AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 26 май 2017, 06:28

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 8 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: ВАЖНО! Всем переводчикам!
СообщениеДобавлено: 19 мар 2005, 00:42 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
Дамы и господа переводчики!
Напоминаю вам, что в переводах для БГ2 букву ё использовать нельзя. Вместо нее на экране отображается пустое место.

Пожалуйста, заменяйте все ё на е! :oops:


Последний раз редактировалось Alina 06 июл 2005, 00:09, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 21 мар 2005, 12:21 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Если не ошибаюсь, то все вышеперечисленное относится и к разделительному твердому знаку. Пишите вместо него мягкий :-)

edited by Alina: это ложная информация! Твердый знак отображается нормально.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 06 июл 2005, 00:07 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
И еще пара просьб!

Пожалуйста, по мере возможности, проверяйте переведенный текст в Word или каком-нибудь другом редакторе с проверкой орфографии и грамматики. Таким образом проще всего выявить опечатки (к сожалению, не все) и ошибки, если таковые встречаются (у кого не бывает...).


Просьба по порядку работы: я сейчас занимаюсь правкой нескольких переводов, в связи с чем хотела бы попросить, если это возможно, как-то отмечать (допустим, вести список) фраз, которые вы не совсем поняли (не уверены, что поняли правильно и т.д.) - я тогда обращу на них особенное внимание. Боюсь что-то пропустить...


Последний раз редактировалось Alina 13 ноя 2006, 17:51, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 14 авг 2005, 17:03 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 02 июн 2005, 02:09
Сообщения: 164
Откуда: Москва
Лично у меня твердый знак отображается нормально - специально проверяла.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 02 июн 2007, 22:19 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
Пожалуйста, если у вас возникают сомнения, как писать то или иное географическое название, имя (а еще лучше, всегда, даже если сомнений не возникает) - проверяйте его по спискам:

Имена персонажей

Географические названия
(страница в разработке, ищите в словаре FR на сайте, либо в теме http://forums.aerie.ru/viewtopic.php?t=1523)


Последний раз редактировалось Alina 24 июл 2008, 22:30, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 18 июл 2007, 18:21 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
Еще одно предложение. По возможности, мне кажется, лучше переводить все единицы измерения в метрическую систему. Хоть я и знаю свой рост в футах, а вес в фунтах, но для перевода значений в привычные мне единицы все равно требуется напрячься. Думаю, я не исключение. :)

Длина:
1 фут = 0.3048 метра
1 дюйм = 2.54 сантиметра

Вес
1 фунт = 0.45359237 килограмма
1 унция = 28.3495231 грамма


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 24 июл 2008, 22:11 
Не в сети
Переводчик-эксперт
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 20 дек 2006, 09:35
Сообщения: 575
Можно добавить свои пять центов? У меня, собственно, пара практических советов тем, кто занимается переводами:
1. Не полагайтесь только на свои знания! Не ленитесь - проверьте себя лишний раз по словарю. Даже если вы на девяносто процентов уверены, что правы! Тем более с электронными словарями (не переводчиками!) сделать это очень просто. Чтобы не переводить 'My sympathies' как 'Мои поздравления', а 'laddie' как 'дамочка'.
2. Перед тем, как выложить текст, прочитайте внимательно(!) свой перевод. Если есть возможность, дайте его прочитать кому-нибудь еще, проверьте его в Word - и он может подсказать. Чтобы не получались в готовом тексте фразы типа "Последний из наших небольших членов культа Сирика умер" или "И при этом ее никак нельзя использовать; ни для практического использования ,ни как-то иначе". И если вдруг у вас получилась какая-то странная фраза, типа "Ничто не жаворонок" или "Ты, я забочусь о..." не спешите крутить пальцем у виска и кивать на импортных модулестроителей, которые пишут неизвестно что. Подумайте, может, это вы что-то недопоняли? Если все равно не поняли - спросите. За спрос денег не берут!
За сим, всяческих удач!

PS: Все примеры я взяла из выложенных здесь переводов. авторов не указываю, ибо это в данном случае не принципиально.

_________________
Интересно, идут ли слонопотамы на свист... И если идут, то зачем?
А.Милн

:jester:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: ВАЖНО! Всем переводчикам!
СообщениеДобавлено: 30 мар 2010, 18:43 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 19 сен 2009, 21:28
Сообщения: 269
Откуда: Империя Тамриэль
Резчица
Вопросы по переводу модов задаются здесь, куда обсуждение и перенесено.

_________________
Alea jacta est
"О, утраченный, ветром оплаканный призрак!!! Вернись! вернись!" - Т. Вулф
Обитает и находится вместе с Aldark'ом на своем саите, тут появляется по праздникам и первым выходным месяца).


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 8 ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB