2Sokrat:
Посмотрела. Значится, так... Твой перевод, несмотря на то, что это "рашн инглиш", меня устраивает. Это хороший "рашн инглиш"
, и он легко правится при proofreading - порядок слов, артикли, согласование времен и прочая хрень, нашему пониманию недоступная...
2Рюрик Торуннов:
Тебе достался очеьн тяжелый кусок - фактически, это ключевой момент, на нем висит весь роман. В зависимости от того, как отреагирует игрок на ситуацию, он встанет либо на сторону Келдорна и РС, либо - на сторону Марии. Я старалась добиться того, чтобы КЕлдорн победил
. Со мной согласились, но не все... есть тут нюансы. Т.е я к тому, что тут надо очень аккуратно это перевести, не теряя стиля. А у тебя он частично утрачен... Старайся не перенебрегать теми усилениями, которыми я иногда пользуюсь, добиваясь от читателя понимания
На русском это все проще, а на буржуйском - могут возникнуть проблемы. Может, надо добавить усиления, которого нет у меня. Главное - чтобы передать смысл. Гуд?
Или давай я дам этот кусок Насте, у нее неплохо получается. Текста-то много еще переводить, тем более что я еще не дописала 4-ю главу Теней (про ТОБ я молчу 8)).
Наверное, мне надо всем вам переслать полный текст, чтобы вам было понятнее, в чем там дело... Келдорн - не Аномен, не Келси и даже не Валигар, с ним стандартный роман писать нельзя...
Задавайте вопросы. Любые
Любопытствующим просьба воздержаться от флуда. А то я попрошу Алину закрыть ветку для посторонних