AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 08 июл 2020, 05:11

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 580 ]  На страницу Пред.  1 ... 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35 ... 39  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 22 ноя 2008, 23:33 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
На первый взгляд прилично :) Очень радует то, что практически нет опечаток и ошибок.

Но кое-где хорошо бы перефразировать, особенно с самого начала (к концу выложенного текста лучше)
"Твои пальцы с легкостью находят его тело через одежду, но к твоему удивлению, он не выглядит знающим о щекотке" - вот, например. Не по-русски как-то слегка.
К сожалению, совсем не располагаю временем, чтобы полностью вычитать :(


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 23 ноя 2008, 15:49 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04 сен 2008, 12:58
Сообщения: 40
Попытаюсь подправить чтобы было по-русски.:)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 23 ноя 2008, 21:01 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04 сен 2008, 12:58
Сообщения: 40
Вот некоторые фразы, которые, думаю, стоит переправить:
@183 = ~ (Ты осознаешь, что достаточно долго идешь, зажав волосы Тсуджаты между пальцами, и его внезапный толчок головы напоминает, что Тсуджата наблюдает за тобой. С виноватым видом ты выпускаешь локон.) ~
@185 = ~ (Твоя рука проходит сквозь волосы, чтобы упереться в плечо Тсуджаты. Он поворачивается, чтобы посмотреть на тебя.) Да, <CHARNAME>? ~
@186 = ~ Ничего, Тсуджата. (Отвечаешь ты небрежно, но чувствуешь, как горят щеки.) ~
@188 = ~ (Некоторое время ты наблюдала за сиянием волос Тсуджаты, и бессознательно протянула руку, чтобы коснуться их.) ~
@189 = ~ (Тебе недостаточно просто мягкого прикосновения к его, и ты так и сяк наматываешь волосы на свой указательный палец. И только потом понимаешь, что полностью запутала локон, и теперь не в состоянии высвободиться. Бросаешь беспомощный взгляд на Тсуджату.) ~
@190 = ~ (Его глаза пылают, когда он выпутывает волосы из твоих пальцев. Его прикосновения длятся дольше необходимого.) ~
@193 = ~ Это - традиция моего народа. (Это объяснение не смущает тебя, в отличие от того, с какой легкостью он прочитал твои мысли, словно в раскрытой книге.) ~
@195 = ~ (На мгновение ты чувствуешь расслабление мускулов эльфа, ведь он почти уступает объятию, но это - только на мгновение. И вот Тсуджата стремительно отстраняется.) ~
@203 = ~ (Как только он полностью отдается твоим объятиям, он отпускает тебя и возвращается на свое место в группе.) ~
@205 = ~ (Ты у тебя нет полной уверенности, но это походит на смятение.) ~
@211 = ~ (Никто из вас не двигается, и кажется, что тебя затягивают его серебряные глаза на золотом лице.) ~
@214 = ~ (Ты решаешь нарушить его концентрацию при помощи поцелуя, и помещаешь один на его щеку.) ~
@217 = ~ (Тсуджата оборачивается на прикосновение, но на его лице нет досады.) ~
@220 = ~ (Очевидно, что поцелуй ему в удовольствие, но когда все кончено, он избегает твоего взгляда.) ~
@226 = ~ (С чувством вины ты возвращаешься на свое место, задаваясь вопросом, почему его сердце - так ранимо.) ~
@228 = ~ Я? Нисколько, уверяю тебя. Я просто комментирую твой необычный... рост. ~
@229 = ~ Конечно, имею. Большой здоровый Эльф, вроде тебя, должен обладать всем спектром скрытых талантов. ~
@234 = ~ И Вы кажетесь скорее меньше того, к чему я приучен. ~
@236 = ~ (Тсуджата хихикает при виде твоего румянца, и на лице задерживается довольное выражение.) ~
@238 = ~ О подождите. У вас еще нет. ~
@239 = ~ (Золотой цвет кожи Тсуджаты нисколько не меняется, но ты сама чувствуешь, как покраснели щеки.) ~
@240 = ~ (Ты ловишь взгляд Тсуджаты на себе, и внезапно вспоминаешь поэму, которую читала еще ребенком. Зная его симпатию к поэзии, излагаешь вот это.) ~
@244 = ~ (Тсуджата был тихим так долго, что ты начинаешь задаваться вопросом, заговорит ли он когда-нибудь снова. Понимаешь, что это спокойствие и безмятежное терпение являются частью полного контроля над собой. Желая нарушишь эту флегматичность, ты обращаетесь к нему в стихах.) ~
@246 = ~ И в душной битве, слив уста,
Сквозь Жизни тесные врата
Мы наслаждение пронзим
В его истоке: Солнце сим… ~
@247 = ~…Остановить нам не дано,
Но пусть побегает оно. ~
@249 = ~ (Ты осознаешь, что твои глаза последнюю четверть часа были направлены на лицо Тсуджаты, и понимаешь, что старая поэма из прошлого Кэнделкипа всплыла в памяти. В твоих мыслях она приобрела новую интерпретацию, и ты хочешь поделиться ей с Тсуджатой. Начинаешь рассказывать тихим голосом, но знаешь, что он слышит.) ~
@254 = ~ (На протяжении некоторого времени Тсуджата наблюдает за тобой.) ~
@255 = ~ Так много надо сказать, что эта задача становится почти невыполнимой. Но в настоящий момент у меня в голове крутится одна мысль. ~
@259 = ~ (Увидев твое непонимающее выражение лица, он объясняет.) ~
@263 = ~ Моя жизнь была трудной. Я некоторое время воспитывался приемными родителями, а после они вышвырнули меня. ~
@264 = ~ Много лет я прожил в одиночестве, пока Силлара не приняла меня и не сделала своим братом. ~
@265 = ~ Таким образом, я стал принцем, и стал жить в королевском замке главного города моего народа. ~
@266 = ~ И даже тогда я презирал собственную жизнь, поскольку я испытывал нехватку единственной вещи, которую я желал. Раньше желал. ~
@268 = ~ Гилалион – самый красивый мир, который я видел, а я прошел от края и до края нескольких миров на этом плане и даже на других. ~
@272 = ~ (Ты ловишь взгляд Тсуджаты и подмигиваешь ему. Он оглядывается, пораженный, ища того, кому это предназначалось.) ~
@278 = ~ (Колдовство почти сразу рассеивается, но ты рада его необычно игривой реакции.) ~
@279 = ~ (Твои глаза усматривают очертания мускульной комплекции Тсуджаты. Ты удивлена: тело волшебника слишком хорошо развито – но сразу вспоминаешь о мимолетном упоминании, про то, что его народ – это воины.) ~
@281 = ~ (Черное хорошо контрастирует с его кожей, и ты следуешь по плавным линиям одежды к его лицу. Тут ты видишь его глаза, насмешливо рассмартивающие тебя, и отворачиваешься, краснея.) ~
@285 = ~ (Что-то привлекло внимание Тсуджаты слева от него, и ты используешь эту возможность, чтобы полюбоваться его профилем. Еще раз отмечаешь высоту его носа, как и его бессознательную гордость в том, как он держится. Даже сам наклон головы, кажется, говорит о его уверенности в собственных способностях.) ~
@286 = ~ (Его одежды не скрывают изящества, он двигается с легким проворством охотящегося кота. В тот момент он хмурит лоб, как будто то, что он видит, вызвало недовольство. Ты понимаешь, что он посмотрит в твою сторону через мгновение, но все-таки не хочешь отводить глаз.) ~
@292 = ~ (Возможно смущенный, будучи пойманным, Тсуджата отводит взгляд в даль, не отвечая на улыбку.) ~
@295 = ~ (В ответ Тсуджата улыбается, и ты поражена горем, которое цепляется за глаза, несмотря на кривую улыбку его губ. Ты решаешь, что в один прекрасный день нанесешь удар по его печали, ну а сейчас хватит и того, что он по крайней мере улыбается.) ~
@297 = ~ (Он оглядывается, ища глазами получателя поцелуя, но он никого не находит.) ~
@305 = ~ (Твои пальцы с легкостью находят его тело под одеждой, но к твоему удивлению, он видимо никогда не слышал о таком развлечении, как щекотка.) ~
@306 = ~ (Ты изучаешь его лицо, и страстный свет в его глазах заставляет тебя тотчас потупить глаза.) ~
@307 = ~ (Ты видишь реакцию на прикосновения в неожиданной области, и только тогда, понимаешь, как низко на его бедрах касалась его.) ~
@309 = ~ (Тсуджата занят поиском чего-то в своем мешке, и ты выбираешь этот беззащитный момент, чтобы напасть на него, щекоча.) ~
@319 = ~ (Спустя несколько мгновений ты понимаешь, твоя голая кожа касается Тсуджаты, и чувствуешь, что и без того увеличенный сердечный ритм начинает ускоряться еще больше.) ~
@323 = ~ Если Вы передумали относительно меня, я по крайней мере благодарен за то, что Вы хотели сказать мне, даже применяя для этого ложь. ~
@324 = ~ (Твои глаза скользят по Тсуджате – твоей любви и любовнику, и сердце трепещет в его присутствии.) ~
@325 = ~ (Сжимаешь руку Тсуджаты.) ~
@344 = ~ (Тсуджата берет за другую руку и тянет тебя, ставя перед собой.) ~
@348 = ~ (Тсуджата подносит твою руку к губам и кратко целует ее. Он не освобождает твоей руки, опуская ее вниз, и вы идете взявшись за руки в течение некоторого времени.) ~
@354 = ~Я был воспитан, не подозревая о моей крови и наследии до самого совершеннолетия. ~
@364 = ~Мое прошлое темно, моя милая. Я часто убивал. ~
@369 = ~ Ты причинил вред не мне, Тсуджата. Я не могу простить страдания, причиненные другим. Но я в самом деле люблю тебя. ~
@373 = ~ (В поцелуе ты на краткий момент касаешься губ Тсуджаты, что кажется, будто он евда мог заметить. Но в любом случае Тсуджата не препятствует твоему побегу.) Моя легкомысленная. ~
@378 = ~ Ты все еще столь же мила как дитя, моя <CHARNAME>. ~
@383 = ~ (Тсуджата только присел, чтобы удалить что-то из обуви. И как только он отбрасывает гальку на землю, ты начинаешь действовать.) ~
@396 = ~У тебя изящество балерины, <CHARNAME>. Самое волнующее представление. (Он улыбается тебе светящимися глазами.) ~


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 23 ноя 2008, 22:31 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Я все сохранил на винчестере. Очень хорошие тексты.
На первый взгляд бросается в глаза, что Тсуджата обращается в Шарнейм то на "вы", то на "ты". Но это пол-беды. Самым крупным "недостатком" предложенных текстов считаю постоянное употребление "Вы" с большой буквы. Вроде бы этот вопрос был закрыт раз и навсегда давным-давно. В разговорной речи (а мы переводим диалоги) физически нельзя обратиться к собеседнику на "вы" с большой буквы :-)
В целом, повторюсь, очень приятное впечатление. Надеюсь такими темпами мы все же осилим этот перевод еще в этом году.
С нетерпением жду продолжения. Там вроде осталось уже совсем чуть-чуть...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 24 ноя 2008, 10:56 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04 сен 2008, 12:58
Сообщения: 40
Все учту, только вопрос, так как он должен обращаться на ты или вы?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 24 ноя 2008, 11:50 
Не в сети
Переводчик-эксперт
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 дек 2006, 09:35
Сообщения: 575
На "ты", конечно. Он же с любимой девушкой общается... с которой уже и огонь и воду прошли :D

_________________
Интересно, идут ли слонопотамы на свист... И если идут, то зачем?
А.Милн

:jester:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 25 ноя 2008, 07:17 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04 сен 2008, 12:58
Сообщения: 40
Может кто-нибудь поможет вот с такой строкой:
@557 = ~ (The positions you end up in are beyond anything you have imagined; and you know that you will both be sore later, but as you lie in his arms, utterly spent, you realize that it was worth any amount of soreness. You cannot remember anything like this.) ~


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 25 ноя 2008, 10:19 
Не в сети
Переводчик-эксперт
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 дек 2006, 09:35
Сообщения: 575
2Slaker

В конце концов вы оказываетесь в каких-то абсолютно немыслимых позах - ты и представить себе не могла, что вы на такое способны. Никаких сомнений в том, что и у тебя, и у него после такого будет болеть все тело. Но пока ты, совершенно обессиленная, лежишь в его объятиях, ты понимаешь, что любая боль - ерунда по сравнению с этим наслаждением. Никогда в жизни ты не испытывала ничего подобного.

_________________
Интересно, идут ли слонопотамы на свист... И если идут, то зачем?
А.Милн

:jester:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 25 ноя 2008, 10:20 
Не в сети
Переводчик-эксперт
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 дек 2006, 09:35
Сообщения: 575
Slaker писал(а):
Хмм... Надеюсь это кто-нибудь просмотрит...


я посмотрю

_________________
Интересно, идут ли слонопотамы на свист... И если идут, то зачем?
А.Милн

:jester:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 25 ноя 2008, 15:35 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04 сен 2008, 12:58
Сообщения: 40
@501 = ~I think we should set up camp now, my love.~
@501 = ~Думаю, что мы должны разбить лагерь сейчас, любовь моя. ~

@502 = ~There is nothing to forgive. (He takes you into his arms then, and you feel the results of your touch pressing into your side.)~
@502 = ~Здесь нечего прощать. (Он берет тебя в свои объятия, и ты чувствуешь ответную реакцию на свое прикосновение.) ~

@503 = ~ (You slide your hands into Tsujatha’s robes, and he starts back.)~
@503 = ~ (Ты проскальзываешь своими руками под мантию Тсуджаты, и он отшатывается.) ~

@504 = ~Your hands are cold, dear one. (He smiles and takes your hands.) Let me warm them for you before we try that again.~
@504 = ~ У тебя руки холодные, дорогая. (Он улыбается и берет твои ладони.) Позволь мне согреть их до того, как мы попробуем это снова. ~

@505 = ~ (Tsujatha’s eyes widen as you touch him, and he stops still to better enjoy your caresses.)~
@505 = ~ (Глаза Тсуджаты расширяются, когда ты дотрагиваешься до него, и он замирает, чтобы лучше насладиться ласками.) ~
@506 = ~Sweet <CHARNAME>, you are skilled in the arts of love. I shall have to repay you in kind when we make camp.~
@506 = ~ Милая <CHARNAME>, ты искусна в любовном ремесле. Я должен буду отплатить тебе тем же, когда мы разобьем лагерь. ~

@507 = ~(The tantalizing spark in his eyes excites you, and you look forward to the fulfillment of his promise.) ~
@507 = ~ (Манящая искра в его глазах взволновала тебя, и ты с нетерпением будешь ждать выполнения обещания.) ~

@508 = ~ (You hear the sudden intake of Tsujatha’s breath as you place your hands on him. He looks down into your eyes, and the silver light of his gaze is twice as bright as usual.)~
@508 = ~ (Ты слышишь резкий вдох Тсуджаты, когда кладешь свои руки на него. Он всматривается в твои глаза, и серебряный свет его пристального взгляда – вдвое ярче, чем обычно.) ~

@509 = ~(He keeps his eyes fixed on you as you fondle him. Suddenly he closes them and backs away from you.)~
@509 = ~ (Он вглядывается в тебя, в то время как ты его ласкаешь. Внезапно он закрывает глаза и отступает.) ~

@510 = ~Enough, little one. At least for now. I would not spoil your pleasure this evening. ~
@510 = ~ Достаточно, малышка. По крайней мере пока. Я не хотел бы испортить все удовольствие этого вечера. ~

@511 = ~(Tsujatha laughs at your obvious desire, and he kisses you lightly on the cheek.)~
@511 = ~ (Тсуджата смеется над твоим неприкрытым желанием и слегка целует в щеку.) ~

@512 = ~My <CHARNAME>, you may have what you want whenever you choose to make camp. ~
@512 = ~ Моя <CHARNAME>, у тебя может быть все, что захочешь, когда решишь сделать привал. ~

@513 = ~ (Tsujatha smiles at your foolery, and he takes you in his arms.) My sweet little one. How can I refuse you?~
@513 = ~ (Тсуджата улыбается твоему дурачеству и заключает тебя в свои объятия.) Моя милая малышка. Как я могу отказаться от тебя? ~

@514 = ~(He bends his head to yours, and his kiss takes away your breath.) ~
@514 = ~ (Он наклоняется к тебе, и его поцелуй нарушает дыхание.) ~

@515 = ~What is it that you wish of me, <CHARNAME>? (Tsujatha is obviously teasing, and he takes your hand.)~
@515 = ~Чего бы ты желала от меня, <CHARNAME>? (Тсуджата очевидно дразнит тебя, завладевая твоей рукой.) ~

@516 = ~Perhaps I can give you the bone that you desire as soon as we make camp. ~
@516 = ~ Возможно, я смогу дать то, что ты хочешь, как только мы сделаем привал. ~

@517 = ~(Tsujatha pretends not to have noticed you, but in your mind you hear the growl of a tiger.)~
@517 = ~ (Тсуджата делает вид, что не замечает тебя, но в уме ты слышишь рычание тигра.) ~

@518 = ~(Tsujatha answers your questioning look with a raised eyebrow and a tilt of his head.) ~
@518 = ~ (Тсуджата отвечает на твой вопрошающий взгляд приподнятой бровью и наклоном головы.) ~

@519 = ~(You lean up to kiss Tsujatha on the ear, but he turns toward you just at that moment.)~
@519 = ~ (Ты наклоняешься, чтобы поцеловать Тсуджату в ухо, но он в тот же миг поворачивается к тебе лицом.) ~

@520 = ~(Your kiss lands on his cheek instead, and the wizard smiles.)~
@520 = ~ (Из-за этого твой поцелуй оказывается на его щеке – маг улыбается.) ~

@521 = ~I think you missed. Let us see if I can aim any better. (He leans down to kiss your mouth.) ~
@521 = ~Думаю, что ты промахнулась. Позволь проверить, смогу ли я прицелиться немного лучше. (Он склоняется, чтобы поцеловать твои губы.) ~

@522 = ~ (You trace the inner edge of Tsujatha’s ear with your tongue, and he stops, savoring the feel of you.)~
@522 = ~ (Ты проходишься языком по внутренней кромке уха Тсуджаты, и он останавливается, смакуя эти ощущения.) ~

@523 = ~(He reaches for your hand and presses it. His whole carriage betrays his arousal, and you return to your place, well satisfied with your work.) ~
@523 = ~ (Он достигает твоей руки и сжимает ее. Осанка полностью выдает его возбуждение, и ты возвращаешься на место, довольная своей работой.) ~

@524 = ~ (Tsujatha has paused in marching to survey the horizon, and his head is cocked to one side as though listening.)~
@524 = ~ (Тсуджата медлит, чтобы рассмотреть горизонт, и голову склонил в сторону, будто прислушивается.) ~

@525 = ~(Impulsively, you lean up and kiss his ear. Tsujatha freezes in place, and you begin to nibble the pointed tip.) ~
@525 = ~ (Импульсивно ты наклоняешься и целуешь его ухо. Тсуджата замирает на месте, и ты начинаешь покусывать острый кончик уха.) ~

@526 = ~(The Elf turns to look you in the eye, and the passion in his silver gaze melts your heart and loins.) ~
@526 = ~ (Эльф поворачивается, чтобы посмотреть тебе в глаза, и страсть в его серебряном пристальном взгляде плавит твое сердце и тело.) ~

@527 = ~ Tonight, my love. (His tone is a promise, and you look forward to its fulfillment.) ~
@527 = ~ Сегодня вечером, любовь моя. (В тоне слышно обещание, и ты с нетерпением ждешь его выполнения.) ~

@528 = ~ (With a gesture, you draw Tsujatha to your side. Your face glows as you pull his head down toward you, and you kiss his ear.)~
@528 = ~ (Жестом ты привлекаешь к себе Тсуджату. Лицо пылает рядом с ним и ты целуешь его ухо.) ~

@529 = ~(As you do so, you whisper the endearments you know he loves.)~
@529 = ~ (Вместе с этим ты нашептываешь ласковые слова, ведь ты знаешь, он это любит.) ~

@530 = ~ (Tsujatha shocks you by breaking your grip on him, and he turns you to face him.)~
@530 = ~ (Тсуджата встряхивает тебя, нарушая твои объятия, и поворачивает лицом к себе.) ~

@531 = ~(His eyes are blazing with raw passion, and he kisses you roughly and hungrily.)~
@531 = ~ (Его глаза сверкают неприкрытой страстью, и он целует тебя грубо, жадно.) ~

@532 = ~(When he releases you, your knees are shaking, and your garments are wet from your desire.) ~
@532 = ~ (Когда он высвобождает тебя, у тебя трясутся колени, и предметы одежды влажны от желания.) ~

@533 = ~(Tsujatha looks at you and smiles.) I am quite skilled in the sorts of massage *you* mean, but I doubt that you get much rest. ~
@533 = ~ (Тсуджата смотрит и улыбается.) *Ты* думаешь, мне полностью доступно искусство массажа, но я сомневаюсь, что ты хорошо отдохнешь. ~

@534 = ~ (I will be glad to oblige you, <CHARNAME>, but I must warn you that my fees for massage are high. I will require at least a dozen kisses in exchange. ~
@534 = ~Буду рад оказать такую услугу, <CHARNAME>, но должен предупредить, что мои расценки на массаж очень высоки. Я потребую в ответ, по крайней мере, дюжину поцелуев. ~

@535 = ~ Perhaps we could barter instead? I could give you a massage, too. ~
@535 = ~Возможно, мы могли бы поторговаться? Как насчет массажа взамен. ~

@536 = ~ I agree. Will you take your payment now or later? ~
@536 = ~Я согласна. Примешь оплату сейчас или потом? ~

@537 = ~Agreed. Tonight then. (He is aroused by the prospect, as your glance in the appropriate direction reveals.) ~
@537 = ~Договорились. Тогда сегодня вечером. (Как ты видишь, он взволнован такой перспективой.) ~

@538 = ~Now. (He draws near to you and kisses your breath away.) *And* later.~
@538 = ~Сейчас. (Он подтягивается к тебе, и поцелуи сбивают твое дыхание.) *И* потом. ~

@539 = ~ Will you now? (There is a lightness to Tsujatha’s tone that brings an answering smile to your lips.) ~
@539 = ~Сейчас? (Легкость в голосе Тсуджаты заставляет твои губы изогнуться в улыбке.) ~

@540 = ~I think I might be persuaded to oblige you. The thought of massaging your body, of my hands exploring you, is quite an attractive one, I admit. ~
@540 = ~ Думаю, что ты сможешь убедить меня оказать эту услугу. Признаю, мысль о том, как мои руки будут массировать тебя, скользя где угодно, весьма соблазнительна. ~

@541 = ~(Tsujatha gives you a gentle squeeze on your shoulder and slides his hand down your chest as he returns to his place.)~
@541 = ~ (Тсуджата нежно сжимает твое плечо и плавно проводит рукой вниз по твоей груди, а затем возвращается на свое место.) ~

@542 = ~Just a taste of what is in store for you, little one. ~
@542 = ~ Это только маленькая часть того, что припасено для тебя, малышка. ~

@543 = ~ A full body massage? That involves a great deal of time and effort to do properly. I think we ought to set up camp early to leave plenty of time for it. ~
@543 = ~ Полный массаж тела? Чтобы сделать его должным образом, понадобится много времени и сил. Думаю, что мы должны устроить привал пораньше, чтобы оставить побольше времени. ~

@544 = ~ I promise you that whatever I do will be pleasurable, but I cannot promise how conducive it will be to your sleeping. ~
@544 = ~ Обещаю, что все, что буду делать доставит тебе удовольствие, но я не могу обещать, что это будет способствовать сну. ~

@545 = ~ (Tsujatha’s voice is inviting, and you find yourself tempted to give the order to halt immediately.) ~
@545 = ~ (Голос Тсуджаты приглашает, и стоит признаться, как велико искушение сделать привал немедленно.) ~

@546 = ~(Tsujatha’s eyes widen at your earnestness, and he moves over to stand beside you.)~
@546 = ~ (Глаза Тсуджаты расширяются от твоего серьезного тона, и он отодвигается, чтобы встать около тебя.) ~

@547 = ~(Seeing the mute plea in your eyes, he leans into your mouth and kisses you. His passion mounts, as does your own, and he lowers you to the ground.) ~
@547 = ~ (Наблюдая немую просьбу в твоих глазах, он наклоняется к твоим губам и целует. Пыл ударяет ему в голову, впрочем как и тебе, и он роняет тебя на землю.) ~

@548 = ~(Without making camp, without even a glance to see if anyone is observing you, he complies with your request.)~
@548 = ~ (Не разбивая лагерь, не оглядываясь по сторонам – не наблюдает ли кто за вами – он выполняет твое требование.) ~

@549 = ~(Your love-making is intense, and it is not brief.)~
@549 = ~ (Ваши любовные ласки интенсивны, и длительны.) ~

@550 = ~(In fact, it lasts so long that when it is over at last, you are forced to make camp.) ~
@550 = ~ (Фактически, это длится так долго, что, когда все кончено, вам приходится разбить лагерь.) ~


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 26 ноя 2008, 13:21 
Не в сети
Переводчик-эксперт
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 дек 2006, 09:35
Сообщения: 575
2Slaker

я бы вам советовала притормозить пока с переводами. там в уже сделанном править и править. в понимании английского текста ошибок мало - это правда. но русский - это тихий ужас.

PS. кстати, по поводу ошибок: покопайтесь в этой ветке - где-то уже обсуждали фразу Flash Tsujatha with your beasts и даже к чему-то пришли. И это уж совершенно точно было не "хвалиться".

_________________
Интересно, идут ли слонопотамы на свист... И если идут, то зачем?
А.Милн

:jester:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 26 ноя 2008, 17:09 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 04 сен 2008, 12:58
Сообщения: 40
2Tanger Soto:
Что все настолько безнадежно?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 27 ноя 2008, 10:59 
Не в сети
Переводчик-эксперт
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 дек 2006, 09:35
Сообщения: 575
2Slaker
Ну, из хороших новостей - ошибки собственно в переводе только в действительно трудных фразах.
Из плохих:
во-первых, жуткие канцеляризмы: Ты решаешь нарушить его концентрацию при помощи поцелуя, и помещаешь один на его щеке;
во-вторых, ошибки в сочетаемости слов: внезапный толчок его головы;
в-третьих, неоправданное сохранение английского строя фразы: Твоя рука проходит сквозь волосы, чтобы натолкнуться на плечо Тсуджаты;
в-четвертых, разброс в глагольных формах: то наблюдала – протянула, то наматываешь - наблюдает - выпускаешь;
в-пятых, опять вылезает народнолюбимая конструкция "существительное + прилагательное (краткое прилагательное, причастие)". Запомните раз и навсегда: "Tsujatha's hair is soft" - это предложение. "Волосы Тусджаты мягки" - это куцый обрубок.

В утешение могу сказать: все до единой перечисленные ошибки типичны. Если покопаетесь в теме, увидите, что все это уже было у других переводчиков, обсуждалось и правилось. Чем и здесь придется заниматься.

Если успею, выложу сегодня хотя бы часть правок.

_________________
Интересно, идут ли слонопотамы на свист... И если идут, то зачем?
А.Милн

:jester:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 29 ноя 2008, 17:54 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 21 июн 2008, 13:44
Сообщения: 11
Так. Полоса препятствий временно преодолена. =___=
Выкладываю то, что надо было выложить еще в июне.


@878 = ~So that is what lies within your soul, <CHARNAME>?~
@878 = ~Так вот что скрывается в глубине твоей души, <CHARNAME>?~

@879 = ~It must make for an interesting life, always to be keeping *that* at bay.~
@879 = ~Необходимость постоянно сдерживать *это* должно быть делает твою жизнь чрезвычайно интересной.~

@880 = ~You have given me cause to rejoice, <CHARNAME>, that I no longer enjoy the *favor* of your affection.~
@880 = ~Ты подарила мне еще одну причину радоваться тому, что я больше не удостоен сомнительной чести нести на себе бремя твоей любви, <CHARNAME>.~

@881 = ~(Tsujatha's voice is cutting, and the glint in his silver eyes is hard and bitter.)~
@881 = ~(Тон голоса Тсуджаты язвителен, в его глазах горький и холодный отблеск.)~

@882 = ~To be the owner of this sphere is to possess great power, <CHARNAME>.~
@882 = ~Быть владельцем этой сферы значит обладать огромной силой, <CHARNAME>.~

@883 = ~And a place of refuge is always good. At least this one is a place with which I am familiar.~
@883 = ~К тому же хорошо, когда есть, где передохнуть. По крайней мере, я в достаточной степени знаком с этим местом.~

@884 = ~...I...I wish I had...had... ah...~
@884 = ~...Мне... хотелось бы... ах...~

@885 = ~So your order has at last recognized the power you possess.~
@885 = ~Так значит, твой орден наконец-то осознал, какой силой ты обладаешь.~

@886 = ~You are strong with your god, and it is only fitting that you should be accepted into the temple in such wise.~
@886 = ~Твоя вера сильна. Нет ничего странного в том, что тебя приняли в храм.~

@887 = ~It is also good to have a place to which we can retreat at need.~
@887 = ~Также хорошо, когда есть место, куда можно отступить при необходимости.~

@888 = ~So, what say you to this privilege?~
@888 = ~И каков же будет твой ответ?~

@889 = ~You have become the guardian of this region, <CHARNAME>. It is what I would have expected from one such as you.~
@889 = ~Теперь ты будешь стражем этой местности, <CHARNAME>. Нельзя было ожидать какого-либо иного решения от тебя.~

@890 = ~It is not necessarily the wisest of choices, as you have taken on heavy responsibilities. Yet it is the right thing to do.~
@890 = ~Возможно, это не самое разумное решение, потому что на твои плечи ложится огромная ответственность . Но в то же время, это правильный поступок.~

@891 = ~(Tsujatha speaks calculatingly. You know that he does not approve of your choice and would never have taken this decision himself, but he admires it nevertheless.)~
@891 = ~(Голос Тсуджаты расчетлив. Ты знаешь, что он не одобряет твое решение, и сам бы он никогда так не поступил, но все равно ценит твой выбор.)~

@892 = ~You have been honored, <CHARNAME>. (Tsujatha speaks with admiration and respect.)~
@892 = ~Тебе была оказана большая честь, <CHARNAME>. (Голос Тсуджаты полон уважения и восхищения.)~

@893 = ~Your heart is pure and your deeds righteous. It is right that you should dwell here, amongst those whose hearts are like yours.~
@893 = ~Твое сердце чисто, а поступки добродетельны. Будет только справедливо, если ты будешь жить здесь, среди тех, чьи сердца схожи с твоим.~

@894 = ~You will forgive me if I do not feel especially comfortable here.~
@894 = ~Прошу меня простить, если я буду чувствовать себя здесь не совсем комфортно.~

@895 = ~(A shadow flits across Tsujatha's face as he speaks, and he says no more.)~
@895 = ~(По лицу Тсуджаты пробегает тень, когда он говорит, но больше он не произносит ни слова.)~

@896 = ~It is an honor, <CHARNAME>, and we hope you view it as such.~
@896 = ~Это предложение -- большая честь, <CHARNAME>, и мы надеемся, что воспринимаешь его именно так.~

@897 = ~This is a mistake, <CHARNAME>. This is a responsibility and an association that you can ill-afford.~
@897 = ~Это ошибка, <CHARNAME>. Это ответственность и связи, которые мы с трудом можем сейчас себе позволить.~

@898 = ~(You glance sharply at Tsujatha, and he reads your meaning accurately.)~
@898 = ~(Ты бросаешь быстрый взгляд на Тсуджату и он правильно понимает его значение.)~

@899 = ~It is not something that I will leave over, <CHARNAME>. Yet I still think it is not a wise choice.~
@899 = ~Нет, это не то, из-за чего я могу покинуть группу, <CHARNAME>. Но я все равно считаю, что это не разумное решение.~

@900 = ~To accept this bond is to tie yourself to this grove forever, <CHARNAME>. Be careful.~
@900 = ~Согласиться на это -- значит связать себя с этой рощей навсегда, <CHARNAME>. Принимай решение осторожно.~

@901 = ~Still, it is wise to have a refuge, and as you are a druid, there is no more fitting place--for you.~
@901 = ~В то же время, разумно обзавестись местом для отдыха, и так как ты друид, нет места более подходящего -- для тебя.~

@902 = ~(Tsujatha shrugs.) I do not enjoy it, but it is safe at any rate.~
@902 = ~(Тсуджата пожимает плечами.) Не могу сказать, что я доволен, но по крайней мере здесь безопасно.~

@903 = ~You *dare* to insult Lady <CHARNAME>?~
@903 = ~Ты *посмел* оскорбить Леди <CHARNAME>?~

@904 = ~Fool. Elves make dangerous foes. Now you shall die.~
@904 = ~Идиот. Эльфы -- опасные враги. Теперь ты умрешь.~

@905 = ~You devil! You fiend! I hate you all!~
@905 = ~Ты дьявол! Демон! Ненавижу вас всех!~

@906 = ~(Tsujatha's eyes are silver ice, and he locks his gaze with Irenicus.)~
@906 = ~(Глаза Тсуджаты становятся цвета ледяного серебра, и он скрещивает взгляды с Айреникусом.)~

@907 = ~I will rip your soul apart and pour out the blood of your life as an offering to <CHARNAME>.~
@907 = ~Я разорву твою душу и вылью кровь твоей жизни как жертвоприношение для <CHARNAME>.~

@908 = ~This, this is the end of all you have striven for. Taste death--and defeat. For the sake of my <CHARNAME>, you shall be destroyed, and your unnatural days shall end in failure.~
@908 = ~Это конец, конец всему, к чему ты так стремился. Прочувствуй вкус смерти и поражения. Ради моей <CHARNAME> ты будешь повержен, а твоя противоестественная жизнь окончится неудачей.~

@909 = ~Again? Do you not know yet when you have failed? How many times must we slay you?~
@909 = ~Опять? Ты никак не можешь понять, что уже проиграл? Сколько еще раз нам придется убивать тебя?~

@910 = ~Here, in the Abyss, you shall fall at last and taste the defeat you fear.~
@910 = ~Здесь, в Аду, ты должен наконец умереть и почувствовать поражение, которого ты так боишься.~

@911 = ~Your power is strong indeed, <CHARNAME>. You drew me here through death. A most--disturbing experience.~
@911 = ~Твоя сила достойна уважения, <CHARNAME>. Я был принесен сюда сквозь смерть. Чрезвычайно... неприятный жизненный опыт.~

@912 = ~It seems, therefore, you yet have need of me. What is it that awaits us here?~
@912 = ~Что позволяет мне сделать вывод, что ты все еще нуждаешься в моей помощи. Что ожидает нас здесь?~

@913 = ~My love? Yes, death did not part us. I felt you slipping away, and I found that I could follow you.~
@913 = ~Любовь моя? Да, смерть не смогла разлучить нас. Я почувствовал, как ты ускользаешь от меня, и понял, что могу последовать за тобой.~

@914 = ~(Tsujatha takes your hand.) You needed me, <CHARNAME>; you drew me to you, and with all my heart I answered your call.~
@914 = ~(Тсуджата берет тебя за руку.) Ты нуждалась во мне, <CHARNAME>; ты звала меня к себе, и я с великой радостью ответил на твой зов.~

@915 = ~So this is our foe after all. A Dragon. I should have known.~
@915 = ~Так все-таки это наш враг. Дракон. Я мог бы и догадаться.~

@916 = ~This devious deceit reminds me of the wyrms I have known in the past.~
@916 = ~Этот лживый мошенник напоминает мне тех ящеров, что я встречал в прошлом.~

@917 = ~<CHARNAME>, a word? Dragons are mighty indeed. It would take only one to lay waste to this entire nation.~
@917 = ~<CHARNAME>, можно тебя на пару слов? Драконы могучи, в этом нет сомнений. Достаточно всего одного, чтобы превратить всю эту местность в безлюдную пустыню.~

@918 = ~But I have battled a Dragon before. There is something I can do to aid you in this battle.~
@918 = ~Но мне уже доводилось сражаться с драконами. Я могу помочь тебе в этой битве.~

@919 = ~(Tsujatha lays his hands on you.)You are now immune to anything that he can do to you, whether through his breath or his spells, but it will last only a short time.~
@919 = ~(Тсуджата кладет на тебя свои руки.) На короткое время я дал тебе неуязвимость ко всему, что он может сделать с тобой -- как к огненному дыханию, так и к заклинаниям.~

@920 = ~Go! Fight him NOW!!!~
@920 = ~Давай! Сражайся с ним сейчас!!!~

@921 = ~So they have bred Elves with Giants now? How dare you pollute this city with your presence!~
@921 = ~О, так теперь Гиганты скрещиваются с Эльфами? Как ты смеешь загрязнять этот город своим присутствием!~

@922 = ~You judge me as evil because I am an Elf?~
@922 = ~Тебе достаточно только того факта, что я Эльф чтобы осудить меня?~

@923 = ~My foolish human, you should have waited until *after* I had given you cause.~
@923 = ~Глупый человечишка, тебе стоило лишь подождать, пока я бы не дал тебе веский повод осуждать меня.~

@924 = ~It would not have taken long. But then, you would be dead, and it would have been too late.~
@924 = ~Тебе бы пришлось совсем недолго ждать, поверь. Правда, к этому времени ты бы уже был мертв, и все равно было бы слишком поздно.~

@925 = ~You monster!~
@925 = ~Ты! Чудовище!~

@926 = ~No more than this? Veldrin, why have we not done so already? Let us go at once!~
@926 = ~И это все? Велдрин, почему мы еще не выполнили это задание? Пошли!~

@927 = ~(Phaere nods in approval of Tsujatha's words, but she awaits your response.)~
@927 = ~(Фейр кивком соглашается со словами Тсуджаты, но ожидает твоего ответа.)~

@928 = ~This shark-thing ruler is clearly mad. Is there no way we could destroy all these miserable fish?~
@928 = ~Этот акулоподобный король явно не в своем уме. Мы можем как-нибудь перебить всех этих жалких рыбешек?~

@929 = ~We need do nothing then; they will breed themselves out of their own stupidity. It is perfect. Let us leave them to it, <CHARNAME>.~
@929 = ~Тогда нам даже делать ничего не придется; они вымрут от собственной тупости. Прекрасно. Давай позволим им спокойно вымирать, <CHARNAME>.~

@930 = ~Of course he would. It is the most foolish, obstinate course.~
@930 = ~Конечно, он будет. Это наиболее идиотский, упрямый образ действий.~

@931 = ~(Tsujatha says nothing, but the glow of his silver eyes expresses his pleasure at this double deception.)~
@931 = ~(Тсуджата молчит, но довольный блеск его серебряных глаз выдает его удовольствие от этого двойного предательства.)~

@932 = ~Your honor remains untarnished, Lady Fentan, and you followed its demands aright.~
@932 = ~Ваша честь остается незапятнанна, Леди Фентан, и вы правильно последовали ее требованиям.~ (? не помню контекста)

@933 = ~Well fought, Lady Fentan! Your sword arm is worthy of your heart.~
@933 = ~Вы отлично сражались, Леди Фентан! Ваша правая рука достойна вашего чистого сердца.~

@934 = ~(Tsujatha shrugs.) It is best so. You know yourself, <CHARNAME>, that such poor excuses for mages ought to be killed, if only to protect other lives. Their own are, obviously, worthless.~
@934 = ~(Тсуджата пожимает плечами.) Это к лучшему. Тебе надо понимать, <CHARNAME>, что от подобных жалких подобий магов надо избавляться, пускай даже просто для того, чтобы защитить жизни окружающих. Совершенно очевидно, что их собственные жизни не стоят ничего.~

@935 = ~(Teos is clearly unmoved by the deaths of your apprentices, but he looks to you for your reaction.)~
@935 = ~(Смерти твоих учеников совершенно не беспокоят Тэоса, но он вглядывается в твое лицо, чтобы увидеть твою реакцию.)~

@936 = ~Tsujatha, there is something wrong with you.~
@936 = ~Тсуджата, с тобой что-то неладно.~

@937 = ~I shall have to do something about it, I suppose.~
@937 = ~Я полагаю, мне придется что-то предпринять по этому поводу.~

@938 = ~(You look upon Tsujatha, and you know you must do something about him.)~
@938 = ~(Ты смотришь на Тсуджату и понимаешь, что должна что-то с ним сделать.)~ (? не помню контекста, возможно, пол надо изменить)

@939 = ~What do you know of it, stranger?!~
@939 = ~Да что ты знаешь об этом, незнакомец?!~ (? не помню контекста, возможно, пол надо изменить)

@940 = ~Thank you, Tsujatha.~
@940 = ~Благодарю тебя, Тсуджата.~

@941 = ~My darling love.~
@941 = ~Любовь моя.~

@942 = ~(The words are magically whispered in your ear, though you know Tsujatha is at the other end of the group from you.)~
@942 = ~(Волшебным образом слова звучат у твоего уха, хотя ты и знаешь, что Тсуджата находится на противоположном конце группы.)~

@943 = ~I am ever with you, even when we are parted.~
@943 = ~Я всегда буду рядом с тобой, даже если нам придется разлучиться.~

@944 = ~(Tsujatha takes your hand and reverently puts it to his lips.) My goddess.~
@944 = ~(Благоговейно Тсуджата подносит твою руку к губам.) Богиня моя.~

@945 = ~(Tsujatha has claimed the place behind you, and suddenly you feel his breath sweetly warm on your skin as he wordlessly kisses the nape of your neck.)~
@945 = ~(Тсуджата занял место за тобой, и неожиданно ты чувствуешь нежное тепло его дыхания кожей там, где он, не произнося ни слова, целует заднюю часть твоей шеи.)~

@946 = ~My Lady-love, you are the light of my eyes.~
@946 = ~Моя возлюбленная, ты освещаешь мою жизнь.~

@947 = ~I am afraid, my Lady, that I will one day wake and discover you have been only a dream. Until then, though, I will hold fast to the delights I do not deserve.~
@947 = ~Моя Леди, я боюсь, что однажды проснусь, и пойму, что ты была лишь моим сном. Но пока этого не случилось, я буду наслаждаться тем, чего не заслужил.~

@948 = ~(And Tsujatha takes you into his arms, covering your mouth with burning kisses.)~
@948 = ~(И Тсуджата обнимает тебя, покрывая твои губы горящими поцелуями.)~

@949 = ~<CHARNAME>? Are you well? Let me take your arm.~
@949 = ~<CHARNAME>? Ты в порядке? Позволь мне поддержать тебя.~

@950 = ~You ought not to walk unaided for a time.~
@950 = ~Тебе сейчас не следует идти без поддержки.~

@951 = ~Thank you, Tsujatha.~
@951 = ~Спасибо, Тсуджата.~

@952 = ~I am fine, Tsujatha, just a bit dizzy. I don't need any help.~
@952 = ~Я в порядке, Тсуджата, просто голова немного кружится. Мне не нужна помощь.~

@953 = ~I am honored to aid you. Rest assured, <CHARNAME>, that you are not alone in this.~
@953 = ~Для меня честь помогать тебе. Ты можешь не сомневаться, <CHARNAME>, что ты не одна.~

@954 = ~If you do need aid, do not hesitate to tell me, <CHARNAME>. Please.~
@954 = ~Если тебе нужна помощь, <CHARNAME>, не стесняйся и скажи мне. Пожалуйста.~

@955 = ~My Lady? Rest here in my arms for the moment. What is wrong?~
@955 = ~Моя Леди? Отдохни немного в моих объятиях. Что случилось?~

@956 = ~I felt myself slipping a bit, losing myself.~
@956 = ~Я почувствовала, будто куда-то ускользаю, теряю себя.~

@957 = ~I don't know what's wrong, but I am glad that you are here.~
@957 = ~Не знаю, что это было, но я рада, что ты со мной.~

@958 = ~I will eat the heart of that Irenicus for what he has done to you! (Tsujatha's hands stroke your hair as he continues.)~
@958 = ~Я вырву Айреникусу сердце за то, что он с тобой сделал! (Тсуджата гладит тебя по волосам и продолжает.)~

@959 = ~I am here, beloved, and all my strength is yours.~
@959 = ~Я рядом с тобой, любимая, и вся моя сила принадлежит тебе.~

@960 = ~My <CHARNAME>. Please. Let me aid you now.~
@960 = ~Моя <CHARNAME>. Умоляю, позволь мне помочь тебе.~

@961 = ~I am here, beloved, no matter what may come, and all my strength is yours.~
@961 = ~Чтобы не произошло, я с тобой, любимая, и вся моя сила принадлежит тебе.~

@962 = ~I will never be parted from you, my Lady, and all my strength is yours.~
@962 = ~Нас никогда и ничто не разлучит, моя Леди, и моя сила всегда будет принадлежать только тебе.~

@963 = ~But, oh the vengeance I will have for your wrongs!~
@963 = ~Но как я отомщу за все зло, что было причинено тебе!~ (моя месть будет страшна? =___=)

@964 = ~Are you well, my Lady? You seem pale.~
@964 = ~С тобой все в порядке, моя Леди? Ты кажешься бледной.~

@965 = ~Run, Tsujatha!~
@965 = ~Беги, Тсуджата!~

@966 = ~I'm losing control of myself, Tsujatha!~
@966 = ~Я теряю контроль над собой, Тсуджата!~

@967 = ~Don't leave me!~
@967 = ~Не покидай меня!~

@968 = ~No, beloved. I will stay by your side, come what may.~
@968 = ~Нет, любимая. Я буду рядом с тобой, что бы не случилось.~

@969 = ~Oh no. Why must it happen to *you*?~
@969 = ~Нет! Почему все это должно происходить именно с тобой?~

@970 = ~I will not, my love. I am here.~
@970 = ~Я не покину тебя, любовь моя. Я здесь, рядом с тобой.~

@971 = ~<CHARNAME>? What is wrong?~
@971 = ~<CHARNAME>? Что случилось?~

@972 = ~Help me!~
@972 = ~Помоги мне!~

@973 = ~Why--no. Not to *her*!~
@973 = ~Почему...нет. Только не с *ней*!~ (? только не ее?)

@974 = ~I see your mouth move, but I cannot hear your words. <CHARNAME>--~
@974 = ~Твои губы двигаются, но я не могу расслышать твоих слов. <CHARNAME>--~

@975 = ~<CHARNAME>! By Kresek, not again! Not to *her*!~
@975 = ~<CHARNAME>! Во имя Кресека! Только не *ее*!~

Не знаю, когда получится еще что-то перевести, но очень постараюсь побыстрее.

2Badgert: если нужен отдельно русский текст, могу скинуть.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 30 ноя 2008, 03:34 
Не в сети
Зав.патчем
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 22 дек 2006, 14:57
Сообщения: 1202
@891 = ~(Tsujatha speaks calculatingly. You know that he does not approve of your choice and would never have taken this decision himself, but he admires it nevertheless.)~
@891 = ~(Тсуджата взвешивает каждое слово. Очевидно, что он не одобряет твое решение, и сам бы никогда так не поступил, но тем не менее ценит твой выбор.)~ // голос не может быть расчетливым, повторялось "ты" и "твое"

@903 = ~You *dare* to insult Lady <CHARNAME>?~
@903 = ~<CHARNAME>? Ты *осмеливаешься* бросать оскорбления Леди?~ //требовался именительный падеж

@973 = ~Why--no. Not to *her*!~
@973 = ~Почему... Нет! Только не *она*!~ // по-моему, так универсальнее всего, то же и с 975

_________________
Baldur's Gate по-русски: Идеальный перевод и Энциклопедия AERIE-wiki


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 580 ]  На страницу Пред.  1 ... 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35 ... 39  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 5


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB