AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 21 ноя 2019, 18:05

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 11 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Mod Vanim v1.4
СообщениеДобавлено: 24 май 2004, 09:27 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Сегодня наконец-то полностью завершен перевод модов Vanim v1.4 и SilverStar v1.91 Сразу хочу сказать большое спасибо Alexy за неоценимую помощь в переводе этих модов. Если бы не он - я бы не справился. И если где-то будут хорошие куски - это его заслуга, а если где-то грубые ляпы - это моя вина :)
Начинаю выкладывать на ваш суровый суд по порядку.
Сначала описание мода:
Данный мод добавляет нового NPC - асассин полу-эльф Ваним.
Его можно найти в районе Храмов в тени статуи с южной
стороны. Если хотите узнать о нем побольше - смотрите его
биографию. А если хотите знать о нем намного больше - то
возьмите его в партию и иногда спрашивайте его сами.
Есть связанный с ним квест, он любит разговаривать со всеми
членами команды и по-моему у главной героини с ним может быть роман.
Мод совместим со всеми WeiDU модами.
Ну и сам перевод - выкладывать буду 2-3 дня по частям.
файл BVanim.tra
@1 = ~Well, well, Nalia, so you've been a thief before. Did you hurt yourself much, setting a trap for the first time?~
@1 = ~Так, так, Налия. Значит когда-то вы были вором. Как сильно вы повреждали себя при установке ловушек в первое время?~
@2 = ~To be honest, I've never really bothered with setting traps.~
@2 = ~Если быть честной, то я никогда серьезно не занималась установкой ловушек.~
@3 = ~No kidding!~
@3 = ~Не шутите так!~
@4 = ~What's that supposed to mean?~
@4 = ~Что это вас так развеселило?~
@5 = ~Nalia, I'm afraid you're not a very good thief; especially not when compared to me. Perhaps you can pick the odd lock and occasionally spot and disarm a trap, but your attempts at hiding in the shadows and moving silently are laughable. And should you ever try to set a trap: warn me, so I can take cover.~
@5 = ~Налия, я боюсь что вы совсем слабый вор, особенно по сравнению со мной. Возможно вы сможете вскрыть несложный замок и случайно определить и разоружить ловушку, но ваши попытки скрыться в тенях и тихо передвигаться просто смехотворны. И еще: если вы когда-нибудь попытаетесь установить ловушку - предупредите меня, чтобы я смог помочь вам пока вы не поранились.~
@6 = ~That's just plain mean. I've only been a thief for a short while and even then only to help the poor. I've discovered that I can accomplish a lot more as a powerful wizard. People just respect a magic user more, and now they listen to me when I speak.~
@6 = ~Все очень просто. Я была вором очень короткое время и только для того, чтобы помочь бедным. Но потом я поняла, что смогу сделать много больше будучи могучим волшебником. Люди вообще лучше относятся к магам, чем к ворам. И теперь многие прислушиваются к тому, что я говорю.~
@7 = ~If you say so. I hope for all our sakes that your endeavors as a mage will be more fruitful than your pitiful attempts at becoming a thief.~
@7 = ~Как скажете. Для нас для всех будет лучше, если вы станете хорошим магом, а не ущербным вором.~
@8 = ~You're just wicked and evil!~
@8 = ~Вы просто гадкий и злой!~
@9 = ~Very perceptive of you!~
@9 = ~Рад слышать это от вас!~
@10 = ~Hey Minsc, can Boo detect people who've turned invisible?~
@10 = ~Эй, Минск! А Буу может видеть невидимок?~
@11 = ~Boo has never spoken of this. I'll have to ask him.~
@11 = ~Буу никогда не говорил мне об этом. Я должен спросить его.~
@12 = ~Boo says that he may be a space hamster, but his eyes are just normal eyes. Boo wants to know why Vanim is asking.~
@12 = ~Буу говорит, что он хоть и гигантский космический хомяк, но его глаза - самые обычные глаза. Кстати, Буу хочет знать, почему Ваним об этом спрашивает.~
@13 = ~I was so impressed with them that I thought they would have special properties.~
@13 = ~Буу произвел на меня неизгладимое впечатление и я подумал, что у него есть специфические способности.~
@14 = ~Boo doesn't believe Vanim. Boo thinks that Vanim always has some evil motive.~
@14 = ~Буу не верит Ваниму. Буу уверен, что Ваним всегда замышляет что-то недоброе.~
@15 = ~Well, if Boo doesn't believe me...~
@15 = ~Ну, если даже Буу не верит мне...~
@20 = ~So you sneak up on your victims and kill them from behind. That is not particularly honorable.~
@20 = ~Ты подкрадываешься к своим жертвам и убиваешь их в спину. Мне кажется это не совсем честно.~
@21 = ~But it's a very successful method.~
@21 = ~Но это очень эффективный метод.~
@22 = ~I think I have every reason to claim success myself, in the battle against evil.~
@22 = ~Я думаю у меня есть веские причины добиться успеха в борьбе со злом.~
@23 = ~But you'll have to admit that it would be simpler, sometimes, to trick the opponent and attack them from behind. Not to mention the pleasing effects poison can bring about...~
@23 = ~Но Вы должны признать, что иногда проще перехитрить противника и ударить его в спину. Не говоря уже о том, что отравление может привести к...~
@24 = ~I have nothing but the sharpest disapproval of such methods, and they will not be tolerated in my presence.~
@24 = ~Я не одобряю таких методов, и они не будут допустимы в моем присутствии.~
@25 = ~Mmm, when we get into trouble you'll appreciate my abilities yet.~
@25 = ~Ммм, когда Вы вникните в суть проблемы, - вы оцените мои способности.~
@26 = ~No, I don't think I will.~
@26 = ~Нет, я так не думаю.~
@27 = ~We shall see...~
@27 = ~Посмотрим...~
@30 = ~Why do you always harbor such bad thoughts, Vanim? Do you not see that only the path to light grants happiness to the soul?~
@30 = ~Почему у тебя всегда такие плохие мысли, Ваним? Неужели ты не понимаешь, что только добро может доставлять душевную радость?~
@31 = ~Why do you believe that my soul doesn't derive happiness from my actions? When I'm standing behind an enemy who hasn't noticed me and draw my dagger, planting it between the shoulder-blades, my spirit soars. The surprised look on my victim's face, and the fading of the eyes alone make my heart beat faster. I assume you've never known such a feeling.~ // I'm deviating from the original slightly to eliminate the sexism: his back, his eyes...
@31 = ~Почему вы уверены, что моя душа не довольна моими действиями? Когда я стою позади ничего не подозревающего врага и вонзаю мой кинжал ему между лопаток - моя душа трепещет от восторга. Когда я вижу удивленное лицо жертвы и затухающие глаза, мое сердце бьется сильнее. Я понимаю, вы никогда не испытывали таких чувств...~
@32 = ~You're right about *that*. I would never be tempted to commit such a deed. It's simply dishonorable not to look your opponent in the eye.~
@32 = ~В этом ты прав. Я никогда не должен пытаться совершить такое дело. Это просто бесчестно - не смотреть в глаза своему противнику.~
@33 = ~To me, my life is worth more than my honor. I prefer to eliminate my enemies with as little personal risk as possible.~
@33 = ~А по моему, моя жизнь значит больше чем моя честь. Я предпочитаю устранять моих врагов с наименьшим возможным риском для себя.~
@34 = ~My priorities differ from yours in that respect. We seem to have incompatible views on this matter. I hope we won't travel together for very long.~
@34 = ~В этом отношении я с тобой не согласен. По этому поводу мы полностью несовместимы. И я надеюсь, что наше совместное путешествие не будет чересчур долгим.~
@35 = ~At least we agree on that.~
@35 = ~По крайней мере в этом наши желания совпадают.~
@40 = ~(Vanim looks at Edwin with some interest and opens his mouth to say something. Noticing Edwin's annoyed look, he keeps his thoughts to himself.)~
@40 = ~(Ваним смотрит на Эдвина с интересом и собирается что-то сказать ему. Но, встретив раздраженный взгляд Эдвина, он умолкает и держит свои мысли при себе.)~
@41 = ~(Edwin finds Vanim's look to be rather provocative. But he remembers that this man's daggers are always loose in their sheaths and that he has a remarkable tendency of appearing at his opponent's back. Reconsidering, he keeps his snappy remark to himself.)~
@41 = ~(Эдвин находит взгляды Ванима провокационными. Но тут он вспоминает, что кинжалы этого мужчины никогда не покоятся в ножнах и к тому же он способен всегда мгновенно оказаться за спинами своих оппонентов. Поразмыслив, Эдвин решает не высказывать вслух своего мнения.)~
@42 = ~(Vanim decides to ask Edwin at a more appropriate time.)~
@42 = ~(Ваним решает спросить Эдвина в другое, более подходящее время.)~
@43 = ~(Edwin reaches the decision to give the guy a piece of his mind someday. Now is just not the right moment.)~
@43 = ~(Эдвин решает преподать парню урок как-нибудь в другой раз. Сейчас просто неподходящий момент.)~
@50 = ~What kind of one-eyed crow are ye, anyway?~
@50 = ~Ну а ты чего изображаешь одноглазого ворона?~
@51 = ~(Vanim lifts his eye patch, revealing a healthy eye.) All preparation, Korgan. Should my eye be blinded, whether through magic, acid or other deviousness, I still have an unharmed one left. Besides, many people underestimate a one-eyed man, don't they, Korgan? When I lift the patch, they're quite surprised...~
@51 = ~(Ваним приподнимает повязку, показывая здоровый глаз.) На всякий случай, Корган. Если меня ослепят магией, кислотой или еще как-нибудь, у меня останется один неповрежденный глаз. Кроме того, многие недооценивают одноглазых, не так ли, Корган? И я могу их очень удивить...~
@52 = ~That's not half bad. Perhaps it'd be something for me, too...~
@52 = ~Неплохо придумано. Возможно, мне это тоже пригодится...~
@53 = ~Leave it be; you have to practice for a very long time before you can handle everyday life with just one eye. You wouldn't want to bump into things for the next few days, or keep missing objects when reaching for them.~
@53 = ~Забудь об этом; тебе надо будет долго тренироваться, прежде чем ты сможешь обходиться с одним глазом. Ты же не хочешь постоянно спотыкаться несколько дней подряд или искать вещи, которые и так у тебя под рукой?~
@54 = ~You're right, I suppose. I'd rather stick to both eyes, I'm used to fighting with those. Too bad nobody's ever left standing to praise my combat ability.~
@54 = ~Я думаю, ты прав. Я лучше останусь при двух глазах, так привычнее драться. Жаль, что никто после битвы со мной не выживает и не может воздать хвалу моим боевым качествам.~
@60 = ~I see you are a friend to shadowy affairs too.~
@60 = ~Я смотрю, ты тоже не чуждаешься темных дел.~
@61 = ~But I don't use my abilities to such reprehensible ends.~
@61 = ~Но я не использую свои способности таким недостойным образом.~
@62 = ~Oh, you're one of those upright moral citizens, eh? Just think back a bit. You're conscience isn't that clean either.~
@62 = ~О, так значит, мораль столь важна для тебя. Подумай немного о прошлом. Твоя совесть не так уж чиста.~
@63 = ~But I have always strived to help the righteous and honest triumph.~
@63 = ~Но мои стремления всегда были направлены к торжеству правды и чести.~
@64 = ~Ah, and you think that makes the difference.~
@64 = ~И ты думаешь, что это меняет дело?~
@65 = ~Yes, it makes a world of difference!~
@65 = ~Да, и существенно!~
@70 = ~If only I had my wings back...~
@70 = ~Если бы мне вернули крылья...~
@71 = ~...you'd still be as incompetent as you are now. Your lack of decisiveness is hampering the full use of your magical potential. You hesitate out of fear of hurting bystanders, and cast your spells too late, making us all suffer needlessly.~
@71 = ~... ты бы осталась такой же недотепой, как и сейчас. Твоя нерешительность не позволяет тебе полностью использовать свои магические способности. Из боязни задеть посторонних ты колдуешь заклинания слишком слабо, заставляя нас напрасно страдать.~
@72 = ~But it just isn't right to bring serious harm to one person, just to prevent lesser harm to others!~
@72 = ~Но ведь нельзя подвергать серьезной опасности людей только для того, чтобы вы могли избежать небольших неприятностей!~
@73 = ~We, however, are a group, and we should matter more to you than others. I think these commoners are unimportant.~
@73 = ~Вообще-то мы одна команда, и мы должны значить для тебя больше, чем остальные. Я думаю, совершенно неважно, что будет с обывателями.~
@74 = ~But that's not right. All people are of equal value.~
@74 = ~Но это неверно, все люди равноценны.~
@75 = ~There you are mistaken, my dear Aerie. I am an artist of blades, your are specialized in magic, as such we are of differing worth depending on what skills are needed.~
@75 = ~Вот тут ты ошибаешься, моя дорогая Аэри. Я - мастер меча, ты - специалист по магии, и посему наша цена различна в той мере, в какой необходимы наши умения.~
@76 = ~I disagree. To me, life itself is unique and above all of equal value for everyone.~
@76 = ~Я не согласна. Для меня жизнь это нечто уникальное и стоящее надо всем, и поэтому все жизни равноценны.~
@77 = ~Well, then you're just going to have to remain little, unremarkable Aerie.~
@77 = ~Ну, тогда ты останешься маленькой, ничем не примечательной Аэри.~
@80 = ~So, you are a Child of Bhaal as well. What did *you* inherit from your father? Do you have powers like those of <CHARNAME>?~
@80 = ~Так вы тоже дитя Баала. Что же "ВЫ" унаследовали от своего отца? У вас есть силы, подобные тем, что есть у <CHARNAME>?~
@81 = ~No, at least I've never noticed any before. Besides, these special abilities <CHARNAME> has aren't *that* impressive.~
@81 = ~Нет, по крайней мере, ничего такого раньше не замечалось. Кроме того, способности <CHARNAME> не ТАКИЕ УЖ впечатлительные.~
@82 = ~I don't know; when <PRO_HESHE> turned <PRO_HIMHER>self into the Slayer, this Bodhi woman ran like mad.~
@82 = ~Не знаю; после превращения <CHARNAME> в Убийцу, Бодхи бежала, как заяц.~
@83 = ~You can't seriously want <CHARNAME> to do that again. (shiver) Such an ugly, evil creature!~
@83 = ~Ты ведь не хочешь снова увидеть такое превращение. (дрожит) Такое уродливое, злое существо!~
@84 = ~I thought the transformation was useful, if nothing else. The outcome of the battle with that vampire was uncertain and the creature has decided it in our favor. I could care less whether that's evil; in fact, I rather liked it.~
@84 = ~Я думаю, это превращение было, по крайней мере, полезным. Исход битвы с вампиром был неясен, а это существо решило его в нашу пользу. Меня не очень заботит его злая природа, в сущности, мне это даже понравилось.~
@85 = ~Eeh! How can you think like that. You're almost as bad as the Slayer itself!~
@85 = ~Оох! Как ты можешь так говорить! Да в тебе почти столько же злости, сколько и в Убийце!~
@86 = ~Thank you for those kind words.~
@86 = ~Спасибо на добром слове.~
@90 = ~Have I ever told you how we fought back a troll invasion in the north? I can't begin to recall how many trolls I defeated. There were too many to count.~
@90 = ~Вы когда-нибудь слышали мою историю о том, как мы отразили нашествие троллей на севере? Мне даже не вспомнить, сколько их тогда полегло. Всех и не сосчитать.~
@91 = ~How did you kill the trolls, then? With fire or with acid?~
@91 = ~А как ты убивал троллей? Огнем или кислотой?~
@92 = ~Err, I'd have to think... With fire, yes. With fire.~
@92 = ~Э-э-э, надо подумать... Огнем, да, огнем.~
@93 = ~I suppose you had a mace of most impressive enchantment, that it could even spread fire! Why didn't you bring it along? Wouldn't it have been useful?~
@93 = ~Наверное, у тебя была заколдованная булава, которая поражала врагов огнем! Почему ее нет у тебя сейчас? Она была бы полезна.~
@94 = ~Erm, that eh... fire thing, that wasn't me, actually.~
@94 = ~Э-э-э, ну, ... огненные удары наносились не мной.~
@95 = ~Who then?~
@95 = ~А кем?~
@96 = ~Actually, I just beat the trolls down. The real, final kill was made by mages with flame arrows.~
@96 = ~Вообще-то, я лишь сбивал троллей на землю. Убивали их уже маги своими огненными стрелами.~
@97 = ~I see. And the mages didn't throw fireballs at the trolls first.~
@97 = ~Понимаю. А в начале битвы маги стояли в стороне.~
@98 = ~Yes, actually, they did that as well.~
@98 = ~Нет, они колдовали огненные шары.~
@99 = ~And you battled the trolls right in the middle of this flaming inferno.~
@99 = ~И среди огненного ада шла твоя битва с троллями.~
@100 = ~No, I did wait for the mages to throw their fireballs.~
@100 = ~Нет, я ждал, пока развеется пламя.~
@101 = ~And the trolls were still eager for battle then?~
@101 = ~И тролли после этого все еще наступали?~
@102 = ~Well, they were more or less downed, I suppose.~
@102 = ~Ну, к тому времени они все были более или менее в бессознательном состоянии.~
@103 = ~And then the mighty Anomen appeared and heroically whacked those lying on the ground.~
@103 = ~А затем появился могучий Аномен и сразил всех, кто лежал на земле.~
@104 = ~I'm not even going to dignify that with a response! What do *you* know about being a hero, anyway?!~
@104 = ~Я даже не собираюсь на это отвечать! Что ТЫ можешь знать о героизме?!~
@105 = ~But of course, oh heroic Anomen.~
@105 = ~Ну разумеется, о великий воин Аномен.~
@110 = ~Surely you'd bear a lot for the poor, wouldn't you, Nalia?~
@110 = ~Ты многим делишься с бедными, Налия.~
@111 = ~Of course. Somebody has to care about those unfortunate people.~
@111 = ~Конечно, кто-то ведь должен заботиться об этих несчастных.~
@112 = ~You could sell your pretty little ring. That would doubtlessly raise enough money for a food handout. Isn't that a great idea?~
@112 = ~Ты бы могла продать свое маленькое изящное колечко. На полученные деньги можно будет купить много еды для нищих. Разве это не блестящая мысль?~
@113 = ~Sure, but I can't sell this ring! This signet ring identifies me as a member of my family.~
@113 = ~Конечно, но я не могу продать это кольцо. Печать на нем подтверждает мою принадлежность к аристократической фамилии моих родителей.~
@114 = ~It's necessary, then, for you to identify yourself as a member of your family?~
@114 = ~Значит, тебе важно быть аристократом?~
@115 = ~Of course, otherwise people wouldn't pay me the proper respect.~
@115 = ~Разумеется, иначе люди не оказывали бы мне должного почтения.~
@116 = ~Could it be that you're just another noble snob, trying to still her bad conscience with a few pitiful alms?~
@116 = ~Возможно, в тебе сидит обычный благородный сноб, который пытается успокоить свою совесть жалкой милостыней?~
@117 = ~That's a callous remark, and without any justification!~
@117 = ~Это жестокие слова, к тому же ничем не подкрепленные!~
@118 = ~Think about it -- carefully.~
@118 = ~Подумай над этим более тщательно.~
@120 = ~Do you actually feel comfortable in a group that is so far removed from balance?~
@120 = ~Разве тебе удобно с совершенно несбалансированной группой?~
@121 = ~Well, it obviously doesn't sit well with me. But I'm trying to lead the party back in the right direction.~
@121 = ~Не совсем, но я попытаюсь разобраться с этим.~
@122 = ~And how do you intend to do that?~
@122 = ~И как ты собираешься это сделать?~
@123 = ~I will try to convince <CHARNAME> that this deviation from the balance will have dire consequences for all of us.~
@123 = ~Я постараюсь убедить <CHARNAME> что такое отклонение от баланса будет иметь для нас печальные последствия.~
@124 = ~Well, I wish you all the best of luck with that. (This conversation should be entertaining for all.)~
@124 = ~Ну, желаю тебе в этом удачи. (Это позабавит нас всех.)~
@130 = ~Say, Jan -- the stories about your family always give me this nagging feeling that all your relatives are slightly crazed. Why are you the only one not affected by that?~
@130 = ~Послушай, Ян - рассказы о твоем семействе оставляют ощущение, что все твои родственники немного сумасшедшие. Как тебе удалось остаться нормальным в такой обстановке?~
@131 = ~What, not affected? I'm as crazy as the rest of my family, of course. Can't you tell?~
@131 = ~Это я то нормален? Да я такой же сумасшедший, как и вся моя семейка. Разве это не заметно?~
@132 = ~Well, I did think your clothes were a bit extravagant in color.~
@132 = ~Ну, твоя одежда немного экстравагантна.~
@133 = ~Just look at my inventions. Aren't they simply brilliant?~
@133 = ~Посмотри на новшества, придуманные мной. Разве они не великолепны?~
@134 = ~They are.... exceptional, in any case.~
@134 = ~Они ... исключительны, в любом случае.~
@135 = ~Anyone as big of a genius as I am has to be a bit mad. Genius and madness go hand in hand.~
@135 = ~Любой, кто гениален, должен быть немного сумасшедшим. Гений и безумие идут рука об руку.~
@136 = ~That *would* explain a few things.~
@136 = ~Это кое-что объясняет.~
@137 = ~Exactly. My delightful turnip recipes alone can satisfy any predilection in their diversity.~
@137 = ~Вот именно. Одни только мои реповые рецепты могут своим разнообразием удовлетворить любой вкус.~
@138 = ~Alright, alright, I think I've got it now. Say no more.~
@138 = ~Хорошо, хорошо, думаю, я понял. Достаточно.~
@139 = ~Finally, someone who understands me. You wouldn't happen to share my passion for turnips, would you?~
@139 = ~Наконец-то хоть кто-то меня понимает. Ты, случаем, не разделяешь моего пристрастия к репе?~
@140 = ~No, I can't say they do anything for me.~
@140 = ~Не могу сказать, что она много для меня значит.~
@141 = ~That's too bad. (I'll convince him of the benefits of turnips yet.)~
@141 = ~Очень плохо. (Постараюсь в будущем убедить его в пользе репы.)~
@150 = ~Hey, Vanim! Have you seen my latest turnip recipe yet? (This'll certainly convince him of the advantages of turnips.)~
@150 = ~Эй, Ваним! Ты видел мои новые реповые рецепты? (Они уж точно убедят его в пользе репы.)~
@151 = ~No, but knowing you, nothing in the world will stop you from telling me about it right away.~
@151 = ~Нет, но, насколько я тебя знаю, ничто сейчас не остановит тебя от кулинарной лекции.~
@152 = ~*grins* How well you already know me. My latest recipe is a turnip stew. The stew itself is nothing remarkable, but my cousin Moo gave me the hint of enriching the stew with some spices. This in itself would only make it more tasty, but the kicker is that a few magical ingredients will net you some very nice results.~
@152 = ~*ухмыляется* Как хорошо ты меня знаешь. Моя последняя новинка - тушеная репа. В обычной тушеной репе нет ничего примечательного, но мой кузен Моо подсказал мне несколько полезных добавок из приправ. Они значительно обогатят вкус, но мое основное новшество - это добавление ряда магических ингредиентов, которые приводят к поразительным результатам.~
@153 = ~What kind of magical ingredients are you using and what effect should I expect after enjoying the stew, then?~
@153 = ~Что это за магические ингредиенты и какой эффект они дают?~
@154 = ~I quite like you, but I'm certainly not going to trust you with my secret recipes. My cousin Moo told a friend his secret recipes once. He opened up a competing enterprise and ruined my cousin. I'm not about to repeat that mistake.~
@154 = ~Ты мне нравишься, но я не собираюсь посвящать тебя в свои кулинарные секреты. Мой кузен Моо однажды поделился своими секретными рецептами со своим другом, а тот открыл конкурирующую лавку и разорил моего кузена. Я не хочу повторять его ошибок.~
@155 = ~Did I mention that it wasn't just a friend, but a relative to boot?~
@155 = ~Я упоминал, что это был не просто друг, а близкий родственник?~
@156 = ~I recall that you mentioned you got the hint about the spices from your cousin Moo, so I think I know who treated your cousin so badly. I'd still like to know the effects of the stew, though.~
@156 = ~Я помню, ты говорил о советах, полученных от твоего кузена Моо, поэтому, мне кажется, я знаю, кто так плохо обошелся с твоим родственником. Но мне по прежнему интересно, каков эффект твоей тушеной репы?~
@157 = ~You'll certainly appreciate the effect: eating this stew makes you invisible for a few hours! How long exactly depends on the amount of stew eaten.~
@157 = ~Тебе он понравится: съев тушеную репу, можно стать невидимым на несколько часов! Время невидимости зависит от количества съеденной репы.~
@158 = ~And what side effects does it have?~
@158 = ~А каковы побочные эффекты?~
@159 = ~None that I know of.~
@159 = ~Мне они неизвестны.~
@160 = ~Let me rephrase the question: who exactly has tried this stew?~
@160 = ~Я изменю вопрос: кто пробовал это блюдо?~
@161 = ~No one. I made it especially for you.~
@161 = ~Никто. Я приготовил его специально для тебя.~
@162 = ~I'm flattered, really, but due to my somewhat cautious nature I prefer not to taste this stew.~
@162 = ~Я польщен, но мой мнительный характер не позволяет мне попробовать твое угощение.~
@163 = ~Too bad. I'll save some, just in case you ever need it. (Somehow I'll get him to enjoy the taste of turnips yet.)~
@163 = ~Очень плохо. Я сохраню немного на тот случай, если тебе понадобится. (Я найду способ заставить его оценить вкус репы.)~
@170 = ~I'm sick and tired of you holding me responsible every time someone in our group is seriously wounded. I wasn't the one that hurt them!~
@170 = ~Я уже устала от того, что меня обвиняют каждый раз, когда кого-нибудь серьезно ранят. В конце концов, не я наносила эти ранения!~
@171 = ~Well, you certainly didn't hurt us; you're incapable of doing so, after all. But you aren't just responsible for your own actions, but also for those that occur because of your inaction. When you don't protect us with your magic, you're also to blame when we're hurt, because you could have prevented it.~
@171 = ~Конечно, не ты; ты вообще не в состоянии кого-нибудь серьезно ранить. Но ты ответственна не только за последствия своих действий, но и за последствия своего бездействия. Когда ты не защищаешь нас своей магией, ты тоже виновата в том, что мы ранены, поскольку твоя защита помогла бы избежать этих ран.~
@172 = ~Hey, that's not fair. I make every effort to protect you as best as I can.~
@172 = ~Послушай, это несправедливо. Я делаю все, что в моих силах, чтобы защитить вас.~
@173 = ~No, I explained it to you before, our safety suffers out of your hesitance towards neutrals. You could die yourself one day, because you failed to use a Fireball at an opponent, just to prevent onlookers from being harmed.~
@173 = ~Нет, мы уже это обсуждали. Наша безопасность уязвима из-за твоей боязни ранить посторонних. Однажды ты погибнешь, потому что не бросишь огненный шар во врага, боясь ранить уличных зевак.~
@174 = ~I'm not going to die, <CHARNAME> will protect me.~
@174 = ~Я не умру, <CHARNAME> защитит меня.~
@175 = ~If we all die due to your timidity, even <PRO_HESHE> can't help you.~
@175 = ~Если нам суждено умереть из-за твоей робости, то и <PRO_HESHE> не сможет тебе помочь.~
@176 = ~Do you really think that I could be responsible for the death of <CHARNAME>, through my cautiousness towards innocents?~
@176 = ~Ты действительно думаешь, что <CHARNAME> может погибнуть из-за моей предусмотрительности по отношению к невиновным?~
@177 = ~Who's really innocent, Aerie? Who's more important to you, Aerie, someone one the streets or your traveling companions, with whom you've mastered so many dangerous situations? Just think about it!~
@177 = ~Да кто невиновен, Аэри? Кто важнее для тебя, уличные бродяги или товарищи, с которыми ты пережила столько опасных ситуаций? Подумай об этом!~
@178 = ~Yes, Aerie. Vanim raised some interesting questions there, questions you really should think about sometime.~
@178 = ~Да, Аэри. Ваним затронул интересные вопросы, тебе стоит над ними подумать.~
@179 = ~Pay no attention to Vanim's words. I think your actions are quite right. I wouldn't act any differently if I were you.~
@179 = ~Не обращай внимания на слова Ванима. Твои действия правильны. На твоем месте так поступал бы каждый.~
@180 = ~Thanks for your kind words, <CHARNAME>. I was beginning to doubt my own actions.~
@180 = ~Спасибо за поддержку, <CHARNAME>. Я уж начала сомневаться в своей правоте.~
@181 = ~<CHARNAME>, do you really think I'm too timid?~
@181 = ~<CHARNAME>, ты действительно думаешь, что я слишком щепетильна?~
@182 = ~Yes, you should really reconsider your behavior in some points.~
@182 = ~Да, я думаю, ты должна пересмотреть свои принципы по ряду позиций.~
@183 = ~Not really, Aerie; you don't need to change. We quite like you just the way you are.~
@183 = ~Ну что ты, Аэри; тебе не надо меняться. Ты нам нравишься такой, какая ты есть.~

файл BVanim25.tra
@1 = ~Bring me Vanim, the half-elf assassin.~
@1 = ~Приведи ко мне Ванима, полу-эльфа убийцу.~
@2 = ~Your eyes rest on Vanim. Even this undaunted assassin hasn't been unaffected by the events of the past few weeks. He looks tired and weary. As he notices your gaze, a slight smile creeps on his face.~
@2 = ~Вы смотрите на Ванима. События нескольких последних недель не прошли
незаметно даже для этого неустрашимого убийцы. Он выглядит потрепанным и утомленным.Когда он замечает вас, легкая усмешка появляется в уголках его губ.~
@3 = ~Vanim, we've come a long way together. Now we've arrived at a point from which I must proceed alone. I don't want to throw away your life needlessly.~
@3 = ~Ваним, мы прошли длинный путь вместе. Но теперь мы подошли к точке, после
которой мне нужно двигаться дальше в одиночку. Я не хочу, что бы ты понапрасну рисковал своей жизнью.~
@4 = ~Vanim, we now face the hardest battle. If you wish us to go our separate ways, I'll understand, but I could really use your help.~
@4 = ~Ваним, нам предстоит очень тяжелая битва. Если ты захочешь уйти - я пойму, никаких обид. Но я хочу чтоб ты знал - твоя помощь будет очень нужна мне.~
@5 = ~Vanim, I hope you'll be at my side as you've been before. As I'm expecting a tough fight, I'll need everyone who can lend me a hand.~
@5 = ~Ваним, я надеюсь, ты как и прежде будешь на моей стороне. Нам предстоит очень тяжелая битва. И мне нужны все, кто сможет протянуть руку помощи.~

файл m#verhaf.tra
@1 = ~You are under arrest.~
@1 = ~Вы арестованы.~
@2 = ~Do not resist and follow me.~
@2 = ~Не сопротивляйтесь и следуйте за мной.~

Остальное завтра.
Буду длагодарен за любую конструктивную критику.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 25 май 2004, 11:31 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Продолжаю выкладывать файлы.
файл m#gonla.tra
Строки 37 и 38 на немецком языке. Если кто-нибудь имеет возможность -
переведите пожалуйста. У меня ни словарей немецких, ни переводчиков электронных с немецкого нет.

@1 = ~What are you doing here? Begone!~
@1 = ~Что вы здесь делаете? Убирайтесь!~
@2 = ~Please forgive the intrusion. We're on our way out.~
@2 = ~Пожалуйста, извините нас за вторжение. Мы уже уходим.~
@3 = ~You issued the murder on the mage Timalia!~
@3 = ~Вы задумали убить мага Тималию!~
@4 = ~How dare you make such an accusation! Impertinent lout, begone with you!~
@4 = ~Как смеете вы выдвигать такие обвинения! Дерзкие хамы, убирайтесь с глаз!~
@5 = ~Shut your impudent mouth, or I shall have you arrested!~
@5 = ~Закройте ваш поганый рот или я вас арестую!~
@6 = ~Excuse me for a minute. Do you happen to know the mage Timalia?~
@6 = ~Извините. Вы случайно не знаете мага по имени Тималия?~
@7 = ~No, why? That name doesn't ring a bell.~
@7 = ~Нет, с чего бы? Это имя мне ни о чем не говорит.~
@8 = ~Then why did you order her assassination?~
@8 = ~Тогда почему вы приказали ее убить?~
@9 = ~She said she fled to lord Vulova out of fear for you.~
@9 = ~Она сказала, что, из-за страха перед вами, ей пришлось бежать к лорду Вулове.~
@10 = ~Just wondering. Oh well, I guess I was mistaken. Sorry for disturbing you.~
@10 = ~Мне просто интересно. Ну ладно, возможно, это была ошибка с моей стороны. Извините за беспокойство.~
@11 = ~You again! I don't have all day to spend on trivial conversations!~
@11 = ~Снова вы! Я не могу весь день тратить на банальные разговоры!~
@12 = ~That's absurd. I never threatened her!~
@12 = ~Это чушь. Никаких угроз не было!~
@13 = ~I guess someone has made a terrible mistake.~
@13 = ~Мне кажется, кто-то допустил ужасную ошибку.~
@14 = ~Nevertheless, you are responsible for her death. Your contact gave the game away!~
@14 = ~Тем не менее, вы повинны в ее смерти. Ваше вмешательство все испортило!~
@15 = ~If you don't even know her, as you just claimed, how can you say that you didn't threaten this woman you supposedly don't know? You've given yourself away with that statement.~
@15 = ~Если вы с ней не знакомы, как вы утверждаете, то как понимать вашу фразу: "Никаких угроз не было!" Эта фраза выдает вас.~
@16 = ~Why am I still talking to you, anyway? Begone with you, peasant lout!~
@16 = ~Кстати, почему я все еще разговариваю с вами? Убирайтесь, деревенские увальни!~
@17 = ~I'm not going to trade words with such filth!~
@17 = ~Я не собираюсь препираться со всяким отребьем!~
@18 = ~I would like to discuss the death of the mage Timalia.~
@18 = ~Мне бы хотелось обсудить смерть мага по имени Тималия.~
@19 = ~What is it about this mage that you bother me on her account?~
@19 = ~Что такого в ее смерти, из-за чего стоит меня беспокоить?~
@20 = ~She was a guest of lord Vulova, and is now dead. I have it from a reliable source that lord Gonlandon, using a priest as middleman, charged the assassin Vanim with her murder.~
@20 = ~Она была гостем лорда Вуловы, а теперь мертва. Из надежных источников мне известно, что лорд Гонландон, используя священника в качестве посредника, нанял ассассина Ванима убить ее.~
@21 = ~She was a guest of lord Vulova, and is now dead. I have it from a reliable source that lord Gonlandon, using a priest as middleman, charged an assassin with her murder.~
@21 = ~ Она была гостем лорда Вуловы, а теперь мертва. Из надежных источников мне известно, что лорд Гонландон, используя священника в качестве посредника, нанял ассассина убить ее.~
@22 = ~Rest assured that I have good contacts with the local guilds. I would have been informed if the guild had received an assignment for a murder in noble circles. You must, therefore, be mistaken.~
@22 = ~Последнее подразумевает, что у меня хорошие связи в гильдии. Если бы гильдия получила контракт на район знати, меня бы проинформировали. Таким образом, вы, похоже, ошибаетесь.~
@23 = ~But the assignment didn't pass through the guild, but went directly to the assassin, who isn't even a guild member.~
@23 = ~Но контракт проходил не через гильдию, а непосредственно к наемнику, который даже не состоит в гильдии.~
@24 = ~You are perhaps a bit naive, yes? I'm sure nobody would dare accept an assassination without being a guild member; they wouldn't survive for long, anyway.~
@24 = ~Вы не слишком наивны? Я уверен, никто не осмелится взять контракт на убийство без разрешения гильдии, иначе не прожить ему долгой жизни.~
@25 = ~To which I must add that I know lord Gonlandon very well and cannot imagine that he would be capable of such an act.~
@25 = ~К этому могу добавить, что я хорошо знаю лорда Гонландона и не могу представить, что он способен на такое.~
@26 = ~Even if you can't believe it, it's the truth. You could always question the priest -- you can find him in the Temple of Oghma in the docks.~
@26 = ~Даже если вам не верится, это правда. Можете допросить священника - его можно найти в храме Огмы в районе доков.~
@27 = ~In the docks, hmm? Even if you're telling the truth, I wouldn't be very likely to find this priest there now, would I?~
@27 = ~В районе доков, да? Даже если вы говорите правду, я вряд ли сейчас найду его там, не так ли?~
@28 = ~Besides, I don't believe a word you're saying. Don't rob me of my time any further and spare me and the lord of your unjustified accusations!~
@28 = ~Кроме того, я не верю ни единому вашему слову. Не тратьте мое время и избавьте меня и лорда от ваших бездоказательных обвинений!~
@29 = ~I don't want to hear anything more about this matter, begone!~
@29 = ~Я больше не желаю об этом слышать, убирайтесь!~
@30 = ~We've already questioned the lord about this issue ourselves and he's trapped himself in contradictions. He's guilty.~
@30 = ~Мы уже допросили лорда сами, и он попался на противоречиях. Он виновен.~
@31 = ~Lord Gonlandon was surely taken aback about your accusations, he simply made a slip of the tongue.~
@31 = ~Лорд Гонландон, очевидно, был шокирован вашими обвинениями и не мог четко следить за своими мыслями.~
@32 = ~No, certainly not, he's a devious villain.~
@32 = ~Да нет же, нет, он коварный злодей.~
@33 = ~I only know the lord as an honorable man. I'm sorry, but I don't have any faith in your words. And I must ask you to cease mention of these accusations. You would only besmirch the name of a honorable member of society. I cannot allow that.~
@33 = ~Я знаю лорда как благородного человека. Извините, но я вам не верю. И я должен попросить вас прекратить упоминать об этих обвинениях. Вы порочите имя уважаемого члена общества. Я не могу этого допустить.~
@34 = ~You must believe me. First he pretended not to know the mage, only to ensure us shortly afterwards that he hadn't threatened her. You must admit that that is suspicious behavior.~
@34 = ~Вы должны поверить. Сначала он сказал, что не знает ее, а вскоре уже говорил, что никогда ей не угрожал. Согласитесь, что это весьма подозрительно.~
@35 = ~I suppose I'll have to start an investigation concerning this case.~
@35 = ~Думаю, вам следует начать расследование по этому делу.~
@36 = ~Yes, I would very much like that. Thank you.~
@36 = ~Да, конечно. Спасибо.~
@37 = ~Ich wollte mich nach dem Stand Eurer Untersuchung in bezug auf den Mord an Timalia erkundigen.~
@38 = ~Ich habe bisher leider noch keine Beweise fьr die Schuld des Fьrsten finden kцnnen.~
@39 = ~Perhaps you shouldn't conduct the investigation yourself, as your relationship to the lord could suffer.~
@39 = ~Возможно, вам не стоит самому проводить расследование, ведь могут пострадать ваши отношения с лордом.~
@40 = ~You're quite right. Thank you for this wise counsel.~
@40 = ~Пожалуй, вы правы. Спасибо за разумный совет.~
@41 = ~One of your position must be well-informed; but from personal experience I know that even those things which seem impossible, occasionally happen nonetheless. You must admit that only an assassin of true skill could accomplish such a deed. He could, by chance, act with such skill and stealth that the guild simply hasn't noticed him yet. Surely this isn't likely, but it's possible.~
@41 = ~Кажется, вы неплохо проинформированы, но из личного опыта мне известно, что даже то, что кажется невозможным, иногда происходит. Надо признать, что только прекрасно обученный убийца мог справиться с таким заданием. Могло случиться так, что его скрытность позволила ему до сих пор не попадаться на глаза гильдии. Конечно, это маловероятно, но возможно.~
@42 = ~Hmm, that is indeed an interesting theory. I will make inquiries in this line.~
@42 = ~Гм, интересное предположение. Я наведу справки в этом направлении.~
@43 = ~I've commanded the guilds to search for a rogue assassin. They haven't met with success yet.~
@43 = ~Я приказал гильдиям найти вора-убийцу. Пока все безрезультатно.~
@44 = ~I must tell you that there are rumors about lord Gonlandon being involved in the murder of this mage. You might want to dissociate yourself from the lord and cease protecting him to avoid being implicated in this matter yourself.~
@44 = ~Надо сказать, что ходят слухи о причастности лорда Гонландона к убийству этого мага. Возможно, вам следует разорвать отношения с лордом и не оказывать ему покровительства, чтобы самому не оказаться примешанным к этому делу.~
@45 = ~How do you know about my connection to lord Gonlandon?~
@45 = ~Откуда вы знаете о моих отношениях с лордом Гонландоном?~
@46 = ~Well, you know, I have my sources...~
@46 = ~Ну, знаете... У меня есть свои источники...~
@47 = ~That connection is known throughout the city, which is why the issue is so dangerous to you.~
@47 = ~Об этом знает весь город, вот почему для вас эта ситуация крайне неприятна.~
@48 = ~You are right, I should see to it that I am not damaged myself in this matter. I will start an investigation immediately.~
@48 = ~Вы правы, мне надо постараться не бросить тень на свою репутацию. Я немедленно начну расследование.~
@49 = ~You seem to be quite astute, my good <MANWOMAN>. What is your advice?~
@49 = ~Вы очень проницательны. Каков ваш совет?~
@50 = ~You'll have to see for yourself what to do in this affair.~
@50 = ~Вы сами должны решать, как вам поступить в этом деле.~
@51 = ~You should act forcefully, to show that you are incorruptible and that you will not spare even your friends for justice's sake.~
@51 = ~Вам следует действовать жестко, чтобы продемонстрировать неподкупность и беспощадность даже к друзьям во имя справедливости.~
@52 = ~I suppose I'll start an invstigation into this matter.~
@52 = ~Думаю, в таком ключе я и начну расследование.~
@53 = ~And what do you propose that I do, in particular?~
@53 = ~И что именно вы предлагаете мне сделать?~
@54 = ~Have lord Gonlandon arrested and see if you can't elicit a confession out of him. Then you would surely have lived up to your reputation as incorruptible guardian of the city's peace.~
@54 = ~Арестовать лорда Гонландона и постараться вытянуть из него признание. Тогда вы, несомненно, восстановите свою репутацию неподкупного защитника городского покоя.~
@55 = ~That is truly a good idea. I will have the lord arrested immediately.~
@55 = ~Это хорошая мысль. Я немедленно арестую лорда.~
@56 = ~So, have you managed to get a confession out of the lord yet?~
@56 = ~Ну как, вам уже удалось добиться признания от лорда?~
@57 = ~Yes, you were right. He confessed to having ordered the murder; unfortunately we couldn't find the middleman. He must have left town by now. Likewise, we probably won't find the assassin either, but the guild should be searching for him even more zealously than we are. In any case, I thank you for the warning.~
@57 = ~Да, вы были правы. Он сознался в том, что отдал приказ об убийстве, к сожалению, нам не удалось найти посредника. Должно быть, он уже покинул город. Поэтому, нам, вероятно, не удастся найти убийцу, но гильдия ищет его с большим рвением, чем мы. В любом случае, спасибо за предупреждение.~
@58 = ~No, but I'm confident that he will. After all, it hasn't even been 24 hours yet.~
@58 = ~Нет, но я уверен, что он признается. Во всяком случае, еще не прошло и суток.~

файл m#priest.tra
@1 = ~What is your wish?~
@1 = ~Могу я помочь вам?~
@2 = ~Nothing, I just wanted to have a look.~
@2 = ~Нет, я просто осматриваюсь.~
@3 = ~Our friend Vanim here accepted an assignment from you. Since we've carried it out together, we think we have a right to know who we were working for.~
@3 = ~Ваним сообщил нам, что вы поручили ему убить этого мага. Так как мы работали вместе, я думаю, у нас есть право знать - кто заказчик.~
@4 = ~We've completed Vanim's task and would like to know who the actual client is.~
@4 = ~Мы сделали работу, которую вы поручили Ваниму. Теперь мы хотим знать, кто заказал смерть этого мага.~
@5 = ~You don't need to deny my involvement, these people know of our business.~
@5 = ~Нет нужды скрывать наши отношения, эти люди знают о нашей сделке.~
@6 = ~You've gotten the money and you don't need to know more. That's how these deals work.~
@6 = ~Вы получили плату и больше вам знать ничего не нужно. Это просто сделка.~
@7 = ~Very well, we'll leave it at that.~
@7 = ~Ничего, ничего. Простое любопытство.~
@8 = ~I guess I'll just have to beat it out of you, then!~
@8 = ~Тогда я просто выбью из тебя все, что ты знаешь.~
@9 = ~But I'm sure you can make an exception for me, hmmm?~
@9 = ~Но мне кажется, вы можете сделать исключение для меня, а?~
@10 = ~Why do I always swoon with pretty women?~
@10 = ~Почему я всегда теряюсь рядом с красивой женщиной?~
@11 = ~Lord Gonlandon has erm... expressed this wish.~
@11 = ~Лорд Гонландон кхм... так пожелал.~
@12 = ~Thanks.~
@12 = ~Благодарю.~
@13 = ~And where can I find this lord?~
@13 = ~И где я могу найти Лорда?~
@14 = ~Why do you want to know?~
@14 = ~Почему вы хотите это знать?~
@15 = ~Just in case you're trying to set up something unpleasant for him, a word of advice.~
@15 = ~Один совет на тот случай, если вы хотите доставить ему неприятности.~
@16 = ~The lord isn't just anybody, otherwise I wouldn't be doing him any favors, obviously. He's a close friend of Magistrate Bylanna Ianulin... You can find him at the Council of Six building.~
@16 = ~Лорд не кто-нибудь, а ближайший друг Советника Биланны Ианулин, иначе я бы не оказывал ему одолжений... Вы можете найти его в здании Совета Шести.~
@17 = ~Thank you for this information, I'll take good note of it.~
@17 = ~Спасибо вам за эту информацию, я найду ей хорошее применение.~
@18 = ~When you accept the work of others, you can hardly lay claim to such information. Even Vanim didn't know the actual client.~
@18 = ~Когда соглашаешься на такую работу, то едва ли можно требовать этой информации. Даже Ваним не знает истинного заказчика.~
@19 = ~What more do you want of me? You've already received your payment.~
@19 = ~Что еще вам от меня нужно? Вы ведь уже получили вашу плату.~
@20 = ~I just wanted to tell you that the matter has been taken care of.~
@20 = ~Я просто хочу, чтобы ты знал: об этом деле уже позаботились.~
@21 = ~I knew that already. Now go.~
@21 = ~Мне это известно. Можете идти.~
@22 = ~I'd be interested to know who the actual client is.~
@22 = ~Я хочу знать, кто в действительности наш клиент.~
@23 = ~You must know the rules. It's none of your business.~
@23 = ~Вам следует знать правила. Это не ваше дело.~
@24 = ~Hold! I will give you the name. I got the assignment from Lord Gonlandon.~
@24 = ~Постойте! Я назову вам имя. Поручение мне дал лорд Гонландон.~
@25 = ~Leave me alone! I've already told you everything I know.~
@25 = ~Оставьте меня в покое! Я уже сообщил вам все что знаю.~
@26 = ~What now? Don't you have anything better to do than bother me?~
@26 = ~Ну что еще? Вам нечем больше заняться, кроме как беспокоить меня?~
@27 = ~Now that you mention it...~
@27 = ~Раз уж это прозвучало...~
@28 = ~No, I have nothing to say to you, begone.~
@28 = ~Нет, мне нечего сказать вам, уходите.~
@29 = ~Well, I just wanted to ask you if you know of any things to be taken care of. Don't worry, my companions are in the know.~
@29 = ~Ну, хотелось бы узнать, не надо ли о чем-нибудь позаботиться. Не беспокойтесь, мои товарищи в курсе.~
@30 = ~I'll have to make enquiries first, come again tomorrow.~
@30 = ~Мне сперва надо навести справки, приходите завтра.~
@31 = ~Ah, we just wanted to ask you whether or not you might heal us.~
@31 = ~Да мы только хотели спросить, не вылечите ли вы нас.~
@32 = ~That isn't part of my job description. Continue.~
@32 = ~Моей работы это не касается. Продолжайте.~
@33 = ~We have a common friend in Vanim and we work in the same line of business. You wouldn't happen to have another assignment for us?~
@33 = ~Мы с Ванимом уже стали друзьями и работаем над общими делами. У вас не найдется какого-нибудь другого дела для нас?~
@34 = ~You again? No, I will *not* heal you!~
@34 = ~Снова вы? Нет, я не буду вас лечить!~
@35 = ~Oh, right, I forgot.~
@35 = ~О, да, совсем вылетело из головы.~
@36 = ~Begone!~
@36 = ~Убирайтесь!~
@37 = ~Actually, I wanted to ask you if you happened to have another assignment for me.~
@37 = ~Вообще-то, я хочу спросить, не будет ли у вас другого задания для нас.~
@38 = ~We're after employment this time, not healing. We operate in the same trade as Vanim, whom you already know. Do you have something for us?~
@38 = ~На этот раз мы пришли не за лечением, а за заданием. Мы работаем в той же области, что и Ваним, которого вы уже знаете. У вас есть что-нибудь для нас?~
@39 = ~Don't be so impatient, these things take time.~
@39 = ~Не будьте так нетерпеливы, на это потребуется время.~
@40 = ~Hm, I've actually come across someone who is in need of your services.~
@40 = ~Гм, ну, в общем, я знаю кое-кого, кому нужны ваши услуги.~
@41 = ~In Lord Deril's estate you'll find a woman by the name of Irladia. It would be most convenient if she were to quit this world right soon.~
@41 = ~В имении лорда Дерила вы найдете женщину по имени Ирладия. Меня очень устроит, если в ближайшее время она покинет наш мир.~
@42 = ~Good, we'll take care of it.~
@42 = ~Хорошо, мы об этом позаботимся.~
@43 = ~And what would her demise be worth to you?~
@43 = ~А почему ее кончина вам так полезна?~
@44 = ~No, pass. I prefer not to anger nobility.~
@44 = ~Нет, я оказываюсь. Предпочитаю не связываться со знатью.~
@45 = ~Well, I would be prepared to pass on 2000 gold pieces to you, if you accept.~
@45 = ~Ну, если вы согласны, то я могу заплатить вам 2000 золотых.~
@46 = ~No, that won't suffice.~
@46 = ~Нет, этого недостаточно.~
@47 = ~Fine, that'll do it for me.~
@47 = ~Хорошо, это мне подходит.~
@48 = ~Hmmm. I am authorized to offer you 3000 gold pieces, but that is my final offer.~
@48 = ~Гм, в моих силах предложить вам 3000 золотых, но это мое последнее предложение.~
@49 = ~That sounds quite sensible, I agree.~
@49 = ~Это звучит убедительно, я берусь за работу.~
@50 = ~No, that's still not sufficient.~
@50 = ~Нет, этого тоже не хватит.~
@51 = ~Oh well, since I can't find anything better... I agree.~
@51 = ~Ну, ладно, поскольку лучше мне ничего не найти... я берусь за работу.~
@52 = ~If you're that rigid, I guess we won't make a deal.~
@52 = ~Раз, вы так упорны, то сделки не будет.~
@53 = ~My offer stands: 3000 gold pieces for Irladia's death.~
@53 = ~Мое предложение: 3000 золотых за смерть Ирладии.~
@54 = ~Suit yourself.~
@54 = ~Разбирайтесь с этим сами.~
@55 = ~Well, how do you see matters now? I'm still offering 2000 gold pieces for Irladia's death.~
@55 = ~Ну, что теперь? Я по-прежнему предлагаю 2000 золотых за смерть Ирладии.~

файл skripte.tra
@1 = ~Surprised? I bet you didn't expect a welcoming committee, hmm?~
@1 = ~Удивляешься? Не устраивать же тебе торжественную встречу, а?~
@2 = ~Unfortunately, I'll have to kill you.~
@2 = ~Очень жаль, но мне нужно вас убить.~


файл timalia.tra
@1 = ~What are you doing here? Are you guests as well?~
@1 = ~Что вы делаете здесь? Как ваши дела?~
@2 = ~I'm here to free you of your mortal existence.~
@2 = ~Мне нужно прервать ваше земное существование.~
@3 = ~I must have my doorways mixed up, please forgive the intrusion.~
@3 = ~Мы должно быть ошиблись дверью. Извините нас за вторжение.~
@4 = ~Yes, in his generousness, the noble Voluva offered us his hospitality.~
@4 = ~Да, в свое время, благородный Волува предлагал нам гостеприимство.~
@5 = ~You dare! That will be your doom!~
@5 = ~Как вы смеете! Это было бооольшой ошибкой!~
@6 = ~You lie. Lord Voluva has been away on travels for several days. What brought you here?~
@6 = ~Вы лжете! Лорд Волува отсутствует уже несколько дней. Что вы здесь делаете?~
@7 = ~But the man who invited us claimed to be Lord Voluva.~
@7 = ~Но человек, который приглашал нас, уверял что он и есть лорд Волуа.~
@8 = ~To be honest, I'm here to send you to your death.~ // Planescape: You want the dark of it? I'm here to pen you in the dead book, berk. :-)
@8 = ~На самом деле, меня послали убить вас.~ // Планескейп: Вы жаждите тьмы
? Я открою для вас книгу мертвых, глупец. :-)
@9 = ~In that case, I'd better just leave.~
@9 = ~В таком случае, мне лучше просто удалиться.~
@10 = ~You look trustworthy enough. But even if I believe you, I'm afraid I have to demand that you go.~
@10 = ~Вы довольно убедительны. Но даже если я поверю вам, боюсь вам все же придется уйти.~
@11 = ~Ah, you again! This time you'll die for your transgression!~
@11 = ~Это опять вы! На этот раз вы умрете!~
@12 = ~You still haven't gone! Apparently my demand wasn't clear enough. I think I shall have to be a bit clearer.~
@12 = ~Вы все еще не ушли! Очевидно мои требования были недостаточно убедительны. Я думаю, что я должен быть более настойчив.~

файл vanim.tra
@1 = ~Who do you think you are, having the audacity to disturb Vanim, the Doom that Lurks in the Shadows?~
@1 = ~За кого ты себя принимаешь? Как ты смеешь беспокоить Ванима - Смерть Крадущуюся в Тени?~
@2 = ~I'm in urgent need of someone with such extraordinary skills as yours. Would you join us?~
@2 = ~Мне нужен человек с такими способностями, как у тебя. Ты присоединишься?~
@3 = ~I think I'd rather not be associated with you. You're too dark for my liking.~
@3 = ~Я пожалуй предпочту не связываться с тобой. Ты слишком мрачен на мой взгляд.~
@4 = ~Excellent, you look like someone who knows how to have a good time. I'll gladly join you, and we'll prey on the weak together.~
@4 = ~Отлично. Ты похож на человека, который знает толк в приключениях. Присоединяйся, и мы вместе накажем наших врагов.~
@5 = ~Welcome to the group!~ // ~We welcome you with outstretched hands!~ Just kidding.
@5 = ~Добро пожаловать в компанию!~ // ~Мы приветствуем тебя с распростертыми объятиями!~ Просто шутка.
@6 = ~Ah, now you're showing your true colors. I'd rather not travel with you after all.~
@6 = ~А-а, теперь ты показал свое истинное лицо. Я не хочу путешествовать с тобой после этого.~
@7 = ~Suit yourself. There will be others in need of my abilities.~
@7 = ~Как хотите. Здесь полно лиц, заинтересованных в моих способностях.~
@8 = ~So you can't solve your own problems anymore and need my help now, hm?~
@8 = ~Итак, ты не можешь решить самостоятельно свои проблемы и опять понадобился я, да?~
@9 = ~No, that's not it; I just thought things would get more interesting with you in my party.~
@9 = ~Не совсем так; просто мне кажется, что когда ты в партии - то как-то интересней, веселее что ли.~
@10 = ~No, just wanted to hear your funny voice again.~
@10 = ~Нет, просто вновь хотелось услышать твой голос.~
@11 = ~Heh, not a bad barb. See you later, then.~
@11 = ~Ха, отлично выглядишь. Увидимся позже.~

файл vanim25P.tra
@1 = ~Ah, so now you tire of me. The Moor has done his dirty work!~
@1 = ~А-а-а, теперь ты гонишь меня. "Мавр сделал свое дело..."!~
@2 = ~Oh no, I didn't mean it like that. I still need your support.~
@2 = ~О, нет. Все совсем не так. Мне по-прежнему нужна твоя помощь.~
@3 = ~I'd like to offer you a bit of rest, so you're fully revived when we stumble upon dangerous opponents again.~
@3 = ~Просто мне кажется, что тебе надо отдохнуть. Мне нужно, чтоб ты полностью восстановился, прежде чем мы столкнемся с нашими противниками снова.~
@4 = ~Some rest would certainly awaken new strength in me. But don't let this rest last for too long.~
@4 = ~Немного отдыха несомненно добавит мне сил. Но не позволяйте, чтоб этот отдых чересчур затянулся...~
@5 = ~Just take a bit of rest from my dashing about and build up your strength, so you can support us with our upcoming challenges in full force.~
@5 = ~Просто отдохни и наберись сил. Твои способности могут понадобиться в полном объеме.~
@6 = ~Wait here for a moment and put your feet up a bit. We'll be back soon.~
@6 = ~Подожди здесь немного и никуда не уходи. Мы еще вернемся.~
@7 = ~Just don't forget me.~
@7 = ~Забудь обо мне.~
@8 = ~So, you need my help again!~
@8 = ~Итак, вам вновь нужна моя помощь!~
@9 = ~Yes, your abilities are needed again.~
@9 = ~Да, твои способности опять понадобились.~
@10 = ~No, I just like to chat with you.~
@10 = ~Нет, просто захотелось поболтать с тобой.~
@11 = ~Go away, your honorable behavior is nothing short of repulsive.~
@11 = ~Убирайтесь! Мне надоели ваши благородные манеры.~

файл vanimP.tra
@11 = ~I happen to have some unfinished business left that I don't want to needlessly burden you with. Please wait here a moment.~
@11 = ~Я припоминаю, что осталось одно незаконченное дело, о котором тебе знать не обязательно. Подожди меня здесь какое-то время.~
@12 = ~Are you quite sure you won't need my abilities, <GABBER>?~
@12 = ~Вы уверены, что вам не понадобятся мои способности, <GABBER>?~
@13 = ~Ah, thanks for reminding me! I had you pegged for all my future efforts.~
@13 = ~А, спасибо за напоминание! Теперь у меня есть предлог вернуться как-нибудь позднее.~
@14 = ~I'm sick of your pathetic attempts at 'helping' us. It would be better if you just took your leave.~
@14 = ~Меня раздражают твои жалкие попытки "помочь" мне. Будет лучше, если ты просто уберешься.~
@15 = ~You're just an incorrigible villain. I should do the world a favor and kill you.~
@15 = ~Ты ужасный злодей. Я сделаю подарок всему миру и убью тебя.~
@16 = ~Look who's come crawling back because <PRO_HESHE> needs my help to defeat <PRO_HISHER> enemies again.~
@16 = ~Посмотрите кто вернулся, <PRO_HESHE> опять нужна моя помощь, что бы справиться со своими врагами.~
@17 = ~I humbly apologize, but things have just changed; I need your help again.~
@17 = ~Я извиняюсь, но кое-что изменилось: мне опять нужна твоя помощь.~
@18 = ~I just wanted to see whether you could keep yourself alive without me.~
@18 = ~Просто хотелось посмотреть, как тебе живется без меня.~

файл vanims.tra
@1 = ~Well, he just shouldn't have been so greedy.~
@1 = ~Хорошо, он просто не должен быть таким жадным.~

файл wsetup.tra
@1 = ~Vanim~
@1 = ~Ваним~
@2 = ~When asked about his past, VANIM relates his story: he grew up in Calimport as a poor kid, and quickly became the caretaker of his family through petty crime and robbery. He displayed sufficient skill to be noticed by the Assassin's Guild. He gladly accepted their offer to join the Guild after training. During his training he learned his impressive skills with weapons; he became a true artist in both single- and two-handed combat. He dutifully completed the Guild's assignments, until a wealthy merchant made him the very lucrative offer of eliminating the Guild member assigned to kill the merchant. After this act he had to flee Calimport for his life. He headed for Amn, Calimport's sworn enemy, hoping to remain invisible to the eye of the law. He soon found his way to Athkatla. There he happened upon a new source of income; there are always rich individuals to be found who wish an enemy to be eliminated and subsequently testify under a truth spell that they did not commission the Guilds to do so... This made Vanim quite unpopular with the local Guilds, but as long as he doesn't accept too many assignments, the risk involved in his elimination exceeds the value thereof.~
@2 = ~На все вопросы о его прошлом, Ваним рассказывает следующее: он был бедным
ребенком из Калимпорта и с детства занимался мелкими кражами, а в последствии и грабежами.
Наконец его умения обратили на себя внимание Гильдии Убийц. После небольшой спецподготовки, он охотно вступил в их ряды. В дальнейшем он проявил незаурядные способности в обращении с оружием. Он хорошо освоил технику боя как одной, так и двумя руками. Однажды он получил заказ от богатого торговца на устранение члена Гильдии Убийц, за убийство другого торговца. После исполнения заказа, Ваним вынужден был бежать из Калимпорта, ради спасения своей жизни. Он отправился в Амн (давний враг Калимпорта) и вскоре осел в Аскалте. Здесь он вновь взялся за старое - всегда и везде найдутся богатые индивидуумы, готовые оплатить устранение соперника чужими руками. Местные гильдии были весьма недовольны деятельностью дерзкого новичка. Но так как заказов он брал очень мало, а действовал всегда очень аккуратно, то и взять его с поличным пока никому не удавалось.~
@3 = ~Timalia~
@3 = ~Тималия~
@4 = ~Vanim's Ring~
@4 = ~Кольцо Ванима~
@5 = ~This ring was a farewell gift from Vanim's mother, with the words: 'May it protect you from your enemies'. It's an old family heirloom that his mother would not sell during even the hardest of times, although it's quite valuable.

STATISTICS:

Magic Resistance: +5%

Usable by:
Vanim~
@5 = ~Это кольцо было прощальным подарком от матери Ванима. Перед смертью она сказала:"Это сможет защитить тебя от врагов". Ваним очень дорожит этим кольцом. Он знает, что даже в самые тяжелые времена, мать не хотела продавать это старинное фамильное сокровище, не смотря на его высокую цену.

СТАТИСТИКА:

Сопротивляемость магии: +5%

Используется только:
Ваним~
@10 = ~A new NPC: Vanim, a notorious assassin~
@10 = ~Ваним, известный убийца~
@11 = ~Priest~
@11 = ~Священник~
@12 = ~Priest of Oghma~
@12 = ~Служитель Огмы~
@13 = ~Lord Gonlandon~
@13 = ~Лорд Гонландон~
@14 = ~Remoh~
@14 = ~Ремо~
@15 = ~Apdnarg~
@15 = ~Апднарг~
@16 = ~Trab~
@16 = ~Траб~
@17 = ~Egram~
@17 = ~Эграм~
@18 = ~Eiggam~
@18 = ~Иггам~
@19 = ~Asil~
@19 = ~Азил~

Остался один последний файл - но он очень большой, его выложу завтра.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 26 май 2004, 10:33 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Вот наконец-то и последний файл.
файл vanimJ.tra@1 = ~Между прочим, я считаю что наш союз пойдет мне на пользу.~
@2 = ~Случилось так, что у меня есть небольшое дельце в Правительственном Районе, и твоя помощь была бы кстати.~
@3 = ~Позволь догадаться. Ты хочешь от кого-то избавиться и именно для этого и нужна моя помощь?~
@4 = ~Зачем тебе нужна моя помощь?~
@5 = ~Меня наняли, что бы избавиться от одного человека.~
@6 = ~И кого же тебе надо убрать?~
@7 = ~Черт побери!. У меня что это - на лбу написано?~
@8 = ~Ну, я знаю как ты зарабатываешь на жизнь! И кого же тебе надо убрать?~
@9 = ~'Убрать' - такое грубое слово. Избавиться от человека, не вызвав подозрений, - это скорее искусство. В данном случае, это маг по имени Тималия, которая скрывается в имении Валова.~
@10 = ~Я никогда не соглашусь помогать тебе в этом гнусном деле!~
@11 = ~До сих пор я всюду ходил с тобой и честно служил твоему делу. И теперь я прошу всего лишь о небольшом одолжении!~
@12 = ~Я лидер команды. И мне решать, что мы будем делать, а что нет. Если тебя это не устраивает, ты всегда можешь уйти!~
@13 = ~Моя совесть не позволяет мне принять участие в этом злодействе. Пойми, я просто НЕ МОГУ помочь тебе!~
@14 = ~Я не могу отказать тебе. И, хоть мне это не нравится, я сделаю исключение и помогу тебе.~
@15 = ~Я не могу хоть вместе с таким неблагодарным компаньоном. Прощай, <CHARNAME>!~
@16 = ~Я понимаю твои резоны, но для меня это вопрос жизни и смерти!~
@17 = ~Твои слова не изменят моего решения. Я не помогу тебе в этом.~
@18 = ~Ты слишком важен для меня, что бы отпустить тебя. Надеюсь ты понимаешь, что я делаю тебе большое одолжение. Я помогу тебе, но только один раз!~
@19 = ~Ты не оставляешь мне выбора. Я должен покинуть тебя и найти помощь в другом месте. Пусть боги будут добры к тебе.~ // The German says, literally, "may your
stars be generous to you", a charming expression.
@20 = ~Спасибо, и я оценю твою помощь. О деле нужно позаботиться в течение четырех дней.~
@21 = ~Почему тебе нужна помощь в уничтожении этого мага?~
@22 = ~Ну хорошо, если для тебя это столь важно...~
@23 = ~Конечно, в этом случае я с тобой!~
@24 = ~Она наколдовала какую-то защиту на себя; удар моего кинжала был бесполезен - будто я пытался колоть камень. В итоге, она заметила меня и начала произносить какие-то заклинания. Я предпочел не дожидаться и исчезнуть. Вместе мы могли бы успеть сбить ее заклинания и снять защиты.~
@25 = ~Ну что ж, попробуем.~
@26 = ~Раз у тебя нет времени на мои дела, то я не буду тратить время на твои. Я пойду своим путем. Прощай, <CHARNAME>!~
@27 = ~Не хочу показаться нетерпеливым, но у нас остался только один день, что бы решить судьбу того мага. Время истекает.~
@28 = ~Моя совесть не позволяет мне заняться этим делом. Извини, Ваним, но я не помогу тебе.~
@29 = ~Не волнуйся, это время было потрачено не зря, теперь мы более готовы, что бы справиться с трудностями.~
@30 = ~Да, проклятая память. Спасибо, что напомнил.~
@31 = ~Во-первых: мне не хочется, что бы этот маг убил меня; и во-вторых: зачем напрасно жертвовать жизнью? Я живу в постоянном страхе, что Гильдия Убийц Калимпорта разыщет меня, когда я буду к этому не готов. Ты и твои друзья защищают и помогают мне. И если потребуется, я отдам жизнь за вас без колебаний.~
@32 = ~Да, это будет жестокая битва, но я рассматриваю ее как вызов. Волшебники всегда были моей любимой целью; они не так беспомощны, как другие. Давайте проверим наши силы!~
@33 = ~Почему я должен бросить тебя теперь? Новая битва ждет! Я живу ради этого.~
@34 = ~Что-то привело меня сюда. Ты странным образом притягиваешь людей,
<CHARNAME>.~
@35 = ~Возможно, Айреникус захватил нас с собой в своей смерти.~
@36 = ~Так значит гильдия теперь наша? Это очень удобно. Я многим обязан тебе,
<CHARNAME>.~
@37 = ~Не нужно излишнего оптимизма, однако и не теряй надежды: Я не вор, это не мое дело.~
@38 = ~Нет проблем. В конце концов, для этого есть Ян.~
@39 = ~Возможно ловкость Хаэрдалика поможет нам.~
@40 = ~Ну, в свое время Налия шла по скользкой дорожке и приобрела некоторые необходимые навыки. Возможно она решит нашу проблему.~
@41 = ~Но ты единственный вор среди нас.~
@42 = ~Ну хорошо, придется заняться этим лично.~
@43 = ~Правильно, Ян отлично подойдет для этого.~
@44 = ~Хмм, я бы не стал доверять свою судьбу способностям этого стихоплета.~
@45 = ~Раз уж я лидер группы, то мне и решать.~
@46 = ~Несомненно мы найдем подходящее решение этой проблемы.~
@47 = ~Тогда лучше сделай это сам.~
@48 = ~Пока что-нибудь не случилось, лучше я лично займусь этим.~
@49 = ~Ужасно, опять вся грязная работа на мне.~
@50 = ~Хорошо, пусть будет так как ты скажешь.~
@51 = ~Я рад, что ты меня поддерживаешь.~
@52 = ~Этот горлопан ни на что не способен.~
@53 = ~Осторожней со словами - я ведь все-таки бард. Ты же не собираешься довести меня до инсульта.~
@54 = ~Я уверен - он справится.~
@55 = ~Хорошо, хорошо. Я не хотел быть грубым.~
@56 = ~Послушай, Аэри, я чуть не умер из-за твоих колебаний! Если я умру - это будет на твоей совести!~
@57 = ~Наконец-то в нашей группе есть хоть кто-то с достойными способностями.~
@58 = ~Какие из моих многочисленных способностей ты имеешь в виду?~
@59 = ~Не возгордись, мужчина. Разумеется я говорил о твоем умении отравлять и бить в спину.~
@60 = ~Наконец-то появился кто-то, кто может оправдать мои ожидания и выполнять мои приказы.~
@61 = ~Меня впечатлило, как <CHARNAME> руководит группой и отдает приказания. Я не уверен, что <PRO_HESHE> понравится, если вы будете ставить под сомнение <PRO_HISHER> авторитет. Я всегда буду спрашивать <CHARNAME> нравятся ли <PRO_HESHE> твои приказы.~
@62 = ~Почему все мужчины, которые хоть на что-то способны, такие зануды? (вздох)~
@63 = ~Ты часто с любопытством смотришь на Келси. Ты видишь в нем что-то больше, чем просто компаньона?~
@64 = ~Нет, я присматриваю за ним потому что всегда следует остерегаться колдунов. Они часто делают неожиданные вещи, не осознавая последствий.~
@65 = ~В любом случае, он милашка. Хотя в твоей группе есть и гораздо более привлекательные мужчины.~
@66 = ~Да, хотелось бы мне знать и понимать его лучше. Он привлекает меня больше чем другие.~
@67 = ~Ну, мне казалось...~
@68 = ~...что с ним у нас мог бы быть роман. Он мил, но не достаточно.~
@69 = ~Что?~
@70 = ~О, ничего.~
@71 = ~(смеется) Да, эта фраза все-же прозвучала.~
@72 = ~Честно говоря, я думаю ты интересная личность.~
@73 = ~Но твои страхи безосновательны.~
@74 = ~(Ваним слегка краснеет) Я польщен.~
@75 = ~Например, кто?~
@76 = ~В любом случае, ты выглядишь лучше и очаровательней. Мне очень хорошо, когда ты рядом.~
@77 = ~Я бы предпочел не говорить сейчас об этом.~
@78 = ~Аномен возможно хороший клерик, но я думаю что он слишком высокомерен и тщеславен.~
@79 = ~Мне кажется, что Аномен хороший человек. Он мне очень нравится и я ценю его романтичность.~
@80 = ~Да, он очень надоедлив. И меня раздражает его подхалимство.~
@81 = ~Я не знаю что с ним делать. Он вечно всех раздражает.~
@82 = ~Но надо признать, что он не так уж и привлекателен.~
@83 = ~Но все же в нем что-то есть.~
@84 = ~Нет, вовсе нет.~
@85 = ~Я могу позаботиться об этом сам.~
@86 = ~Спасибо. Радует, что наш лидер не боится испачкать рук.~
@87 = ~Аэри, ты не следишь за своими товарищами. Однажды кто-нибудь из нас умрет по твоей оплошности!~
@88 = ~Не похоже, что ты просто ищешь приключений. Что тобой двигает, <CHARNAME>?~
@89 = ~Меня сейчас больше всего беспокоит судьба Имоэн, которая была похищена Волшебниками В Рясах за использование магии в целях самозащиты.~
@90 = ~И как ты планируешь освободить ее от этих Волшебников? Боюсь такое предприятие превышает наши возможности.~
@91 = ~Аарон Линвалл, лидер Теневых Воров Аскалты, обещал помочь нам.~
@92 = ~Мы заключили соглашение с Бодхи, вампиром, о помощи взамен небольшого одолжения.~
@93 = ~Я встречал людей, способных нам помочь в этом деле, но я не доверяю им. Я решил заняться этим самостоятельно.~
@94 = ~Мне нужны деньги, что бы получить необходимую помощь.~
@95 = ~Ну, я не уверен, что можно доверять Теневым Ворам или любой другой воровской гильдии в этом деле. Мы должны быть осторожны, что бы не получить удар в спину.~
@96 = ~Я не думаю, что мы пересечемся с ними.~
@97 = ~Ну, им я тоже не доверяю, но альтернатива - это сделка с вампирами...~
@98 = ~Им я тоже не доверяю. Нам нужно быть осторожней.~
@99 = ~Ну, в отличие от воровской гильдии, вампиры мне пока ничего плохого не сделали.~
@100 = ~Это верно. Но я в принципе не доверяю нежити.~
@101 = ~Поскольку я уже заплатил за их помощь, нам остается только ждать и надеяться, что все хорошо закончится.~
@102 = ~Я не знаю, можем ли мы позволить себе отказаться от помощи. Возможно, нужно просто преодолеть свое недоверие и использовать шанс. Я не думаю, чтот мы сможем достичь цели самостоятельно.~
@103 = ~Думаешь мы должны вернуться к Гейлану Бейли и выслушать его предложение?~
@104 = ~По крайней мере от этого не будет хуже.~
@105 = ~Ладно, пойдем к нему.~
@106 = ~До сих пор мои силы меня не подводили, надеюсь так будет и впредь.~
@107 = ~Когда-нибудь от старых привычек придется избавляться.~
@108 = ~Посмотрим.~
@109 = ~У-у-у, вампиры! Не думаю, что это хорошая идея.~
@110 = ~Не тебе обсуждать мои решения.~
@111 = ~Ну, альтернативой может быть только помощь Теневых Воров.~
@112 = ~Да-а, им я доверяю еще меньше.~
@113 = ~Оставь это мне.~
@114 = ~Это будет интересно. Нам придется раздобыть столько золота, сколько сможем. Это мне по вкусу.~
@115 = ~Сперва выручим Имоэн из Асилума. Остальное потом.~
@116 = ~Плохо. Хотелось бы услышать больше о том, что нас ожидает.~
@117 = ~Подозреваю, что мы вновь столкнемся с магом Айреникусом. И вспоминая нашу последнюю встречу, можно рассчитывать что следующая не будет мирной.~
@118 = ~Ну, в будущее я тоже не могу заглянуть. Придется позволить событиям удивлять нас.~
@119 = ~Плохо. Жаль что у тебя нет шестого чувства.~
@120 = ~Нет и не думаю, что кто-то на это способен. Даже если кто-нибудь так утверждает - он простот шарлатан.~
@121 = ~Извини, что лишаю тебя надежды.~
@122 = ~У меня есть кое-какие способности, но ясновидения среди них нет.~
@123 = ~Какие такие способности?~
@124 = ~Да в общем, тебе не зачем это знать.~
@125 = ~А тебе не кажется, что те кто рискуют вместе с тобой жизнью, должны знать о твоих спецспособностях?~
@126 = ~Нет, и больше тут не о чем говорить.~
@127 = ~Мне неловко говорить об этом. Возможно в другой раз.~
@128 = ~Хорошо, вернемся к этой теме позднее.~
@129 = ~Думаю, это верно. Я могу колдовать некоторые заклинания. Мне приснился странный сон, после которого эта способность и проявилась.~
@130 = ~Думаю, это верно. Я могу колдовать некоторые заклинания. Мне приснился странный сон, после которого эта способность и проявилась.~
@131 = ~И что это был за сон?~
@132 = ~Извини, но и вправду не помню.~
@133 = ~Надеюсь эти сны не имеют никакого значения.~
@134 = ~Почему? Откуда ты знаешь Айреникуса?~
@135 = ~Да, в общем, у нас были некоторые разногласия.~
@136 = ~Гм гм... легкое недоразумение...~
@137 = ~Да, и довольно.~
@138 = ~Хорошо. Айреникус захватил меня и хотел использовать меня в своих опытах, но мне удалось сбежать.~
@139 = ~Я понимаю, ты от него не в восторге.~
@140 = ~Недавно Айреникус захватил меня. Он хотел использовать меня в своих опытах, но мне удалось сбежать.~
@141 = ~Наконец-то она мертва. Мой заказчик будет доволен.~
@142 = ~Поскольку ты недавно путешествуешь с нами, то ты еще не знаешь.~
@143 = ~Ну тогда сейчас самое время просветить меня.~
@144 = ~Вообще-то, ты уже знаешь все, что тебе нужно знать. И давай не будем об этом.~
@145 = ~Это было и остается исключительно МОИМ делом.~
@146 = ~Все началось когда маг Айреникус захватил меня, Имоэн и еще кое-кого. Затем он начал проводить эксперименты на мне и Имоэн, но мы сбежали.~
@147 = ~Когда мы выбрались из его подземелья, мы столкнулись с Айреникусом и Волшебниками В Рясах. Все закончилось тем, что волшебники схватили Айреникуса и Имоэн.~
@148 = ~Когда мы занялись поисками Имоэн, нам удалось узнать, что ее держат в тюрьме для магов - на острове. Когда мы нашли Имоэн, мы вновь попались в лапы Айреникуса. Садистская натура его сестры Бодхи позволила нам сбежать, но Айреникус похитил часть души моей и Имоэн.~
@149 = ~Поскольку мы хотели вернуть наши души - мы дали бой Айреникусу, но теперь уже ему удалось скрыться. С тех пор мы охотимся за ним.~
@150 = ~Ты думаешь мы найдем его?~
@151 = ~Возможно нет, но я хотя бы попытаюсь!~
@152 = ~Ну, в любом случае, я буду на твоей стороне.~
@153 = ~По крайней мере мы знаем, что Айреникус в Салданесселе, и у нас уже есть ключ от этого города. Мы снова с ним встретимся.~
@154 = ~Это будет жестокая битва.~
@155 = ~Это точно, но на этот раз мы его не упустим.~
@156 = ~В конце концов, мы уже уничтожили Бодхи и Имоэн вернула свою душу.~
@157 = ~Конечно, но ТВОЯ душа еще не найдена.~
@158 = ~Мне сказали, что Айреникуса можно найти в Салданесселе, поэтому будем искать его там.~
@159 = ~Возможно он где-то в Салданесселе, и я найду его.~
@160 = ~Я слышал, что он в Салданесселе. Туда я и отправлюсь, если эльфы позволят мне.~
@161 = ~Я пойду туда с тобой.~
@162 = ~Я в смятении. У меня такое чувство, что мы уже не можем влиять на события.~
@163 = ~Нет, это совсем не так. Тебе необходимо крепко стоять на ногах и не позволять сомнениям одолеть тебя.~
@164 = ~Это верно, но всегда легче сказать чем сделать.~
@165 = ~Да, об этом говорила вся Аскалта. Продолжай.~
@166 = ~А затем?~
@167 = ~Печальная потеря. А что случилось потом?~
@168 = ~Хмм, <CHARNAME>, мне кажется что я слишком мало знаю о тебе, но все же доверяю тебе . Разве это не странно?~
@169 = ~Вообще-то, мне это привычно. Похоже я произвожу впечатление человека, которому можно доверять.~
@170 = ~Мне безразлично - доверяешь ты мне или нет. Главное, что б ты выполнял мои приказы.~
@171 = ~Знаешь, когда люди путешествуют вместе - они должны доверять друг другу.~
@172 = ~Подумай об этом, я редко доверяю кому-нибудь. Собственно говоря, это удивительно даже для меня.~
@173 = ~Возможно между нами есть определенное сходство. Мне уютно в твоем присутствии.~
@174 = ~Я понимаю, что люди твоего типа редко доверят другим.~
@175 = ~Постарайся как-нибудь с этим смириться. Мне нужны сильные соратники по оружию, а не те кто комплексуют перед трудностями и сомневаются в своих действиях.~
@176 = ~Мне кажется мною уже достаточно сделано для тебя. Если ты не возражаешь, я займусь чем-нибудь другим.~
@177 = ~Да, в этом есть доля истины. Доверься негодяю один раз и все закончится ножом в спину.~
@178 = ~Тебе просто повезло, что твоя смерть пока не в моих интересах.~
@179 = ~Я думаю, что мне просто везет. Но почему тебе нужно сохранить мою жизнь?~
@180 = ~Мне просто нужен хороший вор в группе. А у ассасина есть целый ряд дополнительных преимуществ.~
@181 = ~Так меня взяли только из-за моих способностей?~
@182 = ~Да, разумеется.~
@183 = ~Хорошо, что мы прояснили этот вопрос.~
@184 = ~В том числе, но это была не единственная причина.~
@185 = ~Совсем не обязательно обсуждать это прямо сейчас. Давай поговорим об этом позже.~
@186 = ~Да. Хорошая мысль.~
@187 = ~Не знаю. Возможно - просто привычка?~
@188 = ~Просто привычка?~
@189 = ~Да, просто хорошее знакомство.~
@190 = ~Да... нет. Я не знаю.~
@191 = ~Мне просто уютно в твоем присутствии, и если тебя не станет - чего-то будет не хватать.~
@192 = ~Это несколько отвечает моим собственным чувствам. Немного странно, но приятно.~
@193 = ~Давай просто подождем и посмотрим куда это все приведет.~
@194 = ~Странно, не правда ли?~
@195 = ~Да, чувства так не ясны, не так ли?~
@196 = ~Да, действительно.~
@197 = ~Мне кажется, я люблю тебя, Ваним. Ты погрузил меня в эмоциональное безумие и зажег огонь в моем сердце!~
@198 = ~Ах, ну... То есть... Я... <CHARNAME>...~
@199 = ~Это весьма неожиданно и слишком прямолинейно. Мне кажется сперва нужно об этом подумать.~
@200 = ~Вот почему ты в гильдии - чтобы они могли следить за тобой.~
@201 = ~Возможно. В действительности лидеры гильдий разжигают огонь соперничества между своими подчиненными, что бы держать их в тонусе. Это помогает им держать все под контролем. В итоге, вне гильдии безопаснее, чем внутри.~
@202 = ~Тогда не удивительно, что ты больше не состоишь в гильдии. Кстати, а в нашей группе ты такого не замечаешь?~
@203 = ~Раз ты пережил столько неприятностей, то почему ты путешествуешь с нами?~
@204 = ~Я не могу этого объяснить, я просто доверяю вам.~
@205 = ~Ну, в общем, я чувствую, что могу доверять вам, хотя и не знаю, почему.~
@206 = ~Возможно, и у тебя , и у меня было много неприятностей в прошлом. Именно это нас и сближает.~
@207 = ~Да, возможно.~
@208 = ~Не знаю, не только это. Я чувствую что-то еще...~
@209 = ~Да, возможно, именно наше сходство все объясняет.~
@210 = ~В конце концов, наши вкусы во многом совпадают.~
@211 = ~Во многом? Думаешь, нас связывает что-то большее, чем сходство и вкусы?~
@212 = ~Нет, конечно нет. Я так не думаю.~
@213 = ~Сейчас нет, но кто знает, что мы еще откроем в себе. Никогда не знаешь...~
@214 = ~Я думаю, не только это. Мои чувства подсказывают мне, что есть что-то больше, чем просто сходство.~
@215 = ~Следует признать, <CHARNAME>, что я тоже не совсем понимаю свои чувства. Они очень сильны. Меня тянет к тебе.~
@216 = ~Давай подождем и посмотрим, преходящее ли это чувство, или со временем оно станет сильнее.~
@217 = ~Да, вероятно, это просто сходство. Хотя...~
@218 = ~Что вы сказали, <CHARNAME>?~
@219 = ~А, забудь об этом. Просто глупая мысль.~
@220 = ~Откуда ты знаешь, что глупо, а что - нет? Скажи мне!~
@221 = ~Нет, не сейчас. Возможно, позже.~
@222 = ~Кажется, что мои чувства - это больше, чем просто сходство.~
@223 = ~Да, такие чувства мне знакомы.~
@224 = ~Вообще-то, мои чувства к тебе сильнее, чем можно было ожидать от простого сходства.~
@225 = ~Это радует. Хорошо, что ты разделяешь эти чувства.~
@226 = ~Это меня утешает. Нам нужно почаще общаться.~
@227 = ~Мне интересно, почему эта роль досталась тебе? Мне встречались и более харизматичные личности.~
@228 = ~Возможно, поэтому многие принимают мое лидерство и доверяют мне. Я не пытаюсь возвыситься над ними и казаться лучше, я просто считаю их своими товарищами.~
@229 = ~Ну, я тоже не могу этого объяснить. Просто так есть.~
@230 = ~Да, это правда. Но кроме того, нужно признать, что я много забочусь о вас.~
@231 = ~Да, могу себе представить. Мне тоже так кажется.~
@232 = ~Радует слышать это. Мне кажется, я прекрасно проведу время с тобой.~
@233 = ~О, правда. Я тоже не знаю, чувствую ли я к тебе что-то большее, чем просто дружба.~
@234 = ~Не хочу подталкивать тебя. Загляни в себя и узнай, каковы твои истинные чувства.~
@235 = ~Извини, но надо признать, что я к тебе ничего не испытываю.~
@236 = ~Не совсем. Я просто доверяю тебе, хотя и не могу этого объяснить.~
@237 = ~Меня серьезно беспокоит Йошимо, и я не буду плакать, если он нас покинет.~
@238 = ~Не думаю, что Йошимо может предать нас. В конце концов, мы помогли ему спастись из подземелья Айреникуса.~
@239 = ~Тогда я не буду возражать против его присутствия. Хотя я не могу этого объяснить, я безусловно доверяю тебе.~
@240 = ~Хмм, я совсем не доверяю этому парню, но на данный момент он нам нужен. Мы избавимся от него позднее.~
@241 = ~Если ты так думаешь, то я не буду противоречить тебе. Не знаю почему, но я верю тебе.~
@242 = ~Несмотря ни на что, ты внушаешь доверие, и надо признать, что я чувствую к тебе что-то еще.~
@243 = ~Правда, мне тоже так кажется. Когда ты рядом, я чувствую себя уютно и под защитой.~
@244 = ~Это правда? Тогда держи, пожалуйста, эти чувства при себе, поскольку я их не разделяю.~
@245 = ~Вчера в разговоре прозвучал намек на причину, по которой меня взяли в группу. Что это за причина?~
@246 = ~Да, прозвучал. Главная причина заключается в том, что на меня произвело впечатление твое мастерство. Но, кажется, мы об этом уже говорили.~
@247 = ~Да, ну, знаешь, у меня была личная причина.~
@248 = ~Да?~
@249 = ~В общем, ты меня привлекаешь.~
@250 = ~Правда? Надо сказать, я чувствую то же.~
@251 = ~Ха-ха, я просто шучу!~
@252 = ~Хорошо. Надеюсь, со временем мы лучше узнаем друг друга.~
@253 = ~Да, я тоже.~
@254 = ~Вчера ты призналась в любви ко мне. Должен признать, что я считаю тебя очень привлекательной. Кто знает, во что это все разовьется.~
@255 = ~О, Ваним, это была просто шутка. Это я несерьезно. Просто хотелось немного подразнить тебя.~
@256 = ~Но, в любом случае, твои слова звучали убедительно.~
@257 = ~Извини, пожалуйста.~
@258 = ~Знаешь, бардам всегда присущ актерский талант.~
@259 = ~Мне следовало учесть это.~
@260 = ~Мне приятно это слышать. Продолжим наше совместное путешествие?~
@261 = ~Конечно.~
@262 = ~Вчера мне не удалось втянуть тебя в беседу о моих чувствах. Что ты скажешь о своих?~
@263 = ~Ну, мне нравится путешествовать с тобой, но это все.~
@264 = ~Не знаю, не могу сказать.~
@265 = ~Значит, я, все-таки, не пустое место для тебя?~
@266 = ~Нет, конечно, нет.~
@267 = ~Меня это успокаивает.~
@268 = ~Ты меня привлекаешь, но я не знаю, насколько сильно.~
@269 = ~Я влюблена в тебя, Ваним.~ // ~(с облегчением) Ну вот, я это сказала.~
@270 = ~Мое сердце заждалось этих слов.~
@271 = ~Так теперь ты поможешь мне?~
@272 = ~Да, такова была сделка, а я держу свое слово.~
@273 = ~А кто ваш заказчик?~
@274 = ~Почему вы хотите знать?~
@275 = ~Мне интересно, кто мог быть заинтересован в смерти этого мага.~
@276 = ~Мне кажется, будет лучше, если вы ничего не будете знать об этом.~
@277 = ~Ну, если вам так нужно это знать, я получил задание от священника храма Огмы, когда я зашел в храм района доков, чтобы подлечить раны. Кажется, он уже знал меня, когда обратился ко мне.~
@278 = ~Гмм, звучит довольно странно. Давай пока остановимся на этом.~
@279 = ~Тогда, пожалуй, нам следует зайти к этому священнику за наградой. Сколько он тебе должен?~
@280 = ~Ты ведь плохо разбираешься в таких делах? Мне, разумеется, заплатили заранее.~
@281 = ~А-а.~
@282 = ~Тем не менее, я хочу разобраться, какую роль священник играет в этом деле. Ведь конечно, он не представляет храм в этом грязном деле.~
@283 = ~Если выигрыш велик, то мы, возможно, еще его услышим, <CHARNAME>.~
@284 = ~(шепотом) И если он получит все, тогда все достанется нам. Если он не отдаст нам свое имущество добровольно, то мы просто избавимся от него.~
@285 = ~Но без нашей помощи элементали задули бы твою маленькую свечку! А я не думаю, что в этих планах это настолько опасно.~
@286 = ~Не бойся, <CHARNAME>. Умертвить эту жрицу дроу будет легко. И уж конечно, никто по ней плакать не будет, я думаю, мы даже сделаем этим одолжение ее родственникам.~
@287 = ~Кто-нибудь обязательно будет горевать, даже по жрице дроу! Я не убиваю просто для удовольствия!~
@288 = ~Никто об этом и не говорит. Это деловое соглашение: смерть жрицы в обмен на молчание этого странного существа. И лучше всего будет оформить нашу часть сделки умело и профессионально.~
@289 = ~Полагаю, ты мастер в такого рода делах.~
@290 = ~Точно. И об этом, если хочешь, я тоже позабочусь.~
@291 = ~Я не знаю, можно ли говорить об убийстве как о сделке.~
@292 = ~Я, по крайней мере, вижу это именно так. Почему тебя так смущает убийство дроу?~
@293 = ~Наверное, ты прав... Давай сделаем это.~ // ~Не знаю. Дроу? Почему бы и нет? Давай сделаем это.~
@294 = ~Я думаю, ты просто не хочешь делать одолжение этому существу.~
@295 = ~Верно. Давай покончим с этим. А позже обсудим, что нам делать с тем существом.~
@296 = ~(усмехаясь) Больше не соглашусь.~
@297 = ~Я ненавижу, когда такое отвратительное существо указывает мне, что делать. Нам не следует ввязываться в игру, затеянную драконом.~
@298 = ~Ну, мы хотели выбраться из Андердарка, а дракон может показать нам выход. Такова ситуация, давайте действовать.~ // ~Ну, мы хотели выбраться из подземелья, а дракон может указать нам дорогу. Одно связано с другим. Давайте покончим с этим.~
@299 = ~Верно. Посмотрим, что можно сделать с этим аболетом.~
@300 = ~Мы должны убить дракона. Мы найдем дорогу сами. Ладно, то что отложено, еще не потеряно.~
@301 = ~Ладно, возможно, мы даже немного развлечемся, выполняя это поручение, хотя мне и не нравится, когда нами командует такое существо.~
@302 = ~Вообще-то, мне не хочется впутываться в дела дроу...~
@303 = ~Я знаю, тебе не нравится оказываться в гуще чужых дел.~
@304 = ~Но все, кто попадает в Андердарк, оказываются втянутыми в дела дроу.~
@305 = ~Я ненавижу оказываться в поле зрения людей без своей на то воли.~
@306 = ~Я попытаюсь найти лучший выход из ситуации, при этом как можно меньше задевающий чужие интересы.~
@307 = ~Самое важное, о чем следует помнить, это то, что, не выполнив задания, мы окажемся в весьма затруднительном положении.~
@308 = ~Не беспокойся. Мы принесем этому существу мозг, разберемся с этим яичным делом и сразу же отправимся на поверхность за Айреникусом.~
@309 = ~Тут внизу все так перемешано. Этот перечень мог бы быть и моим, <CHARNAME>.~
@310 = ~А мне тут нравится. Все так мило.~
@311 = ~Да. Давайте поищем выход отсюда. Эти дроу меня очень нервируют.~
@312 = ~Не волнуйся, любовь моя, я защищу тебя от всех неприятностей.~
@313 = ~Не позируй, скромность подходит тебе больше.~
@314 = ~Как и тебе, малыш.~
@315 = ~Ха!~
@316 = ~Разве это не мило? У вас есть еще какое-нибудь задание?~
@317 = ~Нет, я концентрируюсь на чем-то одном. Когда берешь одновременно несколько дел, это может привести к конфликтам, что плохо отражается на работе.~
@318 = ~Каким конфликтам?~
@319 = ~Ну, если две группы воюют друг с другом, и ты получаешь заказ от обеих, то сталкиваешься с серьезной проблемой.~
@320 = ~Да, понимаю. Ну ладно, у нас впереди еще много дел.~
@321 = ~Я думаю, мы можем заняться новым делом. Не знаешь, кому может понадобиться помощь такого рода?~
@322 = ~Обычно люди сами приходят с просьбой. Но мы можем связаться с моим последним заказчиком и попытать удачу у него.~
@323 = ~Нет, нет, оставим все как есть.~
@324 = ~Хорошо, пойдем. Куда мы должны направить наши стопы?~
@325 = ~Нам надо поговорить со священником храма Огмы в доках.~
@326 = ~Понимаю. А ты можешь получить следующее задание?~
@327 = ~Похоже, кто-то хочет от нас избавиться. Интересно, кому мы перешли дорогу?~
@328 = ~Я думаю, с этим вопросом следует обратиться к твоему другу, священнику.~
@329 = ~Во-первых, он не друг, а клиент, во вторых, едва ли мы встретим его в храме.~
@330 = ~Тогда нам надо поискать его. Он должен где-то быть.~
@331 = ~Мне не очень верится, что мы его найдем.~
@332 = ~Пожалуй, это верно. Думаю, мы так никогда и не узнаем.~
@333 = ~Верно, может быть, он сбежал. У тебя есть враги, которые могли бы устроить эту засаду?~
@334 = ~У меня полно врагов; в частности, можно съездить в Калимпорт. Но я думаю, что мы обзавелись достаточным количеством врагов и в Аскалте, так что нам есть, из кого выбирать.~
@335 = ~Очень плохо. Ладно, с этого момента будем настороже.~
@336 = ~Не знаю. У тебя есть враги?~
@337 = ~(Наверное, это мне следует быть настороже. С самого начала было ясно, что это дело нечисто.)~

Из-за большого размера файла выкладываю только русский вариант.
И еще раз повторюсь - нужна помощь в переводе двух строчек с немецкого языка. Если кто-нибудь располагает возможностью - отзовитесь.
Завтра начинаю выкладывать перевод SilverStar v1.91


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 26 май 2004, 13:33 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 фев 2003, 14:57
Сообщения: 354
Откуда: Киев
Небольшие замечания по файлу BVanim.tra
@1 = ~Так, так, Налия. Значит, когда-то вы занимались воровством. Как сильно вы повреждали себя при установке ловушек в самом начале?~
@5 = ~Налия, я вижу, что ваши воровские способности очень слабые, особенно по сравнению со мной. Возможно, вы сможете вскрыть несложный замок и случайно определить и разоружить ловушку, но ваши попытки скрыться в тенях и тихо передвигаться просто смехотворны. И еще: если вы когда-нибудь попытаетесь установить ловушку - предупредите меня, чтобы я смог помочь вам пока вы не поранились.~
@6 = ~Все очень просто. Я занималась воровством очень короткое время и только для того, чтобы помочь бедным. Но потом я поняла, что смогу сделать значительно больше, будучи могучим волшебником. Люди вообще лучше относятся к магам, чем к ворам. И теперь многие прислушиваются к тому, что я говорю.~
@21 = ~Но зато очень эффективно.~
@22 = ~У меня есть веские причины добиться успеха в борьбе со злом, находясь лицом к лицу к нему.~

Часто путаются "ты", "вы" и "Вы". Надо подправить это.
И еще, лучше во всех модах использовать одинаковые названия: Иреникус, Имоен, Аскатла и другие.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 26 май 2004, 14:38 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Спасибо, постараюсь учесть. За выходные пройдусь по всему переводу - что найду подправлю.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 27 май 2004, 21:41 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 фев 2003, 14:57
Сообщения: 354
Откуда: Киев
файл m#gonla.tra

@11 = ~Снова вы! Я не могу весь день тратить на бессмысленные разговоры!~

Перевод больше по смыслу чем дословный:
@37 = ~Я хотела бы знать, как продвигается расследование убийства Тималии.~
@38 = ~К сожалению, я до сих пор не смог найти доказательства, подтверждающие вину лорда.~

В разных файлах Vulova переводится по разному:
Вуловы - Волуа - Валова. В игре используется вроде бы первый вариант. Но есть один раз и последний :-/
И Салданесселе в Фаргусе переведено как Салдэнселлар, так и Салденселлар...

файл timalia.tra

@1 = ~Что вы делаете здесь? Зачем вы пришли сюда?~

файл vanimP.tra

@16 = ~Посмотрите кто вернулся, <CHARNAME> опять нужна моя помощь, чтобы справиться со своими врагами.~

файл wsetup.tra
@2 ... Наконец Гильдия Убийц обратила внимание на его умения...


файл vanimJ.tra

@15 = ~Я не могу быть вместе с таким неблагодарным компаньоном. Прощай, <CHARNAME>!~

@16 = ~Я согласен с твоими доводами, но для меня это вопрос жизни и смерти!~

@29 = ~Не волнуйся, это время было потрачено не зря - сейчас мы лучше подготовлены и справимся с любыми трудностями.~

@35 = ~Похоже, Иреникус потянул нас за собой в свою смерть.~

@39 = ~Возможно, ловкость Хаэрдалиса поможет нам.~

@59 = ~Не зазнавайся, мужчина. Разумеется, я говорила о твоем умении отравлять и бить в спину.~

@118 = ~Ну, в будущее я тоже не могу заглянуть. Пусть события идут своим чередом.~
Или что-то вроде "поживем, увидим" :)

@237 = ~Меня серьезно беспокоит Йошимо, и я не буду сожалеть, если он нас покинет.~

@249 = ~В общем, ты кажешься мне привлекательным.~

@270 = ~Мое сердце истосковалось за такими словами.~


А в остальном все нормально :), правда могут быть ошибки в выборе пола говорящего, но это надо проверять в игре... Ну и конечно орфография и граматика ;)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 28 май 2004, 10:18 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Спасибо за советы, постараюсь учесть за выходные.
По поводу учета пола говорящего - я вроде бы во всех спорных местах старался использовать безличные предложения, подходящие и для мужского и для женского персонажа.
Орфографию проверял Word-ом, а вот пунктуация - это мое больное место. Здесь ничего не могу обещать :D


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 28 май 2004, 15:01 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 17 фев 2003, 14:57
Сообщения: 354
Откуда: Киев
По поводу пола. Я заметил только одну фразу (и то потому что она не красиво звучала), когда говорила Викония, а стоял мужской род. Возможно есть и другие моменты...
А Ворд плохо проверил, если оставил неисправленным следующее предложение
@303 = ~Я знаю, тебе не нравится оказываться в гуще чужых дел.~ ;)
А пунктуацию могу проверить и я, только потом, когда текст будет подправлен.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 31 май 2004, 10:36 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Я хотел сначала оттестировать SilverStar, но в связи с техническими проблемами (смотри тему SilverStar) наверное вплотную возьмусь за Vanima.
Обещаю тщательно проверить вся орфографию :D и повнимательней отнестись к разнополым фразам. Если не заболею, то к концу недели (крайний срок в следующий понедельник) выложу исправленный вариант.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 07 июн 2004, 09:56 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Выкладываю новую версию перевода. Смотри следующий пост. Исправлены все разночтения лорда Вуловы, исправлена фраза Виконии (от женского лица), дважды проверена орфография (Word'ом :-) ), ну и по мелочи тут и там мелкие исправления. Если к знакам препинания больших претензий нет - то пожалуй можно отправить перевод автору мода. Может официально выйдет новая версия.


Последний раз редактировалось Badgert 27 авг 2004, 10:41, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 10 июн 2004, 15:20 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Приношу свои извинения - в прошлый раз был прикреплен файл только частично исправленный.
Сейчас прикрепляю действительно исправленный вариант - с учетом всех дополнений Pilferera. Особое спасибо за перевод немецких фраз.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 11 ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB