[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 483: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/bbcode.php on line 112: preg_replace(): The /e modifier is no longer supported, use preg_replace_callback instead
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4505: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4507: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4508: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
[phpBB Debug] PHP Notice: in file /includes/functions.php on line 4509: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /includes/functions.php:3706)
AERIE Team • Просмотр темы - Проект перевода PlaneScape

AERIE Team

Все об играх серии Baldur's Gate
Текущее время: 21 ноя 2024, 14:13

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 859 ]  На страницу Пред.  1 ... 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 10 янв 2011, 18:39 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 июл 2007, 20:25
Сообщения: 470
соответственно, Безымянного так называют за обилие щрамов и, возможно, татуировок,
Имхо Меченый отличный вариант, если стремиться угодить подрастающему поколению, то Коцаный

По поводу Мастак - тоже отличный вариант. Не нам решать проблемы недопонимания с подрастающим поколением :wink:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 10 янв 2011, 19:56 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 мар 2010, 00:03
Сообщения: 89


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 10 янв 2011, 21:25 
Не в сети

Зарегистрирован: 09 май 2010, 17:24
Сообщения: 59


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 11 янв 2011, 01:15 
Не в сети

Зарегистрирован: 20 дек 2009, 20:45
Сообщения: 290
Железку меняем однозначно.
Вариант странник не катит? Меченый, отмеченный, шрам...

С бабкой что делать? Повитуха, бабка-повитуха... кто за?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 11 янв 2011, 09:56 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 мар 2010, 00:03
Сообщения: 89
"Меченый" - хороший вариант, по крайней мере - ясно, почему Беза так называют. "Повитуха" - практически точный перевод слова midwife, так что тоже вполне хороший вариант.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 11 янв 2011, 17:12 
Не в сети

Зарегистрирован: 21 июл 2009, 21:52
Сообщения: 1
а может быть называющие его Железкой хотя подчеркнуть, что видят в нем не живое существо, а ходячий труп, вещь, бездушную говорящую куклу, типа чудовища Франкенштейна или Терминатора?

бабка-повитуха имхо совсем неплохо


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 11 янв 2011, 17:15 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 07 мар 2010, 00:03
Сообщения: 89
Железкой его называют только в русском "пириводе"...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 11 янв 2011, 21:27 
Не в сети

Зарегистрирован: 09 май 2010, 17:24
Сообщения: 59
Ещё один вольный вариант перевода "cutter" - лихач.
Предлагаю замену "железке", если не будет единогласного мнения или явно наилучшего варианта, вынести на голосование. Надо будет выбрать несколько (3-5) наиболее достойных вариантов, и голосующие пускай присваивают каждому из вариантов вес от 1 до их количества так, чтобы максимальный вес был у наиболее понравившегося. Потом просуммировать все веса для каждого варианта и выбрать тот, у которого эта сумма будет наибольшей.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 12 янв 2011, 00:19 
Не в сети
Аватара пользователя

Зарегистрирован: 15 июл 2007, 20:25
Сообщения: 470
Меченый

Повитуха


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 15 янв 2011, 14:55 
Не в сети

Зарегистрирован: 20 дек 2009, 20:45
Сообщения: 290


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 15 янв 2011, 15:09 
Не в сети

Зарегистрирован: 09 май 2010, 17:24
Сообщения: 59
1) @999 = ~"Better hope you didn't hurt anybody... the name's Morte. Hail, well met, and all that wash." ~ ~"Надеюсь, ты не обидел кого-нибудь... по имени Мортэ? Здарова, и все такое."~ - "Лучше надеяться, что ты не навредил ни кому... Звать Мортэ. Привет, рад знакомству, и все такое."

2) @1117 = ~"Знаю, ты чувствуешь себя так, словно выпил пару бочонков воды из Стикса, но тебе нужно НАЙТИ себя. Среди твоих пожитков есть ДНЕВНИК, который прольет немного света на эту тьму. ФАРОД может рассказать тебе все остальное, если он, конечно еще не попал в Книгу Мертвых."

"Не потеряй дневник, а не то нам грозят неприятности. И что бы ты ни делал, НИКОМУ не говори КТО ты такой, или ЧТО с тобой происходит, или они быстренько отправят тебя в крематорий. Делай, как я тебе говорю: ПРОЧИТАЙ дневник, затем НАЙДИ Фарода.
"~ - "Знаю, ты чувствуешь себя так, словно выпил пару бочонков воды из Стикса, но тебе нужно СОБРАТЬСЯ. Среди твоих пожитков должен быть ДНЕВНИК, который прольет немного света на эту тьму. ФАРОД расскажет тебе все остальное, если он, конечно, еще не попал в Книгу Мертвых."

"Не потеряй свой Дневник, иначе мы снова погрузимся в воды Стикса. И что бы ты ни делал, НИКОГДА никому НЕ говори, КТО ты и ЧТО с тобой случилось, а то они устроят тебе скорое паломничество в крематорий. Делай, как я говорю: ПРОЧТИ дневник, а потом НАЙДИ Фарода."
Чтобы соответствовало другим цитированиям этого послания в игре.

Потом неплохо бы по всему переводу заменить строки "прольет немного света на эту тьму" на "прольёт немного света на тёмные дела", что более соответствует оригиналу "shed some light on the dark of the matter".

3) @1013 = ~"'Мортуарий?' Я мертв?"~

4) @1012 = ~"Ты в дыре, которая называется Мортуарий... это то большое черное сооружение с архитектурным очарованием беременного паука."~ - "это такое большое чёрное сооружение с с архитектурным очарованием беременной паучихи"

5) @1014 = ~"Ну, этого я не знаю... но Мортуарий - это самое близкое место к моргу, которое ты сможешь найти в этом месте. Сюда тащат всех мертвецов, хоронят их, сжигают. А если тебе *реально* повезет, то ты возвращаешься к жизни в качестве раба."~ - "это наиболее похожая на морг штука, которую ты сможешь найти в этом месте", "действительно"

6) @1044 ~"By every god and his mother, are *you* out of it. Do you have any idea where you came from? Somewhere, a nation of Clueless is missing their king. Did you bite your thumb at a god or were you always this ignorant?"~ ~"Всеми богами их матерями, *ты* не в ней. Есть хоть какие-нибудь идеи, откуда ты? Может какая-нибудь нация Бездарей потеряла своего короля? Ты что, жертва богу или тебе всегда все было так безразлично?"~ - пропущен союз "и", перевод какой-то странный. Я предлагаю такой вариант: "Всеми богами и их матерями, *ты* не там. Есть хоть какие-нибудь идеи, откуда ты? Может какой-нибудь народ Бестолковых потерял своего короля? Ты посвятил себя богу или всегда был таким несведущим?"

7) @1037 = ~Он делает паузу. "Не знаю. Ты *говоришь* со мной... бродячие мертвецы здесь обычно этого не делают. Насколько я понимаю, Пылюки совершили ошибку, поэтому ты еще жив."~ - "ходячие", "совершили ошибку, и ты не был мёртв"

8) @1133 = ~"Разве может так быть, что я мертв? И это почему я здесь?"~ - "И поэтому"

9) @1018 = ~"While I can still walk?"~ ~"Пока я еще могу ходить?"~ - "А я всё ещё могу ходить?"

10) @1024 = ~"Шеф, я видел, как ты сполз со своей плиты, и это было что-то новенькое."~ - "и это было что-то странное"

11) @1043 = ~"Да. Хочешь ли прояснить ситуацию? Закон - основа Сигила, ты не можешь даже облегчиться, пока не заполнишь кое-какие бумажки."~ - "Не хочешь ли"

12) @1055 ~"Да, тебе точно необходимо отсюда выбраться. Я бы предложил подождать. Единственная опасность, от которой *я* умираю, - это скука. Мы могли бы протянуть друг другу руку помощи."~ - "На мой взгляд, тебе явно нужно отсюда выбраться. Я могу позволить себе ждать. Единственная опасность для *меня* - умереть от скуки."

13) @1025 = ~"Ты не знаешь, кто такие Сенсаты? О, ну тебя и торкнуло!"~ "ну тебе и досталось"

14) @1026 = ~"Кажется, один из этих приключенцев решил порисовать на тебе ножиком."~ - "какой-то убийца"

15) @1118 = ~"Ты знаешь некого Фарода?"~ - "кого-нибудь по имени Фарод"

16) @1128 = ~"Никого я не знаю. И опять, я не знаю многих. Но, кто-то должен знать, где найти этого парня... когда мы выберемся отсюда."~ "Ни кого из мне известных.", "я знаю не много людей", "Однако"

17) @1065 = ~"Звучит немного экстремально... зачем им это делать?"~ - "чрезмерно"

18) @1068 = ~"Очнуться после смерти - это достаточно нехорошая штука, по мнению местных товарищей."~ - "это достаточно плохо, поскольку насторожит местных смотрителей"

19) ~Ты заметил, что его правое плечо сильно забинтовано... бинты можно вполне использовать, если сначала умертвить этот труп.~ - "могут быть использованы", "отделить их от трупа"

20) @42302 = ~"Послушай, шеф... наблюдение за тем, как ты пытаешь поговорить с этим трупом, не особо прибавляет мне боевого духа. Давай оставим эту идиотскую затею, хорошо?"~ - "пытаешься"

21) @41172 = ~"Во-вторых, если ты хоть на *половину* такой забывчивый, как кажется, - заведи блокнот."~ - "начни вести записи"

22) @41176 = ~"Записывай в его все свои перемещения. Если у тебя опять появятся проблемы с памятью, вроде той, кто ты такой... или с более важными, вроде того, кто *я* такой... всегда сможешь освежить память."~ - "в него", "Если ты когда-нибудь начнёшь забывать важные вещи, вроде того, кто ты такой, или, что более важно, кто *я* такой"

23) @39477 = ~Мортэ упоминал что-то о 'Правиле Троек'. Очевидно, эти люди верят в то, что все происходит по три раза. Они придают огромное значение числам.~ - "Видимо", "некоторые", "что всё, как правило, происходит тройственно"

24) @45022 = ~Когда ты согнул правый верхний уголок к центру, левый нижний угол словно зеркально повторяет то же самое, пока все уголки не сходятся в центре. Ты внимательно смотришь на записку - уголки ее словно приподнялись вверх, превратив записку в маленький бумажный тетраэдр.~ "повторил", "не сошлись", "в маленькую бумажную пирамиду"

25) @41686 = ~ПРИМЕЧАНИЕ: Некоторые предметы - магические, и требуют опознания. Если вы не можете определить с первого взгляда, что это за предмет - вам потребуется помощь персонажа с более высоким показателем Знание Легенд.~ - "Знания"

26) @906 = ~"Я *должен* его найти. Ты знаешь, где он?"~ - "Вы знаете"

27) @910 = ~"Звучит, как будто ты не очень любишь Фарода."~ - "Звучит так, будто вы не очень любите" (аналогично @892 и @898)

28) @962 = ~"Он рыцарь своего поста, поганец низшего сорта."~ - "Он мошенник"
@963 = ~"'Рыцарь поста?'"~ - "Мошенник"
@966 = ~"Рыцарь своего поста..." Дхалл кашляет. "...вор. Все, что Фарод приносит к нашим стенам, прибывает полностью обобранным. Фарод берет все, что только можно с них взять."~ - "Мошенник"
"knight of the post" переводится именно так.
Ещё: @44950 = ~Рыцарь Большой Дороги~ - "Мошенник" или "Бандит"

29) @975 = ~"Расскажи мне еще о Мортуарии."~ - "Расскажите"
@6044 = ~"О-о. Ты можешь рассказать мне о Мортуарии подробнее?"~ - "Ох", "Вы можете"
@5736 = ~"Расскажи мне еще о Мортуарии."~ - "Расскажите"
@6032 = ~"Может, ты объяснишь мне, зачем Пыльные хотят меня убить?"~ - "Вы объясните"
@918 = ~"Понятно. Расскажи мне еще о Мортуарии."~ - "Расскажите"
@940 = ~"Ты Пыльный. Но ты, кажется, не склонен меня убивать. Почему это?"~ - "Вы", "вы", "не склонны"
@927 = ~"Чем ты занимаешься?"~ - "вы занимаетесь"

30) @915 = ~"Говорится, что есть души, которые никогда не познают Истинную Смерть."~ - "Говорят"

31) @885 = ~Дхалл презрительно фыркает, как будто он находит воспоминания отвратительными. "Твоя старая повозка доставила тебя в Мортуарий, Беспокойный. Ты будешь думать, что ты королевских кровей, глядя на число подданных, что стелятся по твоему пути."~ - "ветхая колесница", "глядя на количество подданных, что лежали, гниющие и зловонные, на повозке, которая доставила тебя"

32) @909 = ~"Можешь ты мне рассказать о Мортуарии?"~ - "Можете вы"
@964 = ~"Ты знаешь, где я могу найти Фарода?"~ - "Вы знаете" (тоже самое в @968 и @943)

33) @950 = ~"Это место, куда приносят мертвых для похорон или кремирования."~ - "Это место, куда со всего Сигила приносят"
В оригинале в этой строке упоминаний Сигила нет, но есть соответствующий вопрос Безымянного, следующий за ней (@955 = ~"Sigil?"~ ~"Сигил?"~), потому для связности имеет смысл добавить упоминание.

34) @39461 = ~Дхалл сказал, что одна женщина, путешествовавшая со мной, находится в мемориальном зале на первом этаже Мортуария.~ - "похоронена"

35) @39459 = ~В Мортуарии я встретил старого писаря по имени Дхалл... он знал, что я не помню своего прошлого прежде, чем я успел вымолвить слово. Интересно, знал ли я Дхалла до того, как потерял память? Я надеялся, что он сможет ответить на мои вопросы, но это место как будто создает все новые и новые вопросы.~ - "писца", "Я надеялся получить несколько ответов"

36) @39460 = ~Очевидно, что их тела лежат в Мортуарии... возможно после того, как я их увижу, моя память вернется ко мне.~ - "Вероятно, их тела", пропущена запятая

37) @39463 = ~Очевидно, Фарод доставил сюда мое тело в повозке вместе с кучей других трупов. Был ли я действительно *мертв*, когда он это делал?~ - "По-видимому", "сделал"

38) @47013 = ~Книги оказываются старыми бухгалтерскими списками покойников - ничего интересного.~ - "книгами учёта Мортуария"

39) @47015 = ~Непохоже, что листок из какого-то гроссбуха... скорее уж из дежурного дневника.~ - "какой-то книги учёта"

40) @47021 = ~Книги оказываются старыми бухгалтерскими списками покойников - ничего интересного. Ты еще раз просматриваешь тексты, но не находишь ничего нового.~ - "книгами учёта Мортуария"

41) @3411, @3412, @3413 - добавить кавычки.

42) @3477 = ~"Э-э... она *тифлинг*, шеф. У них кровь извергов, обычно из-за того, что некоторые их предки путались с демонами. Кто-то из них тронулся головой... а другие выглядят, как чокнутые."~ - "В их жилах течёт кровь извергов", "путались с тем или иным демоном", "Некоторые из них больные на голову... и выглядят соответственно."

43) @3423 = ~ПРИМЕЧАНИЕ: Вам дали квест. Полученные квесты отображены в вашем дневнике в разделе "Задания". Чтобы увидеть все ваши текущие квесты (и их статус), просто выберите пункт "Задания" в меню дневника.~ - "задние", "задания", "задания"

44) @3480 = ~"Я думаю, пыльники немного туги на ухо, шеф. Пошли отсюда, а?"~ "пыльница немного туга"

45) @4646 = ~"Неважно. Что ты успел тут нашпионить?" - "Чем занимаются Пыльные?"

46) @4673 = ~"Знаешь некого Фарода?"~ - "Ты знаешь кого-нибудь по имени Фарод?" (аналогично в @1118, @1124, @4529, @4832, @9109, @9145, @9256, @9276, @9312, @9319, @9334, @9664)

47) @4537 = ~"Фа-АРОД?" Зомби задумчиво хмурится. "Я слышал... он живет гдет в Хайве." Он качает головой. "Не наю де." Он снова хмурится. "Пыльники совсем психи, они не ТАКИЕ, как Фа-арод."~ - "где-то", "Не знаю где.", "Пыльники рассержены, им не НРАВИТСЯ Фа-арод."

48) @4379, @4380 = ~"'Псих?' Что это такое?"~ - "'Спятил'?"


Последний раз редактировалось menyalin 16 янв 2011, 00:30, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 16 янв 2011, 00:28 
Не в сети

Зарегистрирован: 20 дек 2009, 20:45
Сообщения: 290


Последний раз редактировалось Macbeth 16 янв 2011, 02:45, всего редактировалось 7 раз(а).

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 16 янв 2011, 00:34 
Не в сети

Зарегистрирован: 09 май 2010, 17:24
Сообщения: 59


Последний раз редактировалось menyalin 16 янв 2011, 02:52, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 16 янв 2011, 02:48 
Не в сети

Зарегистрирован: 20 дек 2009, 20:45
Сообщения: 290
Обновил предыдущий пост.
Спасибо. Отличная работа. :hat:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Проект перевода PlaneScape
СообщениеДобавлено: 16 янв 2011, 03:05 
Не в сети

Зарегистрирован: 09 май 2010, 17:24
Сообщения: 59


Последний раз редактировалось menyalin 16 янв 2011, 14:59, всего редактировалось 22 раз(а).

Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 859 ]  На страницу Пред.  1 ... 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 10


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Русская поддержка phpBB
Not able to open ./cache/data_global.php