AERIE Team http://forums.aerie.ru/ |
|
TraDE -- помощник переводчЕга http://forums.aerie.ru/viewtopic.php?f=17&t=3357 |
Страница 1 из 1 |
Автор: | Aldanis Darkwood [ 14 мар 2010, 12:59 ] |
Заголовок сообщения: | TraDE -- помощник переводчЕга |
TraDE -- Translations&Dialogs Editor Текущая версия: v1.33 Автор: Aldark (Aldanis Darkwood) Поддерживаемые форматы: .tra, .tlk (BG, PS:T, BG2, IWD, IWD2, NWN1, KOTOR) Ссылка: http://aerie.ru/forum/viewtopic.php?f=5&p=49#p49 Логотип: Главная ценность редактора в громадном количестве действий, которые можно проделать над .tra и .tlk файлами. Найденные баги и предложения по улучшению пишем сюда. Если есть вопросы по использованию - пишем сюда также. Реализовано все, что было задумано, кроме меню "Избранное". Добавлено несколько новых фич, изменена замена и поиск. FAQ к редактору возможно будет в будующем. Теперь TraDE проживает по адресу http://aerie.ru/forum/viewtopic.php?f=5&p=49#p49 |
Автор: | Refiler [ 22 апр 2010, 14:15 ] |
Заголовок сообщения: | Re: TraDE -- помощник переводчЕга |
Aldanis Darkwood Найденные баги, но видимо звенья одной цепи Баг 1: сделав из *.D – *.tra (к примеру у него 30 строк), начинаю его редактировать (автосохранение включено), вставив перевод в последнюю 30 строку, я тут же конвертну в *.D, то 30-я строка будет английская, моего перевода там не будет, он не сохраниться. Для того чтоб в любом файле *.tra сохранился перевод последней строки, надо или сохранять *.tra или переходить, к примеру, на 29 строку. Баг 2: если у нас загружен *.tra у которого 30 строк и 30 строка имеет текст, к примеру «Выгрызи им глазу БУ!», взять загрузить другой *.tra у которого будет больше чем 31 строка то 30 строка будет имеет текст «Выгрызи им глазу БУ!». Приходиться постоянно закрывать программу и открывать заново. Сталкивался еще с одним багом – но попадался он два раза, не смог отловить, когда в *.tra было больше 300 строк, на 201 строках программа отказывалась сохранятся с переведенным текстом, до 201 сохранялась с русским, остальной текст был английский, только аж после 250 опять начинала нормально сохранятся… Мелкие неудобства: после вставки текста в строку приходиться два раза щелкать мышью, чтобы попасть курсором в нужную позицию с текстом. Если вставлять текст из WORD’a то в окне текста меняется шрифт и его размер, приходиться или закрывать и открывать программу или колесико + Contr Очень хотелось добавить в программу – отмену на 1 позицию в окне с текстом, бывает иногда вставишь текст, отвлекся и забыл, что там было, то по-английски написано, и приходиться открывать оригинал, искать там строку. Если можно иконку с дискеткой для быстрого сохранения, а то заходить в опцию сохранить – через несколько часов надоедает, также при выходе пусть программа спрашивает – к примеру: сохранить изменения? Теперь о самой нужной возможности, если ее сделаешь – тебе минимум памятник надо поставить от благодарных переводчиков. Часто в *.tra, *.D и тп, встречается в строках одинаковый текст, так вот сделать функцию – «поиск одинаковых строк по содержанию» нажав на которую, прога сделает поиск и покажет отчет, что в строках 2,6,70 содержится одинаковый текст («Выгрызи им глазу БУ!»), в строках 4,8,5,9 (Ян Янсен опять переел репы и у него газы). Надеюсь, общий принцип понятен, главное чтоб он показывал группы, у которых имеется одинаковый текст и естественно, чтоб отделял эти группы друг от друга. |
Автор: | Refiler [ 07 май 2010, 07:19 ] |
Заголовок сообщения: | Re: TraDE -- помощник переводчЕга |
Aldanis Darkwood Нашел баг связанный с поиском. К примеру в тлк содержит следующий текст: 233 [Imoen] А вот и я 600 А вот и я 987 А вот и я 993 А вот и я Если искать ВПЕРЕД «А вот и я» то поиском находятся все 4 результата, а если искать НАЗАД «А вот и я» то только 3 - 233 строчку он не видит и так со всем поиском назад, если есть [] Еще, очень, очень, очень неудобно сделан поиск. Желательно его переделать следующим образом. Окно поиска сделать независимым, а то получается так: я нашел нужный текст, мне нужно закрыть окно поиска (иначе оно не даст мне редактировать найденный текс), отредактировать текст, опять открыть окно поиска, найти текст, закрыть окно отредактировать и тд… Также сделай следующую фишку, выделяем нужный нам текст в окне редактора, открываем поиск а выделенная фраза уже вбита в окно поиска. |
Автор: | Refiler [ 12 май 2010, 14:58 ] |
Заголовок сообщения: | Re: TraDE -- помощник переводчЕга |
Aldanis Darkwood Случайно вбил текст в окошко индексов строк - программа впала в ступор... погляди что можно сделать, там защиту какую нибудь, что там или нажал на переход и она на следующий номер перешла или кричала типа вставлен текст бла бла... |
Автор: | Aldanis Darkwood [ 12 май 2010, 20:40 ] |
Заголовок сообщения: | Re: TraDE -- помощник переводчЕга |
Окей. Похоже 1.3 придется делать раньше чем я полагал. |
Автор: | Refiler [ 13 май 2010, 14:48 ] |
Заголовок сообщения: | Re: TraDE -- помощник переводчЕга |
Aldanis Darkwood Делаю поиск назад, редактирую текст, опять делаю поиск назад (и если поиск больше не находит нужного мне слова) отредактированный текст опять становится как был раньше. Если делать вперед – такого не происходит. Замена – Если делать простую замену, то последний оставшийся текст не хочет меняться, хоть тресни! Авто-замена работает корректно. Вообще переделай ручную замену, не надо, чтоб нажал замену, а программа автоматом переходила на следующую строку с заменяемым текстом. Сделай, чтоб нажал заменить, а программа меняла текст в окне и показывала его, а уже при следующем нажатие «заменить» переходила на новый текст, чтоб можно было контролировать, что там она заменила. А то тогда от ручной замены – пользы нет, проще автозамену сделать. |
Страница 1 из 1 | Часовой пояс: UTC + 3 часа |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |