AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 13 ноя 2019, 16:14

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 5 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: ImprovedOasis2 - v5
СообщениеДобавлено: 20 май 2004, 12:41 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Выкладываю перевод еще одного маленького мода.
Сначала краткое описание
Данный мод еще более улучшает секцию Оазис по сравнению с модом Тактикс.
Сама битва будет несколько тяжелее, но в то же время у высокохаризматичных персонажей и обладателей высокого дара убеждения теперь есть вариант пройти его вообще без борьбы.
Совместим со всеми WeiDU модами. Устанавливать его все же лучше после Тактикса.
Всего один файл.
@0 = ~Hold! I am General Jamis Tombelthen, representative of the King and Queen of Tethyr. You, <CHARNAME>, are accused of crimes against our nation and, indeed, all of humanity!~ [D0AMTGEN]
@0 = ~Стойте! Я генерал Джеймс Толбелтен, представитель королевской власти Тетира. Вы, <CHARNAME>, обвиняетесь в преступлениях против державы и человечества!~ [D0AMTGEN]
@1 = ~And what do you plan to do to me?~
@1 = ~И что вы планируете сделать со мной?~
@2 = ~What?! What crimes?! I've done nothing wrong!~
@2 = ~Что?! Какие преступления?! Никто не смеет бросать мне в лицо такие обвинения!~
@3 = ~Exactly what crimes am I being accused of, here?!~
@3 = ~В каких это преступлениях меня тут обвиняют?!~
@4 = ~What crimes are you accusing me of?!~
@4 = ~Какие преступления вы мне инкриминируете?!~
@5 = ~I don't expect you to understand what I'm about, general.~
@5 = ~Я просто не понимаю, о чем вы говорите, генерал.~
@6 = ~Bah! Your army will have no better luck bringing me in than any other!~
@6 = ~Ха! Шансы вашей армии против меня не чуть не выше, чем у любой другой!~
@7 = ~You really believe you might defeat me? Do you wish to meet the same fate as the other fools that fell before you?~
@7 = ~Вы действительно верите, что можете победить меня? Вы желаете разделить судьбу других глупцов, которые погибли до вас?~
@8 = ~You really think you can defeat me? Many more powerful have fallen before me.~
@8 = ~Вы действительно думаете, что сможете победить меня? Гораздо более сильные противники отступали передо мной.~
@9 = ~I suggest you leave me be, or my magic will strike you down.~
@9 = ~Я советую вам оставить меня, или моя магия погубит вас всех.~
@10 = ~Leave me be, soldier, lest you meet an unpleasant end.~
@10 = ~Оставь меня, солдат, иначе тебя ждет печальная участь.~
@11 = ~Out of my way, fool, and pray that we do not discover who is the better fighter.~
@11 = ~Прочь с дороги, глупец. И молитесь, чтоб мы не начали выяснять кто из нас лучший воин.~
@12 = ~You are a spawn of Bhaal and responsible for the destruction of the city of Saradush. Your execution has been ordered, <CHARNAME>. May the gods have mercy on your soul.~
@12 = ~Вы дитя Баала и по вашей вине был разрушен город Сарадуш. Вас давно пора уничтожить, <CHARNAME>. И пусть боги будут милосердны к вашей заблудшей душе.~
@13 = ~But I had nothing to do with the destruction of the city!~
@13 = ~Но мы не имели ни малейшего отношения к разрушению города!~
@14 = ~But I was not responsible for the destruction of Saradush!~
@14 = ~Не мы были повинны в разрушении Сарадуша!~
@15 = ~Is there to be a trial? May I defend myself?~
@15 = ~Может так было нужно? Может мы защищались?~
@16 = ~Is there not to be a trial at which I might defend myself?~
@16 = ~А разве не будет суда, на котором мы могли бы защититься?~
@17 = ~This is unfair! What reason do you have for blaming me for the fall of Saradush?~
@17 = ~Это несправедливо! Какие у вас причины обвинять меня в падении Сарадуша?~
@18 = ~Leave me be, soldier, lest you meet an unpleasant end.~
@18 = ~Оставь меня, солдат, иначе тебя ждет печальная участь.~
@19 = ~You are a spawn of Bhaal, something to me incomprehensible. You are right not to expect me to understand you.~
@19 = ~Вы дитя Баала, какие еще нужны доказательства! Вы не заставите меня изменить мое мнение.~
@20 = ~However, you are responsible for the destruction of the city of Saradush, and your execution has been ordered. May the gods have mercy on your soul.~
@20 = ~Тем не менее, вы повинны в разрушении города Сарадуш, и ваша смерть неизбежна. И пусть боги помилуют вашу черную душу.~
@21 = ~You are guilty, <CHARNAME>. Of this there is no doubt. And we will not risk your further endangerment of us all.~
@21 = ~Вы виновны, <CHARNAME>. В этом нет никаких сомнений. И мы не позволим вам и дальше сеять зло в наших землях.~
@22 = ~But I had nothing to do with the destruction of the city! You must believe me!~
@22 = ~Но мы не были причастны к разрушению города! Вы должны поверить мне!~
@23 = ~But I was not responsible for the destruction of Saradush! You must believe me!~
@23 = ~Но мы не виновны в разрушении Сарадуша! Поверьте мне!~
@24 = ~This is unfair! What reason do you have for assuming my guilt?~
@24 = ~Это нечестно! Какие у вас есть доказательства моей вины?~
@25 = ~You face the elite of the Tethyrian forces. This indicates not only the importance with which we regard you, but also the hopelessness of your situation.~
@25 = ~Перед вами лучшие силы Тетира. Это значит, что к вашей персоне относятся максимально серьезно, и одновременно с этим, у вас нет никаких шансов.~
@26 = ~But the time for talk is over, and now we shall see how you fare. Prepare to face justice, Bhaalspawn!~
@26 = ~Время разговоров прошло, пора встретить свою судьбу. Приготовьтесь к расплате, отродье Баала!~
@27 = ~I am well aware of the threat you pose, Bhaalspawn. Know that following what occurred at Saradush, you are of great concern to us, and as such, I have the elite of the Tethyrian army at my disposal.~
@27 = ~Я прекрасно осведомлен об опасности, которую вы представляете, дитя Баала. После того, что произошло в Сарадуше, вы больше никому не причините вреда. В моем распоряжении лучшие войска Тетира, вам не уйти.~
@28 = ~Your baseless threats do not scare me. Your army will fall like any other.~
@28 = ~Ваши безосновательные угрозы не пугают меня. Ваша армия будет разбита, как и все другие.~
@29 = ~You attribute such importance to me? Do you even fully understand the events that are taking place?~
@29 = ~Вы придаете мне такое значение? Вы вообще понимаете, что сейчас происходит?~
@30 = ~Are you even aware of whom you are addressing? I am not only a representative, but also a personal friend of the Queen of Tethyr, and I will not fall easily.~
@30 = ~Да знаете ли вы с кем разговариваете? Я не просто представитель королевской власти, но так же личный друг королевы Тетира и я не сдамся так просто.~
@31 = ~I am well aware of whom you are, general, and your baseless threats do not scare me.~
@31 = ~Я прекрасно знаю вас, генерал, и ваши пустые угрозы не пугают меня.~
@32 = ~You may not fall easily, but ultimately, the outcome will be the same as always. I will emerge the victor.~
@32 = ~Может битва будет и нелегка, но результат все равно предрешен. Победа будет за мной.~
@33 = ~I do not answer to the Queen of Tethyr.~
@33 = ~Я не отвечаю за Королеву Тетира.~
@34 = ~Then the time for talk is over, and now we shall see how you fare. Prepare to face justice, Bhaalspawn!~
@34 = ~Время разговоров прошло, пора встретить свою судьбу. Приготовьтесь к расплате, отродье Баала!~
@35 = ~In times such as these, there is no time for trial or judgement. You are responsible for the destruction of Saradush, and you will pay the price right now.~
@35 = ~В эти трудные времена не до судов и правосудий. Вы ответственны за разрушение Сарадуша, и вы заплатите прямо сейчас.~
@36 = ~On whose authority do you wish this execution?~
@36 = ~По чьему приказу вы собираетесь казнить меня?~
@37 = ~I am not only a representative, but also a personal friend of the Queen of Tethyr, and she is the one who has ordered your execution.~
@37 = ~Я не только представитель королевской власти, но еще и личный друг королевы Тетира, и это она приказала вас уничтожить.~
@38 = ~And what grounds does she have for issuing this order?~
@38 = ~И на каком основании она издала такой приказ?~
@39 = ~And why has she issued this order?~
@39 = ~Почему она издала такой приказ?~
@40 = ~You may be a personal friend of the Queen, but you will fall like many before me.~
@40 = ~Может быть вы и личный друг королевы, но все же вы падете предо мной, как и все другие.~
@41 = ~Then perhaps you will answer to my blade instead? The time for talk is over. Prepare to face justice!~
@41 = ~Тогда возможно вы ответите моему клинку? Время для разговоров прошло. Предстаньте перед лицом закона!~
@42 = ~And why should I believe that? You are Bhaalspawn, an incarnation of evil, and you will pay for the plague you have unleashed upon humanity.~
@42 = ~И почему это я должен вам верить? Вы дитя Баала - воплощение зла, и вы заплатите за чуму, которую несете людям.~
@43 = ~But Yaga-Shura was the one responsible for the fall of Saradush.~
@43 = ~Яга-Шура единственный кто повинен в уничтожении Сарадуша.~
@44 = ~I may be a spawn of Bhaal, but I am not evil.~
@44 = ~Может я и потомок Баала, но я не воплощение Зла.~
@45 = ~I cannot help my heritage, and I see no crime in it.~
@45 = ~Я не могу изменить свою наследственность и не вижу в этом никакой вины.~
@46 = ~You'd better start believing it.~
@46 = ~Вам лучше поверить в это.~
@47 = ~You are Bhaalspawn, an incarnation of evil, and your involvement at Saradush cannot have been any good thing.~
@47 = ~Вы потомок Баала, сосредоточие зла. И ваше участие в судьбе Сарадуша никто не назовет полезным.~
@48 = ~She knows of your involvement at Saradush, and does not wish to risk further endangering us all by allowing your path of destruction to continue.~
@48 = ~Она знает, что вы причастны к тому, что произошло в Сарадуше. И она не может подвергать нас всех опасности, позволяя вам и дальше нести смерть и разрушения.~
@49 = ~I don't believe anyone fully understands you, <CHARNAME>. However, you have woven a path of destruction that cannot be allowed to continue. Saradush was a catastrophe that cannot be allowed to be repeated.~
@49 = ~Я не верю, что хоть кто-нибудь понимает тебя, <CHARNAME>. Но у тебя нет будущего. Сарадуш был катастрофой, которая не должна повториться.~
@50 = ~Oh, and who might this Yaga-Shura be? I have no reason to believe anything you say, after the carnage you have left in your wake.~
@50 = ~Ага, и кто такой этот Яга-Шура? У меня нет причин верить тебе, после той резни, которая была в городе.~
@51 = ~Yaga-Shura is another Bhaalspawn.~
@51 = ~Яга-Шура - еще один потомок Баала.~
@52 = ~And why would I believe that? From what I have seen, <CHARNAME>, all Bhaalspawn are the same chaotic and destructive entities.~
@52 = ~Почему я должен в это верить? Из того что я видел, <CHARNAME>, все потомки Баала приносят с собой смерть и разрушения.~
@53 = ~What if I am not destructive like the others?~
@53 = ~Что если я не такой разрушитель, как другие?~
@54 = ~But how can you assume that? Have you no magic that can prove me right, and divine my intent?~
@54 = ~Как ты можешь это предполагать? Разве у тебя нет магии, которая может подтвердить мою правоту и угадать мои намерения?~
@55 = ~So your kind conspire together in the crimes you commit? This makes it even more imperative that we track down those responsible.~
@55 = ~Значит вы сообща скрываете ваши преступления? В этом случае, тем более необходимо наказать всех, кто виновен.~
@56 = ~No, I have had no dealings with Yaga-Shura. I defeated him myself, but was too late to save Saradush.~
@56 = ~Нет, мы не имели никаких дел с Яга-Шурой. Мы уничтожили его, но не смогли спасти Сарадуш.~
@57 = ~But it is he who is responsible, not I.~
@57 = ~Но именно он виновен, не я.~
@58 = ~And why should I? I have no reason to trust you, <CHARNAME>, and I am not here to listen to your idle complaints.~
@58 = ~С чего бы это? У меня нет никаких причин верить вам, <CHARNAME>. И я здесь не для того, что бы слушать ваши жалкие оправдания.~
@59 = ~Then let us cease this meaningless chatter, and end this now!~
@59 = ~Давайте прекратим эту бессмысленную болтовню и покончим со всем прямо сейчас!~
@60 = ~I am a paladin, sworn to uphold righteousness and justice. I speak the truth.~
@60 = ~Я паладин, мною была дана клятва охранять праведность и законность. Я говорю правду.~
@61 = ~I am a paladin of the Order of the Radiant Heart, sworn to uphold righteousness and justice. I speak the truth.~
@61 = ~Я паладин ордена Сияющего Сердца, мною была дана клятва охранять праведность и законность. Я говорю правду.~
@62 = ~I am a priest of Lathander, sworn to uphold that which is good and proper. I speak the truth.~
@62 = ~Я священник Латандера, мною была дана клятва защищать добро и порядок. Я говорю правду.~
@63 = ~I am a priest of Helm, sworn to uphold that which is right and just. I speak the truth.~
@63 = ~Я священник Хелма, мною была дана клятва защищать порядок и законность. Я говорю правду.~
@64 = ~In Amn, I was known for my heroic deeds. You have my word of honour that I speak the truth.~
@64 = ~Всякий в Амне знает о моих героических поступках. Я даю вам слово чести, что я не лгу.~
@65 = ~The crime is not in your heritage, but in the actions of you and your kind. Ridding the world of such evil is a necessity.~
@65 = ~Преступление не в вашей наследственности, а в ваших деяниях. Необходимо освободить мир от такого зла, как вы.~
@66 = ~Is it fair to hold me to account for the actions of others of my heritage?~
@66 = ~Разве справедливо наказывать меня за деяния моих предков?~
@67 = ~And tell me, why should I believe your story? I know the wiles of your kind, <CHARNAME>, and I will not fall victim to them.~
@67 = ~Скажите, почему я должен верить в ваши россказни? Я все знаю о ваших хитростях, <CHARNAME>, и я не попадусь на ваши уловки.~
@68 = ~Regardless of who is responsible, the fact remains that you are a spawn of Bhaal, and must pay for the crimes of your kind against humanity.~
@68 = ~Неважно на ком ответственность. Вы - дитя Баала, и должны ответить перед законом за преступления против человечества.~
@69 = ~Your kind are dangerous, destructive. You pose a similar threat, <CHARNAME>, and cannot be allowed to live.~
@69 = ~Ваш предок был опасен и разрушителен. Вы представляете аналогичную угрозу, <CHARNAME>, и мы не можем позволить вам жить.~
@70 = ~You are about to find out how dangerous I am!~
@70 = ~Вы близки к тому, что бы узнать насколько вы действительно в опасности!~
@71 = ~And it is a shame to see one of such dark heritage freely accepted as such. All the better that you are stopped now, before you spread your claims further afield.~
@71 = ~Стыдно видеть, как один из наследников тьмы разгуливает по нашим землям. Для всех будет лучше остановить вас сейчас, до того как вы воплотите свои кровавые планы в жизнь.~
@72 = ~And they accepted one of such heritage as one of their Order? Strange indeed.~
@72 = ~И они принимают таких как вы в Орден? Действительно странно.~
@73 = ~In Amn, I was well known for my heroic deeds.~
@73 = ~В Амне многие наслышаны о моих героических деяниях.~
@74 = ~And what heroic deeds would these be that you speak of?~
@74 = ~О каких это героических деяниях вы говорите?~
@75 = ~I saved the city of Baldur's Gate from the menace of Sarevok, my half-brother.~
@75 = ~Мне удалось спасти город Балдур Гейтс от тирании Саревока, моего сводного брата.~
@76 = ~I slaughtered the vampire, Bodhi, ending her reign of terror in Athkatla.~
@76 = ~Мы уничтожили вампира Бодхи, прервав ее кровавый террор в Аскалте.~
@77 = ~I defeated Irenicus, the Shattered One, and was hailed the saviour of the elves in Suldanessellar.~
@77 = ~Мы уничтожили Айреникуса, Изгнанника. И были названы спасителями эльфов в Санданесселе.~
@78 = ~The mayor of Trademeet ordered statues of me and my companions erected following our actions in protecting the town.~
@78 = ~Губернатор Тредмита воздвиг мне и моим товарищам памятник в благодарность за спасение города.~
@79 = ~I fought Demogorgon himself at Watcher's Keep, and banished him to the abyss once more.~
@79 = ~Мы сразились с Демогоргоном в Башне Наблюдатели и изгнали его обратно в ад.~
@80 = ~I imprisoned none other than Demogorgon himself deep in the Watcher's Keep dungeon, so that he might never wreak his havoc upon the world.~
@80 = ~Мы замуровали Демогоргона глубоко в подвалах Башни Наблюдателя, чтобы он никогда не смог сеять смерть и разрушение в нашем мире.~
@81 = ~I have heard a little of the vampire threat in Athkatla. Are you to claim that you were the one who brought about an end to this?~
@81 = ~Я немного наслышан о проблемах с вампирами в Аскалте. Вы утверждаете, что положили этому конец?~
@82 = ~Yes, that is correct.~
@82 = ~Да, это правда.~
@83 = ~Yes, I fought alongside Drizzt Do'Urden to defeat the matriarch Bodhi.~
@83 = ~Да, мы сражались вместе с Дриззтом против вампира Бодхи.~
@84 = ~I know nothing of this "Shattered One" of whom you speak, nor do I care for your standing among any group of elves.~
@84 = ~Я ничего не знаю про Изгнанника, о котором вы говорите. И меня не интересует ваше положение среди эльфов.~
@85 = ~You asked me of my deeds, and I provided an answer.~
@85 = ~Вы спросили меня о моих деяниях и вот мой ответ ответ.~
@86 = ~Very well, perhaps I can provide another example.~
@86 = ~Хорошо, возможно я смогу привести другой пример.~
@87 = ~I have no interest in any splendid statues that might exist of yourself, <CHARNAME>. That merely illustrates the high regard in which you hold yourself.~
@87 = ~Я не интересуюсь красивыми статуями, которые вы воздвигли себе сами, <CHARNAME>. Это говорит только о вашей непомерной гордыне.~
@88 = ~The statues were erected in celebration of my noble deeds. There are not merely there to satisfy my greed.~
@88 = ~Памятник был воздвигнут в благодарность за спасение города, а не для того чтобы ублажить мою гордыню.~
@89 = ~In that case, perhaps I can provide another example.~
@89 = ~В таком случае, позвольте мне привести другой пример.~
@90 = ~Demogorgon himself? A likely story, <CHARNAME>. I am perhaps not as gullible as you might like to think.~
@90 = ~Самого Демогоргона? Веселая байка, <CHARNAME>. Однако, я не настолько легковерен, как вы думаете.~
@91 = ~But the time for chatter is over, and now you will face justice!~
@91 = ~Время разговоров прошло, пора вам ответить перед законом!~
@92 = ~And your answer is nothing of which I have knowledge or care. If you are trying to convince me, <CHARNAME>, you are doing a poor job.~
@92 = ~Вы говорите о вещах, о которых я ничего не знаю, или они мне не интересны. Если вы пытаетесь запутать меня, <CHARNAME>, то вы напрасно стараетесь.~
@93 = ~Then maybe we should forget this idle chatter, and end this now!~
@93 = ~Тогда нам лучше прекратить пустую болтовню и покончить с этим прямо сейчас!~
@94 = ~Then go ahead, <CHARNAME>. But make it quick.~
@94 = ~Тогда продолжайте, <CHARNAME>. И не теряйте времени.~
@95 = ~I imprisoned none other than Demogorgon himself deep in the Watcher's Keep dungeon, so that he might never wreak his havoc upon the world.~
@95 = ~Мы замуровали Демогоргона глубоко в подвалах Башни Наблюдателя, чтобы он никогда не смог сеять смерть и разрушение в нашем мире.~
@96 = ~Then perhaps you would consider a better explanation of why these statues were erected?~
@96 = ~Тогда возможно вы выслушаете мои объяснения, почему статуи были воздвигнуты?~
@97 = ~It was in response for eliminating a druid menace that was plaguing the town, and negotiating the ending of the Djinni commerce monopoly.~
@97 = ~Это было благодарностью за устранение угрозы темных друидов, которые беспокоили город. Мы так же договорились с джинами о возобновлении торговли в городе.~
@98 = ~The people of Trademeet loved me. What more do you need to know?~
@98 = ~Население Тредмита любит меня. Что еще вы хотите услышать?~
@99 = ~I want to know what you have done that justifies the title of "hero". Satisfying your vanity with statues is not a satisfactory explanation.~
@99 = ~Я хочу знать, что вы сделали, что бы заслужить звание "герой". Ваще хвастовство про памятник не выдерживает никакой критики.~
@100 = ~Neither negotiating trade routes, nor slaughtering druids, strike me as particularly heroic, <CHARNAME>. Perhaps you had better rethink your line of reasoning, before my patience runs out.~
@100 = ~Ни восстановление торговли, ни уничтожение друидов не кажется мне чересчур героическим деянием, <CHARNAME>. Вам лучше подобрать другие объяснения, пока мое терпение не лопнуло.~
@101 = ~I heard something of the troubles of Baldur's Gate, and the Iron Crisis in the far north. This Sarevok you speak of is another Bhaalspawn?~
@101 = ~Я кое что слышал о проблемах Балдурс Гейта и железном кризисе на севере. Этот Саревок, вы говорите, тоже был потомком Баала?~
@102 = ~Yes. As I said, he was my half-brother.~
@102 = ~Да. Он был моим сводным братом.~
@103 = ~(The general gestures to Sarevok.) And who is this who travels with you?~
@103 = ~(Генерал указывает на Саревока.) А кто ЭТО путешествует с вами?~
@104 = ~I know what you are about, Bhaalspawn, and now I see the ways in which your kind conspire together. Let us end this here and now, before you and your brother cause further trouble!~
@104 = ~Теперь я понимаю, о чем вы говорите и как покрываете друг друга. Давай покончим с этим здесь и сейчас, до того как ты и твой брат причинят новые страдания людям!~
@105 = ~I cannot, however, say I know enough of events to deem your story reliable. The power struggles of Baldur's Gate are of little consequence to me.~
@105 = ~Тем не менее, я не достаточно знаю о тех событиях, что бы поверить вам безоговорочно. События в Балдурс Гейте мало волнуют меня.~
@106 = ~Then if you will not believe me, perhaps we should forget this idle chatter, and end this now!~
@106 = ~Ну что ж, если вы мне не верите, давайте забудем о манерах и покончим с этим прямо сейчас!~
@107 = ~Perhaps I should not trust you, <CHARNAME>, but I sense a shred of truth in what you tell me.~
@107 = ~Возможно я не должен верить вам, <CHARNAME>, но я чувствую долю истины в ваших словах.~
@108 = ~Very well, I am prepared to listen. Tell me truly what occurred at Saradush.~
@108 = ~Хорошо, я готов вас выслушать. Расскажите мне, что произошло в Сарадуше.~
@109 = ~That is none of your concern.~
@109 = ~Это не ваше дело.~
@110 = ~The giant, Yaga-Shura, was besieging the city. Numerous other Bhaalspawn were also trapped inside. I was able to defeat Yaga-Shura and rout his army, but I was too late to save the city.~
@110 = ~Гигант Яга-Шура осадил город. Множество других детей Баала оказались в ловушке за стенами города. Мне удалось уничтожить Яга-Шуру и его армию, но спасти город было не в моих силах.~
@111 = ~I have heard much of the exploits of the legendary dark elf. If what you say is true, then perhaps I have misjudged you, Bhaalspawn.~
@111 = ~Я много слышал о подвигах легендарного темного эльфа. Если то, что ты говоришь - правда, то возможно я ошибался в тебе, дитя Баала.~
@112 = ~Tell me, then, what truly happened at Saradush, and how were you involved?~
@112 = ~Скажите мне тогда, что в действительности произошло в Сарадуше, и какова ваша роль в происходящих событиях?~
@113 = ~And where are you to go now? What is your current goal?~
@113 = ~И куда вы теперь направляетесь? Какова ваша цель?~
@114 = ~I am journeying to Amkethran, in search of other powerful Bhaalspawn.~
@114 = ~Я направляюсь в Амкетран, чтобы встретиться с одним из сильнейших потомков Баала.~
@115 = ~Then I am afraid that while I may have a better understanding of your situation, I cannot allow you to leave here and risk further endangerment to us all. On the order of the Queen of Tethyr, prepare for execution, <CHARNAME>.~
@115 = ~Тогда, поскольку я лучше понимаю вашу ситуацию, я не могу позволить вам остаться и подвергать нас дальнейшей опасности. По приказу королевы Тетира, приготовьтесь к смерти, <CHARNAME>.~
@116 = ~And tell me, what will you do if you find those you seek?~
@116 = ~Скажите, что вы сделаете когда найдете тех кого ищите?~
@117 = ~Whatever is necessary to ensure that they do not cause further suffering.~
@117 = ~Необходимо проверить, не планируют ли они других ужасных злодеяний.~
@118 = ~I will kill them.~
@118 = ~Я убью их.~
@119 = ~Then be on your way, <CHARNAME>, and I pray that you achieve your goal. I only hope that my Queen is willing to trust my judgement in disobeying her on this matter.~
@119 = ~Тогда отправляйся в путь, <CHARNAME>, и я буду молиться чтоб ты достиг своей цели. Надеюсь, что моя королева поймет меня и не осудит.~
@120 = ~I fear I cannot allow you to simply walk away from me with the intent of killing things. On the order of the Queen of Tethyr, prepare for execution, <CHARNAME>.~
@120 = ~Боюсь я не могу позволить вам уйти от меня с намерением кого-то убить. По приказу королевы Тетира, приготовьтесь умереть, <CHARNAME>.~
@121 = ~All of your kind are chaotic and destructive, Bhaalspawn.~
@121 = ~Вы сеите вокруг себя хаос и разрушения, дитя Баала.~
@122 = ~And what of the Drow, and Drizzt Do'Urden? Surely you must know of his exploits, contrary to what is expected of his kind?~
@122 = ~А как насчет Дриззта? Уверен, вы слышали о его подвигах, которые не соответствуют его расе.~
@123 = ~Of course, I have heard of the exploits of the Dark Elf, for who would not have?~
@123 = ~Конечно, я слышал о подвигах темного эльфа. А кто не слышал?~
@124 = ~You leave me in something of a dilemma, for your logic is unarguable. However, I have no way of knowing that you are different from any other.~
@124 = ~Вы ставите меня в затруднительное положение, с вами сложно спорить. Однако, я не хочу знать чем вы лучше других.~
@125 = ~Have you no magic that can prove me right, and divine my intent?~
@125 = ~Разве у тебя нет магии, которая может подтвердить мою правоту и угадать мои намерения?~
@126 = ~I am a paladin, sworn to uphold righteousness and justice.~
@126 = ~Я паладин, мною была дана клятва охранять праведность и законность.~
@127 = ~I am a paladin of the Order of the Radiant Heart, sworn to uphold righteousness and justice.~
@127 = ~Я паладин ордена Сияющего Сердца, мною была дана клятва охранять праведность и законность.~
@128 = ~I am a priest of Lathander, sworn to uphold that which is good and proper.~
@128 = ~Я священник Латандера, мною была дана клятва защищать добро и порядок.~
@129 = ~I am a priest of Helm, sworn to uphold that which is right and just.~
@129 = ~Я священник Хелма, мною была дана клятва защищать порядок и законность.~
@130 = ~In Amn, I was known for my heroic deeds.~
@130 = ~Всякий в Амне знает о моих героических поступках.~
@131 = ~Yes, I do have divine magic at my disposal that might determine your intent. Allow me to begin.~
@131 = ~Да, в моем распоряжении есть такая магия. Позвольте приступить.~
@132 = ~It is done, and your true intent is revealed! Prepare to face justice, evil spawn of Bhaal!~
@132 = ~Готово, мы открыли ваше истинное лицо! Готовьтесь предстать перед судом, злое дитя Баала!~
@133 = ~It is done, and indicates that there is some conscience behind your actions. Perhaps I have misjudged you, <CHARNAME>.~
@133 = ~Готово, похоже вам можно доверять. Возможно я был несправедлив к вам, <CHARNAME>.~
@134 = ~It is done. While you may not be of evil intent, there is chaos in your very soul, and we cannot risk further damage. Prepare for execution, <CHARNAME>.~
@134 = ~Готово. Ваши намерения не были злыми, но в вашей душе царит хаос и мы не можем рисковать. Приготовьтесь к смерти, <CHARNAME>.~
@135 = ~Be on your way, <CHARNAME>, and I pray that I am right in trusting you.~
@135 = ~Иди своей дорогой, <CHARNAME>, и надеюсь, что я в тебе не ошибся.~
@136 = ~What is this? <CHARNAME> is a true hero, and we would know if he had committed any crime! Boo is most confused!~
@136 = ~Что это? <CHARNAME> - настоящий герой. Любой неблаговидный поступок был бы нам известен! Буу в недоумении!~
@137 = ~You would do well to heed this warning. I for one can attest to <CHARNAME>'s power.~
@137 = ~Вам следует прислушаться к этому предупреждению. Я могу подтвердить силу <CHARNAME>.~
@138 = ~Yes! It shall be as it might have been before! Armies shall fall before us, <CHARNAME>, and all tremble before our might!~
@138 = ~Да! Пусть будет так, как раньше! Армии падут перед нами, <CHARNAME>, и все будут дрожать перед нашим могуществом!~
@139 = ~Let the slaughter commence.~
@139 = ~Пусть нашу правоту подтвердят мечи.~
@140 = ~What have you got against Bhaalspawn? We're no different from the rest of you.~
@140 = ~Что вы имеете против потомков Баала? Мы ничем не отличаемся от вас.~
@141 = ~He speaks the truth, general. <CHARNAME> is one of the most noble paladins I know.~
@141 = ~Это правда, генерал. <CHARNAME> лучший паладин из всех, с кем я встречался.~
@142 = ~He speaks the truth, general. <CHARNAME> is one of the noblest members of our Order.~
@142 = ~Это правда, генерал. <CHARNAME> самый благородный член нашего Ордена.~
@143 = ~Leave me be, Bhaalspawn. The general may trust you, but I have prepared spells appropriate to bring about your downfall. Do not make me use them.~
@143 = ~Оставь меня, дитя Баала. Генерал может тебе и доверяет, но у меня есть заклинания которые сильнее тебя. Не заставляй меня применять их.~
@144 = ~If we are not to bring about your execution, Bhaalspawn, then I suggest you be on your way before you cause further trouble.~
@144 = ~Раз мы не собираемся казнить тебя, дитя Баала, тогда иди своей дорогой и не причиняй неприятностей.~

@999 = ~Improved Oasis II - Dialogue Enhancement~
@998 = ~Lay down your arms, men!~
@998 = ~Уберите оружие!~
@997 = ~To arms, men! The Bhaalspawn has tricked us!~
@997 = ~К оружию! Дитя Баала нас обмануло!~
@996 = ~Improved Oasis II - Combat Enhancement (English Only)~
@995 = ~Tethyrian Shieldbearer~
@994 = ~Bastion~
@993 = ~Shieldbash~

Три последних строчки мне кажется для перевода ничего не добавят, но если будут конструктивные предложения - учту :)


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 07 июн 2004, 17:03 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
@5 = ~Я и не ожидал от вас понимания моих действий, генерал.~
@6 = ~Ха! Шансы вашей армии против меня ничуть не выше, чем у любой другой!~
@12 = ~Вы - дитя Баала и по вашей вине был разрушен город Сарадуш. Вас приказано казнить, <CHARNAME>. И пусть боги будут милосердны к вашей заблудшей душе.~
@15 = ~Будет ли суд? Позволено ли мне будет защищаться?~
@19 = ~Вы - дитя Баала, нечто, чего мне не дано понять. Вы правы в том, что не ждете от меня понимания.~
@20 = ~Тем не менее, вы повинны в разрушении города Сарадуш, и вас приказано казнить. И пусть боги помилуют вашу черную душу.~
@25 = ~Перед вами лучшие силы Тетира. Это значит, что к вашей персоне относятся максимально серьезно, и, одновременно с этим, что у вас нет никаких шансов.~
@27 = ~Я прекрасно осведомлен об опасности, которую вы представляете, дитя Баала. После того, что произошло в Сарадуше, мы осознали, что вы представляете для нас угрозу. В моем распоряжении лучшие войска Тетира, вам не уйти.~
@33 = ~Я не подчиняюсь Королеве Тетира.~
@65 = ~Преступление не в вашей наследственности, а в ваших деяниях, и в деяниях вам подобных. Необходимо освободить мир от такого зла, как вы.~
@69 = ~Люди, подобные вам,опасны и разрушительны. Вы представляете аналогичную угрозу, <CHARNAME>, и мы не можем позволить вам жить.~
@71 = ~Это позор - видеть, что один из наследников тьмы свободно смог стать паладином. Лучше остановить вас сейчас, прежде чем ваши требования станут непомерными.~

@77 = ~Мы уничтожили Айреникуса, Изгнанника. И были названы спасителями эльфов в ???

Не уверена, как пишется Suldanessellar, но я бы написала Салданесселлар.

@92 = ~Вы говорите о вещах, о которых я ничего не знаю, или они мне не интересны. Если вы пытаетесь убедить меня, <CHARNAME>, то вы напрасно стараетесь.~
@115 = ~Тогда, я боюсь, хотя я смог бы лучше вникнуть в вашу ситуацию, я не могу позволить вам уйти и подвергать нас дальнейшей опасности. По приказу королевы Тетира, приготовьтесь к смерти, <CHARNAME>.~
@116 = ~Скажите, что вы сделаете, когда найдете тех, кого ищете?~
@117 = ~Все, что необходимо, чтобы убедиться, что они не планируют других ужасных злодеяний.~
@119 = ~Тогда отправляйся в путь, <CHARNAME>, и я буду молиться, чтобы ты достиг своей цели. Надеюсь, что моя королева поймет и одобрит мое решение ослушаться ее в этом вопросе.~
@121 = ~Все, подобные вам, сеют вокруг себя хаос и разрушения, дитя Баала.~
@124 = ~Вы ставите меня в затруднительное положение, ваша логика безупречна. Однако, у меня не было шанса узнать, отличаетесь ли вы от прочих в лучшую сторону.~

@995 = ~Tethyrian Shieldbearer~
Тетирский Щитоносец

А остальные - не скажу, у меня нет словаря под рукой. :(


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 08 июн 2004, 09:52 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Постараюсь учесть все замечания и к концу недели выложить вторую версию перевода.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 09 июн 2004, 16:31 
Не в сети
Администратор

Зарегистрирован: 23 сен 2003, 12:13
Сообщения: 1149
Откуда: Санкт-Петербург
Доработанная версия перевода готова.
Постарался максимально учесть все высказанные пожелания.
Где ее лучше прикрепить - здесь или сразу на FTP?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: 09 июн 2004, 18:09 
Не в сети
Хозяйка
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 03 янв 2002, 19:14
Сообщения: 5315
Откуда: Питер
2Badgert:
Лучше на ФТП и здесь дать ссылку. Если все хорошо - я сразу на сайте дам ссылку.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 5 ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB