AERIE Team http://forums.aerie.ru/ |
|
Перевод мода Tsujatha-NPC http://forums.aerie.ru/viewtopic.php?f=28&t=1495 |
Страница 1 из 39 |
Автор: | Badgert [ 13 апр 2005, 12:19 ] |
Заголовок сообщения: | Перевод мода Tsujatha-NPC |
Сегодня начинаю выкладывать перевод мода Тсуджата. Перевод делает Tamethis. Я только размещаю его на форуме. Несколько слов от себя: лично мне перевод очень нравится - очень хороший стиль и язык. Интересно даже просто читать, как книгу, а уж играть наверняка будет просто здорово! Сегодня размещаю перевод первых 100 строк из файла Btsujat.tra, в котором всего 1756 строк. Уверен, если перевод этого файла будет все же завершен, то оставшиеся файлы будут переведены обязательно. Из-за большого объема текста, английский вариант приколю в конце сообщения, в виде архива. @0 = ~Я не могу привыкнуть к вашей бледной луне. Она такая холодная, такая далекая.~ [TSUJA071] @1 = ~Что ты имеешь в виду?~ @2 = ~Почему? Как выглядит луна твоего мира?~ @3 = ~Ох, ну тебя! Кого волнует луна?~ @4 = ~Что ты хочешь сказать? Сейчас день!~ @5 = ~Я хотел сказать, что бледный матовый свет заставляет все казатся очень холодным.~ @6 = ~Тени становятся резче и странная мрачность окутывает мир.~ @7 = ~Ты поэт, Тсуджата. Я не знала этого.~ @8 = ~А как выглядит твоя луна?~ @9 = ~Ты говоришь как мистик, Тсуджата. Какой смысл ты видишь в ночи?~ @10 = ~(Мягкая улыбка играет на его губах.) Никто не называл меня поэтом до вас, Леди.~ @11 = ~Я никогда не путешествовал ни с кем, кто мог бы оценить поэтичность. Это совсем неожиданная черта в-- ~ @12 = ~В отродье Баала? Правильно. Доброй тебе ночи, Тсуджата.~ @13 = ~В искательнице приключений? Согласна с тобой.Большинство приключенцев не читают стихов. Вот почему я удивилась, обнаружив в тебе поэта.~ @14 = ~Леди? (Тсуджата собирается что-то сказать, но Вы уже ушли)~ @15 = ~В ночи?~ @16 = ~Ночь... Ночь -- это и любящая чернобровая матрона, та, чье лоно породило следующее поколение, но это и дьяволица, дающая укрытие спрятанному клинку и опускающая завесу над темными существами, чье присутствие не переносит даже солнце.~ @17 = ~Ты, разумеется, можешь продолжать. Бываешь довольно болтливым, не так ли?~ @18 = ~Прекрасно сказано. Ты ведь хотел сказать, что не существует ничего настолько плохого, чтобы в нем не существовало и капли добра, да?~ @19 = ~Возможно, у каждого из нас есть стороны, неожиданные для нас самих. Я надеюсь, что мне предоставится возможность узнать вас получше, Леди.~ @20 = ~Но сейчас нам лучше продолжить путь. Иначе остальные будут вынуждены ждать нас.~ @21 = ~(Черноволосый маг слегка отступает и его серебрянные глаза темнеют.) Я могу сдерживать язык, когда захочу.~ @22 = ~(Остаток ночи он не произносит ни слова.)~ @23 = ~Вобще-то, нет. Я видел чистейшее Зло, полное вождления и злобы, не исправимое ничем.~ @24 = ~Я глядел в глаза того, кто переделал бы мир лишь для того, чтобы управлять им.~ @25 = ~Я... Извините меня. Вам не надо выслушивать историю моей жизни.~ @26 = ~Против твоего желания - нет, но если бы ты захотел рассказать - я бы захотела ее послушать.~ @27 = ~Ты прав. Не надо. Спасибо, что не стал сваливать на меня свои страхи.~ @28 = ~Пожалуйста, Тсуджата, я хотела бы узнать о твоем прошлом.~ @29 = ~Да, я расскажу тебе о моем прошлом, но я не думаю, что сейчас подходящее для этого время.~ @30 = ~(Глаза Тсуджаты темны, но в его голосе нет злости.) Благодарю тебя, <CHARNAME>.~ @31 = ~(Он уходит раньше, чем вы успеваете спросить за что же он благодарил.)~ @32 = ~Вы не будете обременены ими, это я могу пообещать.~ @33 = ~(Его глаза вспыхивают,но быстро угасают.)~ @34 = ~Ночи Гилалиона гораздо ярче, чем здешние. У моего мира две луны, красная и синяя, и они всегда вместе на ночном небосклоне.~ @35 = ~Они кружатся друг вокруг друга, и лиловые сумерки кажутся теплыми и мягкими.~ @36 = ~Как красиво... Ты скучаешь по Гилалиону?~ @37 = ~Тогда я могу понять, почему ты считаешь наши ночи такими холодными. Но своя красота есть и у белого чистого света луны. Когда-нибудь ты научишся видеть ее.~ @38 = ~Нет. У меня ничего там не осталось.~ @39 = ~Как это? Что случилось там с тобой?~ @40 = ~Мне очень жаль. Я надеюсь, ты найдешь здесь новую жизнь, взамен той, что потерял.~ @41 = ~Возможно.~ @42 = ~(Это все, что он говорит, но то, как он это произносит, выражение его лица, одновременно страстное и благодарное, говорят вам больше, чем вы рассчитывали узнать.)~ @43 = ~Заметно, что не вас.~ @44 = ~Разве не могу я вспоминать луну в дневные часы?~ @45 = ~Я вновь повторяю, что ваша луна слишком холодная, бледная и далекая.~ @46 = ~<CHARNAME>, можно вас на минутку?~ [TSUJA081] @47 = ~Да, конечно, Тсуджата. Что-то случилось?~ @48 = ~Тсуджата, худшего времени ты выбрать не мог. Как всегда.~ @49 = ~Вы желали услышать больше о моем прошлом, и я хочу рассказать вам о нем.~ @50 = ~В моем мире я был магом, известным всем своей отвагой, и принцем своего народа.~ @51 = ~Ты королевской крови?~ @52 = ~Ты был известен? Почему?~ @53 = ~(Презрительная усмешка кривит его губы, когда он говорит, но его ядовитый взгляд не направлен на вас.)~ @54 = ~Нет, я не принадлежу к королевскому дому Тамаров. Я странствовал с принцессой, и она дала клятву кровного родства.~ @55 = ~В то время мы не знали еще ни о ее настоящем происхождении, ни о моем.~ @56 = ~Что ты имеешь в виду? Она не знала о том, что она принцесса, а ты не знал, что ты простолюдин?~ @57 = ~Расскажи мне о принцессе. Как долго вы путешествовали вместе? Что с ней случилось?~ @58 = ~Я и впрямь был. (Он улыбается, но в его улыбке чувствуется горечь.)~ @59 = ~Вместе с принцессой я сразил древнего дракона перед вратами королевского города.~ @60 = ~Великое празднование устроили жители города в честь нашей победы.~ @61 = ~И что же случилось потом? Определенно, не похоже, чтобы ты остепенился и жил долго и счастливо.~ @62 = ~И? Город остался цел? Что случилось с принцессой?~ @63 = ~Не совсем. Она не знала, что является принцессой, так как была воспитана, чтобы быть воином.~ @64 = ~Она была несравненным воином. Но я... У меня проклятая кровь. Об этом не знали ни она, ни я.~ @65 = ~Лишь позже я узнал, что моим отцом был величайший предатель, когда-либо рождавшийся у эльфов, маг, умерший тысячелетие назад.~ @66 = ~Твой отец был предателем? Кого он предал?~ @67 = ~Умерший несколько тысяч лет назад?! Сколько же ТЕБЕ лет?~ @68 = ~Мы путешествовали вместе около года.~ @69 = ~После того, как мы победили дракона, принцесса вышла замуж за дворянина из иной страны, а я остался в тени, став Верховным советником и принцем.~ @70 = ~Я оставлся там до того, пока моя семейная ценность, Риозе Сар, не была украдена. Теперь я должен разыскать ее.~ @71 = ~Мне почему-то кажется, что у этой истории есть продолжение. Как звали принцессу?~ @72 = ~И мы разыщем ее, мой друг.~ @73 = ~Нет. (Он криво улыбается, оценив вашу попытку пошутить.)~ @74 = ~Принцесса вышла замуж за дворянина из иной страны, а я остался в тени, став Верховным советником и принцем.~ @75 = ~Город выстоял. Его стены так и не были разрушены.~ @76 = ~Что касается принцессы, она вышла замуж за дворянина из иной страны, а я остался в тени, став Верховным советником и принцем.~ @77 = ~Он предал своего мастера, того, кто обучил его магии; он предал своего короля, с которым заключил союз; и он предал свой народ, превращая их в Повелителей Драконов.~ @78 = ~(Голос Тсуджаты тих и спокоен, но в его глазах пылает пламя.)~ @79 = ~Извини, что своим вопросом заставила тебя говорить о вещах, причиняющих тебе боль. Давай поговорим позже.~ @80 = ~Я уверена, что существовала причина. Они, должно быть, заслужили это!~ @81 = ~(Тсуджата негромко фыркает, но этот звук похож на смех больше, чем все, что вы от него когда-либо слышали.)~ @82 = ~Мне около трехсот лет. Я был заточен в кокон вне времени, чтобы ждать возрождения моего отца.~ @83 = ~Я должен был стать хранилищем его Сил и жизни. Риозе Сар было всем, что у меня было от него.~ @84 = ~Почему-то мне кажется, что у этой истории есть продолжение. Что насчет планов твоего отца?~ @85 = ~(Его лицо темнеет. Очевидно, вы коснулись больного места.)~ @86 = ~Да. У этой истории действительно есть продолжение, но я не могу сейчас говорить об этом. (Он чуть-чуть медлит.)~ @87 = ~Простите меня. Давайте поговорим об этом вновь в другой раз.~ @88 = ~Может, и заслужили. Я не знаю.~ @89 = ~Я полностью вас понял.~ @90 = ~(Вы наблюдаете за Тсуджатой уже в течение нескольких минут, и наконец ваш взгляд падает на его руки.)~ @91 = ~(Он носит красивые блегающие перчатки из черной кожи. Неожиданно вы понимаете, что никогда не видели его без них.)~ @92 = ~(Промолчать.)~ @93 = ~Тсуджата? Почему ты никогда не снимаешь перчатки?~ @94 = ~(Маг удивленно на вас смотрит.) Я снимаю их.~ @95 = ~(Чтобы доказать это, он стягивает левую перчатку. Его рука абсолютно обычна. Она также как и остальное тело покрыта золотистой кожей и прекрасно оформлена.~ @96 = ~Видите?~ @97 = ~Наверное, это просто мое воображение. Извини, что побеспокоила.~ @98 = ~А что со второй рукой?~ @99 = ~(Тсуджата отводит взгляд от вас.)~ @100 = ~Я не хочу об этом сейчас говорить. Достаточно сказать, что вы правы, <CHARNAME>. Эту перчатку я действительно не снимаю.~ Мы готовы внимательно выслушать любую конструктивную критику. Хотя с моей точки зрения - данный текст ОЧЕНЬ хорош. |
Автор: | Алтея [ 13 апр 2005, 12:40 ] |
Заголовок сообщения: | |
эээ... хотите конструктивной критики? пожалуйста. я просто подредактировала то, что мне показалось несколько неуклюжим. @10 = ~(Мягкая улыбка играет на его губах). Никто не называл меня поэтом до вас, Леди.~ (предложение не может заканчиваться скобкой. Точка должна быть после скобки). @16 = ~Ночь... Ночь -- это и любящая чернобровая матрона, та, чье лоно породило следующее поколение, но это и дьяволица, укрывающая спрятанный клинок и опускающая завесу над темными существами, теми, кто невыносим для самого Солнца.~ (дающая укрытие - несколько многословно. то же и в конце). @21 = ~(Черноволосый маг слегка отступает, его серебряные глаза темнеют). Я могу и прикусить язык, когда захочу.~ (сдерживать язык - не очень-то. сдержать можно желание поболтать, но не язык. кроме того, первая фраза немножко подправлена. и "серебряные" с одним н). Вот в таком духе могу дальше поработать. Продолжать? :) Или это слишком? |
Автор: | Badgert [ 13 апр 2005, 13:34 ] |
Заголовок сообщения: | |
Ну, насчет скобки - это скорее придирка А в остальном, весьма любопытные замечания. Если есть время и желание, то выкладывай все замечания. Уверен, этот перевод от них только выиграет. |
Автор: | Alina [ 13 апр 2005, 14:38 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | Алтея [ 13 апр 2005, 14:41 ] |
Заголовок сообщения: | |
а я вообще придира, как всякий редактор :)) продолжаем. @23 = ~Вообще-то нет. Я видел чистейшее Зло, полное вожделения и злобы, не поддающееся никакому исправлению.~ (вообще с двумя о, исправлена опечатка в слове вожделение, и запятая не нужна после вообще-то, и в конце немножко изменено (не исправимое ничем... не, плохо звучит, только долго объяснять, почему). не заменить ли, кстати, "вожделение" на "похоть"? вожделение все-таки не всегда зло :)) а вот у слова "похоть" однозначная отрицательная коннотация). @24 = ~Я глядел в глаза тому, кто переделал бы мир, только чтобы получить власть над ним.~ (убрано много разнообразных "тому, того, чтобы". их и вообще лучше чистить). @29 = ~Да, я расскажу тебе о моем прошлом, но думаю, что сейчас неподходящее для этого время.~ (я не думаю, что - калька с английского). @32 = ~Вас это не обременит, это я могу пообещать.~ (вы не будете (пассивный залог) - калька с английского). @33 = ~(Его глаза вспыхивают, но огонь быстро угасает.)~ (по-моему, глаза угасают у покойников :))) @34 = ~Ночи Гилалиона гораздо ярче, чем здешние. У моего мира две луны, красная и синяя, и они всегда вместе на ночном небе.~ (небосклон - ну слишком высокопарно). @35 = ~Одна обращается вокруг другой, и лиловые сумерки кажутся теплыми и мягкими.~ (трудный момент. кружатся вокруг - ужасно. да еще друг друга. фонетический кошмар, такого вслух никто не скажет. я предложила версию, но на ней не настаиваю совершенно. поищите эквивалент). @37 = ~Тогда я могу понять, почему ты считаешь наши ночи такими холодными. Но своя красота есть и у белого чистого света луны. Когда-нибудь ты научишься видеть ее.~ (научишься - с мягким знаком). @40 = ~Мне очень жаль. Я надеюсь, ты найдешь здесь новую жизнь вместо той, утраченной.~ (опять "той, что". иногда бывает необходимо, но лучше избегать). @42 = ~(Это все, что он говорит, но тон его голоса и выражение его лица, одновременно страстное и благодарное, дают вам понять больше, чем вы рассчитывали.)~ (некоторое многословие поправлено). @50 = ~В моем мире я был магом, известным своей отвагой, и принцем своего народа.~ (убрано слово "всем". известным - вполне достаточно). продолжу позже. |
Автор: | Badgert [ 13 апр 2005, 15:19 ] |
Заголовок сообщения: | |
Все поправки постараемся обязательно учесть, спасибо огромное! Алина - по уверению автора перевода, в звуковых файлах этого мода главного героя называют именно Тсуджата. Хотя мне лично больше нравился Тсайетха (тяжелый вздох) Но воля переводчика - закон |
Автор: | Tamethis [ 13 апр 2005, 15:37 ] |
Заголовок сообщения: | |
Ага! Не трогайте святое! Вообще-то говоря, он и не Тсуджата, а Тсужафа. (С поправкой на написание. На самом деле Силлара произносит его как Тсу(дж-очень короткое, почти ж)аф(до тех пор, пока кто-нибудь не предлжит достойную замену th :roll: )а. Так что мой вариант несколько ближе к исходному.) А так... Правьте текст, я буду только рада. |
Автор: | Алтея [ 13 апр 2005, 15:41 ] |
Заголовок сообщения: | |
@53 = ~(Ядовитая усмешка кривит его губы, когда он говорит, но его презрительный взгляд направлен не на вас.)~ (ядовитый взгляд меня смутил. а вот усмешка - нет. вообще - пришлите мне оригинал, что ли. ну и "не направлен на вас" - калька с английского). @54 = ~Нет, я не принадлежу к королевскому дому Тамаров. Я странствовал с принцессой, и мы дали клятву кровного родства.~ (если дала только она - то его это ничем не обяжет, не так ли? логично предположить, что клятву дали оба. впрочем, не настаиваю). @58 = ~Я и был им. (Он улыбается, но в его улыбке чувствуется горечь.) (по-русски обязательно местоимение. не видя оригинала, я не могу сказать, был он им, там, или с ней, но оно обязательно). @59 = ~Перед вратами королевского города мы с принцессой сразили древнего дракона.~ (а то получается какой-то дракон перед вратами). @60 = ~Жители города устроили великое празднование в честь нашей победы.~ (слишком высокопарно. обычно Тсуджата говорит несколько проще). @61 = ~И что же случилось потом? Ясно, что ты не остепенился и не жил "долго и счастливо".~ (определенно - как-то слишком современно. "долго и счастливо" - скрытая цитата, стоит взять в кавычки). @63 = ~Не совсем. Она не знала, что является принцессой, так как ее воспитывали, как воительницу.~ (убран пассивный залог, он же калька с английского). @64 = ~Она умела сражаться, как никто другой. Но я... У меня проклятая кровь. Об этом не знали ни она, ни я.~ (тут моя личная нелюбовь к оборотам вроде "молодая пешеход добежал до переход"). @70 = ~Я оставался там до того, пока сокровище моей семьи, называемое "Риозе Сар", не было украдено. Теперь я должен разыскать его.~ (исправлена ошибка в слове "оставался"). семейная ценность - это понятие духовное, а предметы называются ценностями в протоколах. и во множественном числе. на тему "Риозе Сар". если раньше не объясняется, что это такое, то моя правка уместна. если уже известно, что это - то нет). @72 = ~И мы разыщем его, мой друг.~ (его - это сокровище). @77 = ~Он предал своего мастера, того, кто обучил его магии; он предал своего короля, с которым заключил союз; и он предал своих ближних, превращая их в Повелителей Драконов.~ (свой народ - превращая их. рассогласование). @85 = ~(Его лицо мрачнеет. Очевидно, вы коснулись больного места.)~ (темнеет - все-таки касается света или цвета, но не выражения). @91 = ~(Он носит красивые облегающие перчатки из черной кожи. Неожиданно вы понимаете, что никогда не видели его без них.)~ (исправлена опечатка в слове "облегающие"). @95 = ~(Чтобы доказать это, он стягивает левую перчатку. У него совершенно обыкновенная рука. Она прекрасной формы и того же золотистого цвета, что и все его тело).~ (рука была покрыта кожей, пока была в перчатке. а теперь она ничем не покрыта :))) Все!!! На самом деле действительно в целом хорошо и живо. Вообще имеет смысл править только хорошие тексты, остальные можно и так выкинуть ;) |
Автор: | Alina [ 13 апр 2005, 19:20 ] |
Заголовок сообщения: | |
Лучше бы не прислать оригинал кому-то одному, а выложить тут в аттаче! |
Автор: | Pilferer [ 13 апр 2005, 19:34 ] |
Заголовок сообщения: | |
Я вот послушал, как имя Tsujatha в игре произносят (файлы TSUJA101.wav и TSUJA102.wav), так мне показалось, что его можно написать как Тцуджафа. Но я не настаиваю |
Автор: | Alina [ 13 апр 2005, 19:58 ] |
Заголовок сообщения: | |
Тогда уж Цуджафа... |
Автор: | Serdrick [ 13 апр 2005, 20:34 ] |
Заголовок сообщения: | |
А может быть вообще не слушать как его произносят, а назвать так, чтобы это звучало поблагозвучнее на русском. Сдается мне, что большинство имен в игре именно так и переведено. Из предлагаемых вариантов мне больше понравилось Тсайетха - естественно не настаиваю. |
Автор: | Alina [ 13 апр 2005, 22:34 ] |
Заголовок сообщения: | |
Мои 5 копеек: @3 = ~Ох, да ну тебя! Кого волнует луна?~ Иначе немного непонятно... @5 = ~Я хотел сказать, что бледный матовый свет делает все вокруг очень холодным на вид.~ ну или так как есть, но казатЬся с мягким знаком. |
Автор: | Badgert [ 14 апр 2005, 10:57 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | Badgert [ 15 апр 2005, 11:24 ] |
Заголовок сообщения: | |
Вот еще 100 фраз из самого большого файла. @101 = ~(Он не рассержен, но в его глазах тьма, которую вы не хотите будить.)~ @102 = ~Что это за словочетание, которое люди все время шепчут за нашими спинами? Что такое "Отродье Баала"?~ [TSUJA061] @103 = ~Отродье Баала? Я - отродье Баала. Поэтому и шепчутся.~ @104 = ~Отродье Баала - это Дитя Баала.~ @105 = ~Понятия не имею.~ @106 = ~Вы отродье Баала? Что это значит? Понятно, что это ребенок или потомок Баала, но кто такой Баал?~ @107 = ~И причем тут мы?~ @108 = ~Баал - мой отец, мертвый бог убийства.~ @109 = ~Баал был богом убийства. Его убили, но перед этим он оплодотворил многих женщин Фаэруна. В венах родившихся в результате этого детей течет его проклятая кровь. Я одна из таких.~ @110 = ~А. Я так понимаю, это необычное явление в вашем мире, иначе люди не шептались бы за нашими спинами.~ @111 = ~Что значит для вас быть ребенком бога убийства?~ @112 = ~Ничего. Я та, кто я есть, вне зависимости от того, кем был мой отец.~ @113 = ~Это значит, что страсть к убийству в моей крови. И это то, с чем я должна бороться ежедневно.~ @114 = ~Это значит, что тень Баала все время нависает надо мной, влияя на отношение людей ко мне. Меня никогда не будут называть просто - <CHARNAME> из Кэндлкипа. Я всегда и для всех буду ребенком Баала.~ @115 = ~Ты так считаешь? (Тсуджата прикусывает нижнюю губу.)~ @116 = ~Это так просто для вас - не обращать внимание на кровь бога в ваших венах? Вы не боретесь с ней?~ @117 = ~(Его взгляд удивительно умоляющий.)~ @118 = ~Делать правильные вещи всегда сложно, кем бы ни были твои родители. Добрым быть нелегко для любого. То, что мой отец - злой бог, не освобождает меня от ответственности за мои собственные действия.~ @119 = ~Да. Я просто отказываюсь быть злой.~ @120 = ~Но вы боретесь с этим. (Это не вопрос. Тсуджата кажется очень удивленным.)~ @121 = ~Я уважаю вас.~ @122 = ~(Он смотрит на вас еще в течение многих минут, но ничего больше не говорит.)~ @123 = ~Я понимаю это. Я не дитя бога, а всего лишь сын мага, чье могущество было настолько велико, что он прожил около пяти тысяч лет.~ @124 = ~Эльфы настолько ненавидели его, что до сих пор никто не произносит его имени, хотя и прошли тысячи лет после его смерти.~ @125 = ~Я знаю, что это такое, когда тебя презирают просто за твое происхождение.~ @126 = ~Да, в чем-то мы похожи. (Улыбнуться ободряюще Тсуджате.)~ @127 = ~Ты не понимаешь. Лихорадка в крови не струится по твоим венам, как по моим. Это то, с чем мне приходится бороться каждый день.~ @128 = ~Я знал когда-то ту, что говорила тоже самое, но даже ей не приходилось сопротивляться своей собственной крови.~ @129 = ~(Тсуджата кажется очень удивленным.) Я уважаю вас.~ @130 = ~Очень мило с вашей стороны говорить так, Леди, но в вас гораздо больше хорошего, чем когда-либо было во мне. Но, все равно, я благодарю вас.~ @131 = ~(Он криво улыбается.) Это понятно. Но при чем тут мы?~ @132 = ~У вас плохо получается врать, <CHARNAME>. (Он качает головой.)~ @133 = ~Если вы не хотите говорить со мной, так и скажите. Или все же, расскажите мне, что такое отродье Баала.~ @134 = ~Я не хочу говорить с тобой на такие личные темы, Тсуджата. Ни сейчас, ни когда-либо еще.~ @135 = ~Хорошо. Я не буду больше вас спрашивать.~ @136 = ~Вы поделились со мной тем, что для вас значит быть, тем, кто вы есть.~ [TSUJA047] @137 = ~Вы были добры ко мне, и я хочу поблагодарить вас за это.~ @138 = ~Пожалуйста, Тсуджата. Я рада, что ты в моей команде. Ты довольно могущественный маг.~ @139 = ~Пожалуйста, Тсуджата. И, может быть, ты хочешь ответить мне тем же?~ @140 = ~Только не сейчас, Тсуджата.~ @141 = ~Благодарю вас. (Он говорит медленно, и вы понимаете, что он в растерянности.)~ @142 = ~(Ласково улыбнуться Тсуджате.) Но я хотела бы узнать больше о тебе. Я разделила с тобой свои мысли, теперь твоя очередь.~ @143 = ~Что случилось, Тсуджата? (Вы подмигиваете ему.) Неужели ты настолько не привык к комплиментам?~ @144 = ~Вы хотели бы больше узнать обо мне?~ @145 = ~(Его глаза заволакиваются дымкой, и Тсуджата начинает пристально всматриваться в даль, не глядя на вас, когда говорит.)~ @146 = ~Мне никто никогда не задавал подобного вопроса. По крайней мере, когда он не был вызван ужасом.~ @147 = ~Даже Силлара никогда не спрашивала такого. Но, наверное, именно она бы никогда и не спросила.~ @148 = ~Кем была Силлара?~ @149 = ~В таком случае, они многое потеряли. Я знаю, ты заслуживаешь того, чтобы узнать тебя получше. Был ли в твоей жизни кто-то, от которого ты бы хотел услышать вопрос о себе?~ @150 = ~(Он останавливается, чтобы посмотреть вам в лицо. Его глаза сверкают как серебряные звезды, и он протягивает руку, чтобы прикоснуться к вам. Он опускает ее, так и не прикоснувшись, но его глаза не отрываются от ваших.)~ @151 = ~Я действительно не привык к ним. Даже Силлара никогда не говорила подобного. Но, наверное, именно она бы никогда и не сказала.~ @152 = ~Тогда в этом была виновата их собственная слепота. Ты заслуживаешь и этих слов, и гораздо большего.~ @153 = ~Силлара была - есть. Почему я думаю, что она прекращает существовать, когда я не вижу ее?~ @154 = ~Силлара - принцесса, та, с которой я поверг дракона. Она была моей спутницей в ранних странствиях и приключениях.~ @155 = ~(Его голос нежен, и он произносит ее имя с благоговением.)~ @156 = ~Ты любил ее. Она отвечала тебе взаимностью?~ @157 = ~Кем была для тебя Силлара? Она была твоей любовницей?~ @158 = ~Я когда-то мечтал, чтобы Силлара спросила, но сейчас я уже не так в этом уверен.~ @159 = ~(Он берет на мгновение вас за руку. Его рука неожиданно теплая, и он сжимает вашу.)~ @160 = ~*Вы* спросили.~ @161 = ~Да, я спросила. А кто такая Силлара?~ @162 = ~Да. Расскажи мне больше о себе. (Вы смотрите вниз на его руку, все еще держащую вашу. На его предплечье вы видите длинный белый шрам.) Например, откуда у тебя этот шрам?~ @163 = ~Вы слишком добры.~ @164 = ~*Вы* спросили. Для меня этого достаточно.~ @165 = ~Силлара любила меня как брата. Она была той принцессой, что поклялась кровной клятвой Тамари со мной.~ @166 = ~(Он показывает длинный шрам на предплечье.) Эта рана была частью обряда клятвы.~ @167 = ~Она любила меня достаточно для того, чтобы сделать это, но вышла замуж за другого. *Он* был тем, кого она действительно любила.~ @168 = ~Я всегда был лишь вторым для нее. (Лицо Тсуджаты мрачнеет.)~ @169 = ~Извините меня. Я не могу больше об этом говорить сейчас.~ @170 = ~Силлара не была моей любовницей. Она любила меня как брата. Она была той принцессой, что поклялась кровной клятвой Тамари со мной.~ @171 = ~Я понимаю. Это просто была дань вежливости, а не ваша доброта.~ @172 = ~Хорошо. Я не буду больше вас тревожить.~ @173 = ~(Вы остановились на минутку, и ваш взгляд привлекло сильное натренированное тело Тсуджаты.)~ @174 = ~(Впрочем, сейчас он сидит с усталым и печальным выражением на лице.)~ @175 = ~(Промолчать и продолжить путь.)~ @176 = ~Ты выглядишь усталым.~ @177 = ~(Тсуджата вздыхает и продолжает путь, полностью погруженный в свои мысли.)~ @178 = ~(Тсуджата поднимает взгляд, и его серебряные глаза вспыхивают.)~ @179 = ~Нет, госпожа. Когда я вас встречаю, мне даже ночь светла, как ясный день.~ @180 = ~Ты знаешь стихи этого поэта?~ @181 = ~Я уже говорила, в тебе живет поэт, Тсуджата.~ @182 = ~Знаю. Я читал все стихи того мира, какие только мог достать.~ @183 = ~Я знала, что в тебе есть любовь к поэзии, Тсуджата.~ @184 = ~Ты знаешь продолжение?~ @185 = ~Когда-то вы назвали меня поэтом, и, хотя сам я не способен творить стихи, я ценю подобную способность.~ @186 = ~Никто не замечал этого до вас.~ @187 = ~Я понимаю. В отродье Баала тоже никто не ожидает увидеть подобную черту.~ @188 = ~Я не понимаю почему. Поэтичность видна в каждом твоем движении, Тсуджата.~ @189 = ~(Он немного колеблется, вероятно пытаясь припомнить строки. Затем, набрав воздуха, начинает декламировать.)~ @190 = ~Случалось с восхищеньем мне смотреть На многих женщин,часто я бывал Журчанием их речи околдован, Иные мне по сердцу приходились, - И все же ни одной я не встречал, В которой бы не видел недостатков, Пятнающих достоинства ее. Но в вас изъянов нет, вы - совершенство, Созданье выше всех земных существ.~ @191 = ~(Вы молча сидите, потрясенные искренностью голоса Тсуджаты.)~ @192 = ~Это было прекрасно, Тсуджата. Спасибо тебе.~ @193 = ~В нас больше похожего, чем я думал увидеть в ком-либо, не говоря уж о существе принадлежащему другому миру.~ @194 = ~(Тсуджата, кажется, неожиданно понимает, что мог показаться дерзким, и отодвигается от вас.)~ @195 = ~Вы слишком щедры на похвалу, <CHARNAME>.~ @196 = ~(Он наклоняется совсем близко к вашему лицу, и на мгновение вы думаете, что он поцелует вас, но, так же неожиданно, он отстраняется, оставляя вас с бешенно колотящимся сердцем.)~ @197 = ~<CHARNAME>?~ @198 = ~(Увидев смягчившееся выражение ваших глаз, Тсуджата наклоняется совсем близко к вашему лицу, и на мгновение вы думаете, что он поцелует вас, но, так же неожиданно, он отстраняется, оставляя вас с бешенно колотящимся сердцем.)~ @199 = ~Весь ли Фаерун такой?~ [TSUJA076] @200 = ~Какой? Как Амн? Или как Аткатла?~ Остальное в слудующий раз. Английский текст прикрепляю в архиве. |
Страница 1 из 39 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |