еще кусочек btsuja25
@26 = ~(Tsujatha does not laugh as you had expected. Instead, he focuses his eyes on the middle distance.)~
Тсуджата не смеется, как ты ожидала. Вместо этого он смотрит вдаль.
@27 = ~Perhaps it is my guilty soul that places on you the desire to hear that which I must needs confess.~
Возможно, это моя заблудшая душа внушает вам желание услышать то, в чем я должен признаться.
@28 = ~What can you need to confess, Tsujatha?~
В чем ты должен признаться, Тсуджата?
@29 = ~How have you wronged me, Tsujatha, that you need to confess?~
Как ты мог обидеть меня, Тсуджата, тем, в чем должен признаться (своим признанием)?
(вообще-то не знаю, верно ли так переводить эту фразу. нет – я вообще не знаю, как это переводить) )
@30 = ~(Take his hand and say nothing.)~
(Молча берешь его за руку.)
@31 = ~(Tsujatha does not look at you.) I have wronged you by retaining Sillara’s image in my heart.~
(Тсуджата не смотрит на тебя.) Я обидел тебя тем, что храню образ Силлары в своем сердце.
@32 = ~I have remembered her as my love, as my sister, as the first one ever to love me. She has remained dear to me, despite my love for you.~
Я помню ее как мою любовь, как мою сестру, как первую, что когда-либо любила меня. Она осталась дорогой для меня, несмотря на мою любовь к тебе.
@33 = ~This is my secret. Can you . . . forgive me? (Tsujatha’s tortured eyes are still not on your face. He seems now to be addressing your boots.)~
Это моя тайна. Ты можешь… простить меня? (Страдальческий взгляд Тсуджаты все еще избегает твоего лица. Теперь он, кажется, обращается к твоим сапогам.)
@34 = ~Is that all? I thought at least you had murdered someone!~
И это все? Я думала, ты, по меньшей мере, убил кого-то!
@35 = ~I see. What do you want me to say?~
Понимаю. Что ты хочешь, чтобы я сказал/а?
@36 = ~It is a hard thing you ask, Tsujatha. Do you still love her?~
Это сложно, сделать то, о чем ты просишь, Тсуджата. Ты все любишь ее?
@37 = ~I cannot. If your heart is still Sillara’s after all that we have shared, I cannot forgive you.~
Я не могу. Если твое сердце все еще принадлежит Силларе, после всего, что между нами было, я не могу простить тебя.
@38 = ~(Tsujatha gives you a glance of eloquent gratitude, but he looks away again almost at once.)~
(Тсуджата дарит вам полный благодарности взгляд, но почти сразу же снова отводит глаза.)
@39 = ~<CHARNAME>, I have done you grave wrong. I have retained Sillara’s image in my heart.~
<CHARNAME>, Я ввел тебя в заблуждение. (честно говоря, если это сленг, то я такого выражения не знаю. так что перевод только по смыслу, ибо дословный вообще неясно мне, как понимать. или это что-то вроде образного некромантского признания "испортил твою могилу", все испортил. хм))) Я все еще храню образ Силлары в моем сердце.
@40 = ~(He looks at you, startled.) Murders I have committed many. I have killed many more even than I murdered.~
(Он смотрит на тебя, удивленный.) Убийств я совершил много. Я убил даже больше, чем я убил. (странно. если там опечатка со временем, то, может быть: Я должен убить даже больше, чем уже убил. или Я убью даже больше, чем уже убил.)
@41 = ~I have no guilt for those deaths. I have done what I chose all my life. It is only the wrong that I have done to *you* that is near my conscience.~
Я не виновен в этих смертях. Я делал то, что выбрал всю мою жизнь. Только то, что я обидел *тебя* волнует мою совесть.
@42 = ~Can you, will you, forgive me? In my own defense I can say but this: I have never intended to be inconstant, nor has any image, not even Sillara’s, ever *displaced* yours.~
Можешь ли, захочешь ли ты простить меня? В свою защиту я могу сказать только, что у меня никогда не было намерения быть непостоянным, и ничьим образом, даже образом Силлары, никогда не заменял *твой* образ.
@43 = ~Then what wrong have you done me?~
Тогда чем же ты обидел меня?
@44 = ~I am still your only love. What is wrong with that?~
Я все еще твоя единственная любовь. Что не так с этим? (Что в этом неправильного?)
@45 = ~What is wrong with loving more than one person?~
Что неправильного в том, чтобы любить больше, чем одного человека?
@46 = ~I want you to say that you forgive me, that you can look beyond my crimes.~
Я хочу, чтобы ты сказала, что прощаешь меня, что ты можешь видеть больше, чем мои преступления.
@47 = ~In my own defense I can say but this: I have never intended to be inconstant, nor has any image, not even Sillara’s, ever *displaced* yours.~
В свою защиту я могу сказать только, что у меня никогда не было намерения быть непостоянным, и ничьим образом, даже образом Силлары, никогда не заменял *твой* образ.
@48 = ~(Tsujatha cannot meet your gaze.) Yes. She will always be my sister.~
(Тсуджата избегает твоего взгляда.) Да. Она всегда будет моей сестрой.
@49 = ~Sister? But I am not a sister to you, Tsujatha. There is no conflict in this.~
Сестрой? Но я не сестра тебе, Тсуджата. В этом нет никакой проблемы.
@50 = ~I am still, then, your only true love. What is wrong with that?~
Значит, я все еще твоя единственная любовь. Что не так с этим? (Что в этом неправильного?)
2 Alina
насчет дважды.. это сегодняшний перевод, время появилось, вот.. повтор - это вышло случайно.. в последнем списке непереведенных он был..
|