AERIE Team http://forums.aerie.ru/ |
|
BG Slime Quest (Случай со слизью) http://forums.aerie.ru/viewtopic.php?f=28&t=1408 |
Страница 1 из 1 |
Автор: | Iogan [ 14 фев 2005, 16:58 ] | ||
Заголовок сообщения: | BG Slime Quest (Случай со слизью) | ||
|
Автор: | Alina [ 17 фев 2005, 15:44 ] |
Заголовок сообщения: | |
Тут, вроде бы, не к чему придраться ![]() |
Автор: | Iogan [ 17 фев 2005, 15:59 ] |
Заголовок сообщения: | |
Итоговые (с учетом предложенных исправлений) версии двух других файлов: // BW07J001.TRA @0 = ~Прошу вас, помогите! Сами боги послали мне вас! Пожалуйста, подождите минутку! Мой сосед... С моим соседом Элтолтом что-то случилось!~ @1 = ~Все будет хорошо, милая леди. В чем проблема?~ @2 = ~Вы думаете, я могу вам помочь? Тогда расскажите мне, что случилось.~ @3 = ~У меня мало времени, поэтому, прежде всего, пожалуйста, успокойтесь, и тогда я вас, может быть, выслушаю.~ @4 = ~Мой сосед, Элтолт... он в доме... Прошу вас, пойдемте со мной! Я покажу вам!~ @5 = ~О, я прошу вас!.. Пожалуйста, посмотрите, что случилось! Мой сосед Элтолт... он в доме... пожалуйста, пойдемте со мной!~ @6 = ~Вы все-таки пришли! Вы передумали? Вы... вы видите, что случилось с Элтолтом? Вы поможете ему? Умоляю...~ @7 = ~Да, расскажите мне, что произошло. Эта слизь... это ваш сосед?~ @8 = ~Тьфу, ну и гадость! Нет, у меня и без этого есть, чем заняться. До свидания!~ @9 = ~Вы видите... видите, что случилось с Элтолтом?.. Помогите ему, пожалуйста!~ @10 = ~Хм-м... Вы имеете в виду эту слизь, не так ли? И это... было вашим соседом?~ @11 = ~Да, боюсь, что так. Взгляните на это... (Протягивает пустой флакон)~ @12 = ~Я нашла это на полу. Кажется, он что-то выпил... о боги!~ @13 = ~(Слегка покраснев) Обычно я не вхожу прямо в дом... Но в этот раз... мы договорились, а дверь никто не открывал, и я начала волноваться...~ @14 = ~Вы можете все здесь осмотреть... Я уверена, что Элтолт не имел бы ничего против. Может быть, это поможет вам понять, что здесь произошло. Только найдите способ превратить его обратно, прошу вас!~ @15 = ~Вам удалось что-нибудь выяснить?~ @16 = ~Нет, к сожалению, пока ничего нового.~ @17 = ~Я нашел человека, продавшего эликсир вашему соседу. У него есть и противоядие, но он хочет за него 100 золотых!~ @18 = ~Я говорил с человеком, продавшим эликсир Элтолту, и теперь у меня есть противоядие.~ @19 = ~Я подозреваю странного типа, сидящего в одной из местных таверн, но пока не могу ничего доказать... Мне надо снова все здесь осмотреть, возможно, я что-то упустил.~ @20 = ~СОТНЯ золотых! Это... это большие деньги. Вот, возьмите эти 30 золотых. Больше у меня сейчас просто нет. Прошу вас, купите противоядие. Я уверена, Элтолт возместит все ваши расходы.~ @21 = ~Не стоит отдавать мне все свои сбережения. Я найду деньги.~ @22 = ~Звучит достаточно разумно. Я возьму эти деньги.~ @23 = ~Спасибо, вы очень добры, но, пожалуйста, поспешите!~ @24 = ~Благодарение богам! Теперь, когда противоядие у вас, прошу вас, помогите Элтолту!~ @25 = ~Пожалуйста, дайте ему противоядие! Чего же вы ждете?~ @26 = ~Мы, правда, очень вам благодарны. Прощайте и удачи вам!~ @27 = ~Спасибо вам за все, но, пожалуйста, оставьте нас одних. Прощайте!~ @28 = ~Элтолт! О, Элтолт, что случилось?~ @29 = ~Аланна?.. Почему... Что... что со мной было!~ @30 = ~Ты превратился в СЛИЗЬ! Бедняжка! Как ты себя чувствуешь?~ @31 = ~Я... думаю, неплохо... Теперь, когда я могу видеть тебя... кхм-м... совсем хорошо. Сожалею, что нарушил нашу договоренность. Мы собирались поговорить о флоре Фаэруна... Боюсь, что вместо этого я занялся фауной... (смущенно улыбается)~ @32 = ~Как такое могло случиться, Элтолт?~ @33 = ~В общем, я... Ты знаешь, продавец эликсира... он сказал...~ @34 = ~Да, продолжай?~ @35 = ~Ох, моя леди, именно этот взгляд и заставил меня выпить то злосчастное зелье. Я хотел произвести впечатление, Аланна... На тебя...~ @36 = ~Произвести впечатление? На меня? Но почему?..~ @37 = ~Леди Аланна, после всего, что вы видели, я считаю свои долгом сказать вам это. Я купил зелье, о котором мне говорили, что оно... делает мужчину более... ну... в общем, более мужественным. Вы понимаете... могучие мускулы, широкие плечи, плоский живот...~ @38 = ~Аланна, я сделал это, чтобы произвести впечатление на вас. Я хотел, чтобы вы обратили внимание не только на мои знания, но и на мое... кхм-м... внешность. Вначале все шло неплохо, но я хотел все большего и большего и под конец выпил слишком много. Изменения вышли из-под контроля и... В общем, вы видели, чем все закончилось.~ @39 = ~Мне так неудобно!.. Я просто хотел изменить свою внешность... выглядеть лучше в ваших глазах...~ @40 = ~Это совсем не нужно, Элтолт.~ @41 = ~...вы понимаете, более мужественным...~ @42 = ~Я люблю тебя таким, какой ты есть, Толти.~ @43 = ~...сделать свою внешность, немного более... Что ты сказала?~ @44 = ~Я сказала, что люблю тебя таким, какой ты есть! (нежно улыбается) Ты милый наивный дурачок! Неужели ты думал, что я буду слушать все эти бесконечные лекции о растениях, если мужчина, который их произносит, мне не интересен?~ @45 = ~Аланна... Это... это правда?~ @46 = ~Так же верно, как и то, что солнце встает каждое утро.~ @47 = ~Моя дорогая Аланна! Ты подарила мне счастье! (Обнимает Аланну)~ @48 = ~Но... кто все эти люди вокруг нас?..~ @49 = ~Ох, это <CHARNAME>, тот, кто тебя спас, Элтолт!~ @50 = ~Поздравляю, Элтолт! Рад, что у вас все наладилось. Возвращаю ваш дневник, мне пришлось им воспользоваться, чтобы получить противоядие у Тальбора. Будьте счастливы!~ @51 = ~Я уже начал думать, не пора ли мне напомнить о себе... ведь это именно я выступил в роли спасителя. Кстати, Аланна упоминала о вознаграждении...~ @52 = ~Я уже начала думать, не пора ли мне напомнить о себе... ведь это именно я выступила в роли спасительницы. Кстати, Аланна упоминала о вознаграждении...~ @53 = ~Ну, наконец-то, а то мне показалось, что это уже никогда не закончится. Для вашего спасения пришлось потратить МНОГО денег, и мне хотелось бы получить их обратно и, конечно, лучше бы вместе с вознаграждением.~ @54 = ~О, мой спаситель! Я очень благодарен вам за все, что вы сделали, и был бы благодарен еще больше, если бы вы оставили нас одних. Нам с Аланной надо... обсудить некоторые вещи.~ @55 = ~Снова вы!.. Я благодарен вам за все, что вы для меня сделали, но мне кажется, что вознаграждение было вполне достаточным. Пожалуйста, оставьте нас, наконец, одних. Нам с Аланной надо... кое-что обсудить.~ @56 = ~Мой благородный спаситель, подождите! Я действительно очень благодарен вам. Вы сделали для нас больше, чем это кажется с первого взгляда. Пожалуйста, примите эти 200 золотых в качестве возмещения ваших расходов!~ @57 = ~И я буду вам очень признателен, если это досадное происшествие так и останется тайной. Пожалуйста, простите нас, но нам с Аланной надо о многом поговорить. Прощайте!~ @58 = ~Ну, разумеется. Возьмите эти 200 золотых, это все, что у меня есть. Я вам действительно очень благодарен. Вы сделали для нас больше, чем это кажется с первого взгляда.~ @59 = ~Возвращаю ваш дневник, мне пришлось им воспользоваться, чтобы получить противоядие у Тальбора.~ @60 = ~У меня есть противоядие, но я не захватил его с собой. Сейчас принесу.~ @61 = ~Что... что вы наделали! Аланна... Аланна мертва!~ @62 = ~Что... что вы наделали! Элтолт... Вы убили Элтолта!~ // Записи в журнале @63 = ~Испуганная женщина по имени Аланна обратилась ко мне в Берегосте. С ее соседом что-то случилось. Постараюсь помочь.~ @64 = ~Испуганная женщина по имени Аланна обратилась ко мне в Берегосте. С ее соседом что-то случилось. Неужели они не могут обойтись без меня?~ @65 = ~За оказанную помощь Элтолт отблагодарил меня суммой в 200 золотых. Я покинул его дом, зная, что сегодня в мире стало на два счастливых человека больше.~ // BW07J004.TRA @0 = ~Итак, что вам угодно?~ @1 = ~От вас - ничего. Прощайте.~ @2 = ~В одном доме неподалеку отсюда произошла трагедия. Мужчина потерял, что бы вы подумали... форму. Вам об этом, случайно, ничего не известно?~ @3 = ~Вы Тальбор, не так ли? Взгляните, здесь упоминается ваше имя, а ведь это дневник Элтолта. Что вы об этом скажете?~ @4 = ~Будьте уверены, я найду доказательства.~ @5 = ~Что? Понятия не имею, о чем вы говорите. Почему вы подумали, что я могу иметь к этому какое-либо отношение?~ @6 = ~Мужчина по имени Элтолт вдруг превратился в слизь. Вы что-нибудь знаете об этом?~ @7 = ~Ничего, все в порядке. Прощайте.~ @8 = ~Элтолт превратил себя в... (хохочет) Что-то подобное просто ДОЛЖНО было случиться! Он так сильно этого хотел! Знаете, я ведь его предупреждал!~ @9 = ~Минуточку. Вы говорите об этом так, как будто заранее знали, что произойдет! Какое отношение вы имеете к эликсиру трансформации? Элтолт получил его от вас?~ @10 = ~Вы знали о случившемся! Теперь поговорим!~ @11 = ~Прекратите! Мужчина превращается в слизь в собственном доме, рядом с ним отчаявшаяся женщина, и это СОВСЕМ НЕ СМЕШНО! А теперь скажите мне, как вернуть Элтолту его естественную форму!~ @12 = ~Вы продали ему это зелье и если не начнете говорить прямо сейчас, то услышите, как ломаются ваши кости!~ @13 = ~Успокойтесь, успокойтесь!.. Я знаю, что случилось? Хм-м, возможно. Я должен рассказать об этом вам? Хм-м, не думаю. У вас есть доказательства моей вины? Хм-м, предъявите их.~ @14 = ~Вы все еще здесь? Уходите и оставьте меня, наконец, в покое... если, конечно, не хотите поставить мне кружечку-другую.~ @15 = ~Я вернусь, как только найду доказательства. Посмотрим, что вы скажете тогда!~ @16 = ~Вы видите этот пустой флакон? На его этикетке стоит буква "Т". Ваше имя Тальбор, и значит, именно ВЫ продали это проклятое зелье!~ @17 = ~Взгляните, здесь упоминается ваше имя, а ведь это дневник Элтолта. Что вы скажете теперь?~ @18 = ~О, пожалуйста... "Т" это "Тальбор"... С чего вы взяли? Быть может, "Т" это, например, "Торм". А теперь вы пойдете и спросите об этом у него?~ @19 = ~Похоже, вы не хотите мне помочь. Я вернусь, когда у меня будут доказательства вашей вины.~ @20 = ~Пожалуй, это мне даже льстит... Он упомянул обо мне в своем ДНЕВНИКЕ...~ @21 = ~Не думаю, что для вас это хорошо. Это доказывает, что именно вы продали Элтолту эликсир, который превратил его в слизь!~ @22 = ~О боги, до чего трогательно!.. А теперь послушайте: возможно, я действительно продал этот эликсир Элтолту, но в этом не было ничего предосудительного! Я вовсе не преступник... с зельем все было в полном порядке!~ @23 = ~Вы смеетесь надо мной? Этот эликсир превратил его в СЛИЗЬ!~ @24 = ~Держите себя в руках, спокойно, спокойно... Послушайте: возможно, я действительно продал этот эликсир Элтолту, но в этом не было ничего предосудительного! Я вовсе не преступник... с зельем все было в полном порядке!~ @25 = ~Знаете, как это бывает: "Ух ты, это зелье и правда ДЕЙСТВУЕТ... Глотну-ка я еще... Ух ты, еще... и еще... Ох, что это со мной?.."~ @26 = ~Я его ПРЕДУПРЕЖДАЛ - будь осторожен... избегай передозировки. Так что все случившееся - это только его проблема. Основной принцип моей торговли: "Никаких гарантий!" Он знал об этом, и если теперь ему нужно противоядие, то за него придется платить, как и всякому порядочному клиенту!~ @27 = ~У вас есть такое противоядие? Сколько оно стоит?~ @28 = ~Как превращение в слизь можно обратить вспять?! Говорите!~ @29 = ~Случайно у меня есть именно тот эликсир, который вам нужен. Как раз для предотвращения таких вот "недоразумений" - во всем подобный использованному, но обладающий противоположным эффектом. И знаете, оба они пользуются устойчивым спросом!~ @30 = ~Вам везет, могу предложить последний флакон этого зелья. Он будет вашим всего за каких-нибудь 100 золотых.~ @31 = ~Хорошо, я его беру.~ @32 = ~Сейчас у меня нет таких денег. Вам придется подождать.~ @33 = ~СОТНЯ золотых?! А не многовато ли?!~ @34 = ~Иметь с вами дело одно удовольствие. Но только убедитесь, что он ПОЛНОСТЬЮ выпил это. Всего хорошего.~ @35 = ~Хорошо, но ведь и вам нужно МНОГО эликсира, не так ли?~ @36 = ~Ладно, думаю, что у меня нет выбора. Давайте ваше зелье!~ @37 = ~Это грабеж! Я отказываюсь платить такие деньги!~ @38 = ~Значит, сегодня нам договорится не удалось. Сожалею.~ @39 = ~Поскольку он допустил передозировку, то ему потребуется БОЛЬШАЯ доза противоядия. Просто, не правда ли?~ @40 = ~Что ж, как хотите. Если понадоблюсь, я буду здесь.~ @41 = ~Так, опять вы. И что теперь? Готовы купить мое зелье?~ @42 = ~Нет! Это слишком дорого!~ @43 = ~Снова вы? Надеюсь, ТЕПЕРЬ все в порядке?~ // Записи в журнале @44 = ~Мне удалось найти продавца эликсира, послужившего причиной превращения Элтолта в слизь, но его вину еще предстоит доказать.~ @45 = ~Эликсир обратного превращения для Элтолта стоит 100 золотых!~ |
Автор: | Badgert [ 18 фев 2005, 11:20 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | Alina [ 18 фев 2005, 11:51 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | Iogan [ 18 фев 2005, 15:44 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | Iogan [ 21 фев 2005, 17:40 ] | ||
Заголовок сообщения: | |||
На мой взгляд, работа над переводом практически завершена, но на этом хорошие новости заканчиваются, и начинаются все прочие. ![]() В ходе проведенного тестирования выяснилось следующее - при установке на Baldur's Gate I Tutu или Baldur's Gate Trilogy мод, скорее всего, работоспособен (мной тестирование не проводилось), при установке на Baldur's Gate Tales of The Sword Coast - практически работоспособен (с определенными проблемами, некоторые из которых будут присутствовать и при других установках), а вот при установке на оригинальный Baldur's Gate (без Tales of The Sword Coast) - неработоспособен абсолютно, по причине использования команд, неподдерживаемых или неработоспособных в этой версии игры. Пришлось написать исправленную версию, содержащую следующие изменения: BW07J001.BAM и BW07J003.BAM - созданы новые изображения предметов; BW07J001.CRE и BW07J002.CRE - добавлено использование скрипта SHOUT.BCS; BW07J003.CRE - Элтолт в образе слизи решен именно как городской обыватель с измененным обликом, а не как монстр (отсутствие атакующих возможностей, минимальный опыт за убийство, падение репутации группы при убийстве и т.д.) ; BW07J004.CRE - Тальбор сделан значительно более сильным бойцом, использующим скрипт вора-невидимки BW07J004.BCS, с целью усложнить возможность для недостаточно сильной группы решить квест при помощи его убийства (СУЩЕСТВЕННОЕ ИСПРАВЛЕНИЕ); BW07J001.D - блок "alanna_talk2" - добавлена команда "SetGlobal("BW07JQ01_TalkedToAlanna","GLOBAL",0)" при отказе в помощи; - блок "alanna_05" - исключено условие "PartyGoldGT(99)" для возможности отказа от денег Аланны и при отсутствии у членов группы суммы, необходимой для покупки эликсира; - блок "elto_01" - добавлена команда "ReputationInc(1)" для случая, когда члены группы расстаются с Элтолтом и Аланной как друзья, а не как наемники; BW07J003.D - блок "slime_01" - добавлен ряд реплик для получения дневника Элтолта (после двухкратного общения с Элтолтом в образе слизи), в связи с неработоспособностью команды "ActionOverride("Container1",CreateItem("BW07J002",0,0,0))" в оригинальном Baldur's Gate - оригинальное имя контейнера "Container 1" содержит пробел (СУЩЕСТВЕННОЕ ИСПРАВЛЕНИЕ); BW07J004.D - блок "tulbor_meeting" - добавлено условие "GlobalGT("BW07JQ01_TalkedToAlanna","GLOBAL",1)" для невозможности предъявления дневника Элтолта Тальбору до рассказа Аланны; BW07J001.ITM - исключение странной для пустого флакона возможности "Выпить зелье" ("Drink potion"), использование нового изображения предмета (BW07J001.BAM); BW07J002.ITM - исключение возможности продажи дневника Элтолта, отмена определения как магического предмета, использование менее распространенного изображения; BW07J003.ITM - поддержка возможности "Выпить зелье" ("Drink potion") - при приеме внутрь отравление и замедление на 120 секунд, определение как магического предмета, использование нового изображения предмета (BW07J003.BAM); BW07J001.BAF - замена неподдерживаемой в оригинальном Baldur's Gate команды "StartDialogueNoSet(Player1)" командами "StartDialog("BW07J001",[PC])" и "Dialogue(Player1)" (СУЩЕСТВЕННОЕ ИСПРАВЛЕНИЕ), замена в большинстве случаев объекта "Player1" на "[PC]" для исключения возможных коллизий при разделении группы или невидимости протагониста, уточнение условий срабатывания блоков; BW07J002.BAF - замена объекта "Player1" на "[PC]" для исключения возможных коллизий при разделении группы или невидимости протагониста; BW07J004.BAF - исключение блока, отвечающего за получение Тальбором эликсира трансформации (уже находится у него), включение скрипта вора-невидимки (СУЩЕСТВЕННОЕ ИСПРАВЛЕНИЕ); BW07J_AR3344.BAF - исключение блока, отвечающего за появление в сундуке дневника Элтолта, в связи с неработоспособностью команды "ActionOverride("Container1",CreateItem("BW07J002",0,0,0))" в оригинальном Baldur's Gate - имя контейнера "Container 1" содержит пробел (СУЩЕСТВЕННОЕ ИСПРАВЛЕНИЕ). Исправления для англоязычных файлов: BW07J001.TRA - исключено использование форм <LADYLORD> и <PRO_LADYLORD>, как неподдерживаемых оригинальным Baldur's Gate и Baldur's Gate Tales of The Sword Coast; BW07J003.TRA - добавлена строка @3, содержащая сообщение о нахождении дневника Элтолта (СУЩЕСТВЕННОЕ ИСПРАВЛЕНИЕ); SETUP.TRA - добавлены строки @10, @11 и @12, содержащие имена персонажей мода (СУЩЕСТВЕННОЕ ИСПРАВЛЕНИЕ). Файлы на немецком и польском языках не изменялись. Тестирование исправленной версии в оригинальном Baldur's Gate и Baldur's Gate Tales of The Sword Coast ошибок не выявило (что, впрочем, не означает, что их нет). Теперь остается только написать все вышеизложенное на хорошем немецком языке ![]() ![]() Внимание! Для сокращения объема в состав архива BG1_SlimeQuest_v13_Ru.zip, содержащего русскую и исправленную английскую (а также не исправленные немецкую и польские) версии мода, не включен файл Setup-SlimeQuest_Jastey.exe. Возьмите WeiDU.exe версии 175 или более поздней, переименуйте его в Setup-SlimeQuest_Jastey.exe и все будет Ok.
|
Автор: | Alina [ 21 фев 2005, 19:21 ] |
Заголовок сообщения: | |
2Iogan: Я могу только сказать, что это грандиозно... Никто, кроме тебя, не смог бы это сделать. Что касается автора мода, может быть, он и английский понимает? ![]() |
Автор: | Badgert [ 22 фев 2005, 12:31 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | Alina [ 22 фев 2005, 12:53 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | Iogan [ 24 фев 2005, 17:04 ] | ||
Заголовок сообщения: | |||
2Alina: Большое спасибо за Ваше любезное предложение о переводе описания изменений на английский язык, с удовольствием им воспользуюсь. Сам файл BG1_SlimeQuest_v13_Ru.zip с русскоязычным вариантом данного описания уже был отправлен мной автору мода, но он в ответном письме сообщил, что, к сожалению, не знаком с русским языком, и попросил при возможности отправить ему английский или немецкий вариант. Прилагаю уточненное описание исправлений, пожалуйста, переведите его и отправьте Jastey'у (jastey@web.de).
|
Страница 1 из 1 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |