AERIE Team http://forums.aerie.ru/ |
|
YesslickNPC http://forums.aerie.ru/viewtopic.php?f=28&t=1398 |
Страница 1 из 1 |
Автор: | Badgert [ 04 фев 2005, 13:23 ] |
Заголовок сообщения: | YesslickNPC |
Начинаю выкладывать перевод маленького мода YesslickNPC. Изначально мод был написан на немецком языке и перевод любезно предоставлен JET. Немецкий оригинал не выкладываю, так как немецкие тексты на моей клавиатуре отображаются неправильно. файл BYesli.tra @0 = ~Аномен, почему вы много путешествуете? В поисках силы и богатства? Или хотите покорить девичье сердце? Или может быть ради Чести и Славы?~ @1 = ~С Вашего позволения, Господин Гном! Откуда ВЫ МОЖЕТЕ знать, что такое СЛАВА?! Вы об этом даже помыслить не можете.~ @2 = ~Господин Рыцарь, у меня есть Слава. Да в моём МИЗИНЦЕ СЛАВЫ больше, чем в вашей пустой башке! Мой долг перед моим Кланом оплачен, хотя если бы не <CHARNAME>, у меня не было бы этого шанса. Вы ничего не знаете обо мне и моём положении в обществе здесь!~ @3 = ~Кстати, Господин Рыцарь! Возьмите свою колотушку покрепче. Пока она конечно ваша, но кто знает ЧТО может произойти?.~ @4 = ~(Аномен замахивется молотом) Ничтожество, я не нуждаюсь в твоих советах, никто не выбьет оружия из моей руки...Эть! (молот падает ему под ноги.)~ @5 = ~И ещё, вы должны быть повнимательней, благородный Рыцарь! В следующий раз Вы можете не отделаться простой обидой.~ @6 = ~Леди Фентан, вы кажитесь мне решительной и сильной. Я искренне рад, что могу находиться рядом с такой благородной и искренной душой.~ @7 = ~Я благодарна вам за эти слова, Еслик! <CHARNAME> и вы знакомы уже долгое время, правда ведь. Могу ли я спросить, в какую передрягу вы попали и почему вы так часто вспоминаете свой клан? Из-за чего вы говорите о своей родне в прошедшем времени? Её больше нет? Произошло что-то плохое?~ @8 = ~Миледи, вы читаете в моей душе как в книге: вы правы, моего Клана больше нет. Я единственный из выживших, после того как своды наших старых пещер обрушились. Несколько лет назад я опрометчиво доверился плохим людям и оказался в ловушке. Если бы не <CHARNAME>, меня бы уже не было в живых. После этого я и <CHARNAME> путешествовали какое-то время вместе. Ну, Вы знаете об этом. ~ @9 = ~Мне кажется, что <CHARNAME> - это просто воплощение добра. Большое спасибо за откровенность Еслик.~ @10 = ~Я тоже благодарю вас, Маззи. ~ Со своей стороны я позволил себе малюсенькую правку данного файла (в основном были расставлены пробелы и запятые, имя Еслик я оставил как было в переводе первого БГ у Фаргуса, все фразы "ВЫ" согласно общепринятому стандарту перевода модов для БГ написал с маленькой буквы, и изменил жесткие привязки к полу персонажа). Приведу несколько абстрактных примеров: 1 - Вместе с <CHARNAME> мы путешествуем уже давно. Вроде бы к переводу этой фразы не может быть никаких претензий, НО... Программа всегда подставляет имя перонажа в именительном падеже. Посмотрим, что мы получаем в результате - Вместе с Вася мы путешествуем уже давно. Вместе с Катерина мы путешествуем уже давно. Такие фразы лично мне режут слух. В данном случае, без потери смысла легко подбирается вариант - Я и <CHARNAME> уже давно путешествуем вместе. При попытке подставить туда любое имя, фраза звучит одинаково хорошо. В настоящем и будущем времени такие замены подбираются достаточно легко, чуть сложнее в прошедшем времени, но тоже вполне решаемая задача. Немного усилий, зато перевод читается гораздо приятней. 2 - <CHARNAME> помог мне выжить и сохранить мою семью. Вроде бы к переводу этой фразы тоже не может быть никаких претензий, НО... Некоторые (иногда в силу привычки , иногда просто ради интереса) играют персонажами женского пола. Посмотрим, что мы получаем в результате - Катерина помог мне выжить и сохранить семью. Честно говоря, звучит ужасно. Есть смысл помучиться и придумать вариант, где нет жесткой привязки к полу персонажа - Если бы не <CHARNAME>, ни меня, ни моей семьи уже не было бы в живых. Вот такие вот маленькие хитрости Надеюсь, что JET не забросит перевод и допереведет оставшихся два файла. |
Автор: | Alina [ 04 фев 2005, 14:56 ] |
Заголовок сообщения: | |
А Еслик - он гном, а не дварф? Опять я запуталась в них... |
Автор: | Badgert [ 07 фев 2005, 10:25 ] |
Заголовок сообщения: | |
Автор: | VenomLich [ 26 фев 2005, 12:24 ] |
Заголовок сообщения: | |
Блин, всю жизнь думал, что кланы у дворфов, а у гномов - общины... хотя, кто их, мелких, разберет :) Насчет прошедшего времени и <CHARNAME>, не знаю - я везде ставил <CHARNAME> в м.р. У меня есть одна знакомая, которая бывает говорит нечто вроде: "Вот это я дурак!", хотя звать ее Ксения... Поэтому это спорный вопрос - согласись, перевести огромный текст без единой привязки к роду - прямо скажем проблематично :) |
Автор: | _bald [ 03 мар 2005, 16:53 ] |
Заголовок сообщения: | |
Yeslik он все-таки дворф в оригинале... Да и файтер-клирик скорее дворф чем гном... |
Автор: | Alina [ 03 мар 2005, 23:46 ] |
Заголовок сообщения: | |
2twisty: Дело в том, что с этим переводом фиг разберешь. Кто-то из них гном, а кто-то карлик. Перевода "дворф" нет вообще. Я сама путаюсь, если честно... |
Страница 1 из 1 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |