в переводе оставшихся 26 файлов. Если найдутся добровольцы - вышлю все необходимое по первому требованию.
В приложенном архиве 10 файлов на английском и 10 файлов на русском. Если будут замечания по переводу, готов с максимальной заинтересованностью выслушать любую конструктивную критику. Огромную помощь при переводе этих 72 файлов оказал Алекс, за что ему отдельное огромное спасибо.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 13 ноя 2005, 14:45 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Сегодня выкладываю еще 9 переведенных файликов из этого мода. Осмелюсь заметить, что эти файлы были переведены Алиной! В прикрепленном архиве я на всякий случай прикладываю и русские и английские файлы, но думаю что конкретно к этим переводам ни у кого претензий не будет :-) Я только подправил написание нескольких имен собственных, которые уже были использованы при переводе других файлов. И еще, в файле bhyalta.tra три последних строчки не переведены. Приведу их здесь целиком:
@44 =~S-sounds like a wonderful leader for this town. More rulers should be like her.~
@45 =~Bah! Damn goody goodies. I bet they really sit around counting the tax money each night like I would.~
@46 =~Ignore him. It is a shame other rulers do not feel the same way as yours.~
Может кто-нибудь поможет закончить этот файл полностью?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 13 ноя 2005, 17:03 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
2Badgert:
Сорри... :oops:
Я и переведу.. Сегодня вечером постараюсь, сейчас на секунду забежала.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 16 ноя 2005, 20:35 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
@44 =~По-похоже, этому городу повезло с мэром. Другим правителям следует брать с нее пример.~
@45 =~Ба! Чертовы добренькие добрячки! Бьюсь об заклад, на самом деле они каждую ночь сидят и считают денежки с налогов - я бы сделал именно так.~
@46 =~Не обращайте на него внимания. Жаль, что другие правители не думают так же, как ваш.~


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 30 ноя 2005, 18:10 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Продолжаем выкладывать перевод. Сегодня на строгий суд предлагаются 13 файлов. Если будут какие-либо замечания и уточнения, то готовы их внимательно выслушать. Осталось всего пять файлов, причем три из них почти готовы. Если кто-нибудь готов помочь в переводе двух больших файлов (10kb и 23kb), то будем очень признательны.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 06 дек 2005, 17:21 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Сегодня мы с Алексом выкладывем еще два переведенных файлика из этого мода. Как всегда, ждем правок, критики и благодарностей :-) Осталось перевести всего два файла (плюс остатки файла setup.tra). Есть надежда, что к Новому Году перевод будет закончен. Если, конечно, в новой версии (201) не добавили кучу текстов.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 06 дек 2005, 18:15 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 08 сен 2005, 10:54
Сообщения: 114
Откуда: Москва
Здрасьте. Проходила мимо, и заглянула в файл, который 16 кб. По-моему, в общем и целом жить можно, хотя есть варианты:

- слово "приключенцы" - Я понимаю, что от "исследователей" и "искателей приключений" за версту разит Жюль Верном, а на "авантюристов" паладины могут и в морду дать. Но не вступиться за великий и могучий не могу. Я бы исправила.

"Вы не более чем корм для наших великих потребностей."
- Можно забить на первоначальный смысл совсем и сказать: "Да что вы понимаете, мелкая сошка!" "Вам, мелкой сошке, наших потребностей не понять!" "Да вы нам, с нашими великими целями, на один зуб!" "Да кто вы вообще такие?" "Ваши смерти послужат великим целям."
Можно поднапрячься и перевести поближе к смыслу... ммм... для этого уже надо квест читать, а я не играла. Ну, в любом случае, как-то оригинальная фраза чуть-чуть не по-русски.

"Я подозреваю, что с ним случилось что-то ужасное. Возможно, мы потеряли этого коротышку навсегда."
- Тут проблема (для меня, ясен пень) в том, что в английском для слова "умереть" синонимов выше крыши, в русском тоже, но... "мы потеряли его" как-то не вписывается, по моему мнению. "Мы теряем его!" - здорово, но вышибает четвертую стенку в двадцать первый век напрочь.
Я предлагаю "Возможно, мы больше никогда его не увидим." - пусть коряво, но даже до самого тупого игрока (меня) дойдет смысл.


"Отлична работа"
- А вот за это бьют, возможно, даже ногами.


Вот. И ещё запятые - один раз перечитать, и всё будет в порядке.

_________________
IWD NPC, Xan, The Sellswords, Back to Brynnlaw, Assassinations, Dungeon Crawl, Branwen, Coran, Tiax, Xan BG1 Friendship
BG1 NPC, Romantic Encounters


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 09 дек 2005, 10:43 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Спасибо за замечания.
"Приключенцев" можно в принципе заменить "путешественниками", но не уверен, что от этого станет лучше.
По-поводу второй фразы - согласен. Звучит коряво - заменим.
"Возможно, мы больше никогда его не увидим." - так и сделаем.
Опечатки и запятые разумеется будут тщательно проверены вордом перед окончательным выкладыванием на ФТП.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 16 янв 2006, 17:44 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 25 май 2005, 17:45
Сообщения: 38
Откуда: Украина, Полтава
Перевели и молчат!!!

http://forums.spellholdstudios.net/inde ... st&id=3138


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 20 янв 2006, 14:39 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Перевод действительно готов и выложен авторами вместе с немецким переводом. Обновления в разделе "Обзор модов" будет в ближайшее время.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 31 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB